operation manual
SNA EUROPE – BP 20104 Eragny sur Oise, 95613 Cergy Pontoise Cedex, France – Phone: +33 1 39099868 – Fax : +33 1 39099881
DATE: 01/01/2014
(ENG) EC DECLARATION OF CONFORMITY
(FRA) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
(ESP)DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(POR) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE EC
(ITA) DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
(GER) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(NED) EG- VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
(POL) EC DEKLARACJA ZGODNO
CI
(SWE) CE DEKLARATION
(DEN) EF-VERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(NOR) ECSAMSVERKLARING
(FIN) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(RUS)
EC
(TUR) CE STANDARD
ZASYON BEYANI
(CZE) PROHLÁ
ENÍ O SHOD
(SVK) PREHLÁSENIE O ZHODE
(ENG) Hereby declares that: / The device: (SWE) Härmed deklareras att: / Enheten:
(FRA) Déclare par la présente que: / L´appareil: (DEN): Erklærer herved at: / enheten:
(ESP) Declaro que: / El aparato:
(NOR): Erklærer herved at: / enheten:
(POR) Vimos por este meio declarar: / O aparéelo:
(FIN): Vakuutamme täten: / Että tuote:
(ITA) Con la presente dichiaro che: / Dispositivo:
(RUS)
,
: /
:
(GER) Hiermit wird erklärt, dass: / Die folgenden Erzeugnisse:
(TUR) Beyan ederiz ki: / Cihaz:
(NED): Hierbij verklaart dat: / Het apperaat: (CZE) Ní
e prohla
ujeme, e: / v
robek:
(POL) Niniejszym o
wiadcza, e: / Urz
dzenia: (SVK) T
mto prehlasujeme, e : / V
robok:
(ENG) Type(s):
BH1A1500
BH1A2500
(ENG) Product:
Hydraulic jack
(ENG) Year:
2014
(FRA)Type(s) (FRA) Produit : Cric hydraulique (FRA) Année:
(ESP)Tipo(s):
(ESP) Producto :
Gato hidráulico
(ESP) Año:
(POR) Tipo:
(POR) Produto:
Macaco hidráulica
(POR) Ano:
(ITA) Tipo:
(ITA) Prodotto: Solevatore idraulica
(ITA) Anno:
(GER) Type(s):
(GER) Produkt:
Hydraulische Rangierheber
(GER) Baujahr:
(NED) Typen:
(NED) Product: Hydraulische krik
(NED) Jaar:
(POL) Typ:
(POL) Produkt:
Podnosnik
(POL) Rok:
(SWE) Typ:
(SWE) Produkten :
Hydrauliska domkrafter
(SWE) År:
(DEN) Typ:
(DEN) Produktet: Hydrauliske donkrafte
(DEN) År:
(NOR) Typ:
(NOR) Produktet:
Hydrauliske donkrafte
(NOR) År:
(FIN) Tyyppi:
(FIN) Tuotteen: Hydraulisen hallinostin käyttöohjeet
(FIN) Vuosi
(RUS)
:
(RUS)
:
!
(RUS) :
(TUR) Tip:
(TUR) Ürün:
Hidrolik Krikosu
(TUR) Sene:
(CZE) Typ:
(CZE) V robek Hydraulick zvedák
(CZE) Rok:
(SVK) Typ:
(SVK) V robok:
Hydraulick zdvihák
(SVK) Rok:
(ENG) Was manufactured in conformity with the provisions in the:
(FRA) A été fabriqué en conformité avec les dispositions des:
(ESP)Está fabricada según las disposiciones de:
(POR) Foi fabricado em conformidade com os pressupostos:
(ITA) Prodotto in conformità con le disposizioni:
(GER) In Übereinstimmung mit den Bestimmungen der:
(NED) Is vervaardigd in overeenstemming met de bepalingen in de:
(POL) Zosta
wyprodukowany zgodnie z przepisami
(SWE) Producerats enligt bestämmelserna i följande direktiv:
(DEN) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(NOR) Produsert i samsvar med bestemmelsene i:
(FIN) On valmistettu noudattaen säännöksiä:
(RUS)
:
(TUR) A
a
Õdaki Standartlara uygun üretilmi
tir:
(CZE) Byl vyroben ve shod
s p
edpisy:
(SVK) Bol vyroben v zhode s predpismi:
2006/42/EC + BS EN1494
(ENG) Quality manager
SERGIO
CALVO
(ENG)Signature
Antigua ctra. Altube Km 5,5
01196 Arangiz, SPAIN
(FRA) Directeur qualité
(FRA) Signature
(ESP) Director de calidad
(ESP) Firma
(POR) Director de Qualidade
(POR) Assinatura
(ITA) Resposabile Qualità
(ITA) Firma
(GER) Qualitätsmanager
(GER) Unterschrift
(NED) Kwaliteit Bestuurder
(NED) Handtekening
(POL) Kierownik jako ci
(POL) Podpis
(SWE) Kvalitetschef
(SWE) Underskrift
(DEN) Kvalitetschef
(DEN) Underskrift
(NOR) Kvalitetschef
(NOR) Underskrift
(FIN) Laatupäällikkö (FIN) Nimikirjoitus
(TUR) Kalite Müdürü
(TUR) mza
(RUS)
(RUS)
(CZE) Manager kvality
(CZE) Podpis
(SVK) Mana ér kvality
(SVK) Podpis
WWW.SNAEUROPE.COM
PANTONE166C
142*210mm
BH1A1500
BH1A2500
ENG
WARNINGS:
1. Study, understand and follow all instruc ons before opera ng this jack.
2. Do not exceed rated capacity.
3. Use only on hard level surface.
4. Do not move or transport the vehicle while on the jack.
5. Li ing device only. Immediately a er li ing, sup-port the vehicle with support stands.
6. Li
only on areas of the vehicle as specified by the vehicle manufacturer, and only centrally o
n
the li
ing saddle.
7. No person shall remain in, on, or get bodily under a load that is being jacked or is supported only
by a jack.
8. Only original accessories and spare parts shall be used.
9. No altera
ons shall be made to this jack.
10. Failure to follow these warnings may result in personal injury and/or property damage.
11. Maintenance and repair must always be carried out by qualified personnel.
a. Daily: Inspect jack for damages.
b. Monthly: Lubricate all mechanical parts with a few drops of oil.
12. Trouble shoo
ngs:
a. The jack does not li
to maximum posi on: refill with oil.
b.
c.
13. According to na
onal legisla on - minimum once a year though - the jack must be inspected by a
professional: damages, wear and tear, adjustment of the safety valve, hydraulic unit for leakages.
Possible faults and how to overcome them.
14. Disposal: Oil must be drained off and legally disposed of.
GER
1. Der Wagenheber darf nur von geschultem Personal benutzt werden, das diese Anleitung gelesen
und verstanden hat.
2. Vermeiden Sie eine Überlastung. Die Kapazität darf nicht überschri
en werden.
3. Der Wagenheber darf nur auf einer waagerechten, ebenen und tragfähigen Unterlage benutzt
werden.
4. Das Fahrzeug darf nicht mithilfe des Wagenhebers verscho-ben oder transpor
ert werden.
5. Der Wagenhe
ber darf nur als Hebewerkzeug benutzt werden. Stützen Sie das Fahrzeug immer
mit zugelassenen Stützböcken ab, bevor unter dem Fahrzeug gearbeitet wird.
6. Heben Sie nur an den vom Hersteller vorgeschriebenen Hebepunkten und nur zentral auf dem
Hebesa
el.
7. Der Aufenthalt in, auf oder unter einem Fahrzeug, das mit einem Wagenheber angehoben oder
unterstützt wird, ist verboten.
8. Verwenden Sie ausschließlich Originalzubehör und Origina-lersatzteile.
9. Am Wagenheber - insbesondere am Überdruckven
l - dür-fen keine Veränderungen
vorgenommen werden.
10. Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise kann dazu führen, dass die Last herabfällt oder der
Wagenheber versagt und es zu Personen- und Sachschäden kommt.
11. Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt wa
rden.
a. Täglich: Kontrollieren Sie den Wagenheber auf Beschädigungen.
b. Monatlich: Schmieren Sie alle beweglichen Teile mit etwas Öl.
12. Fehlersuche :
a. Der Wagenheber
kann nicht bis ganz nach oben heben: Öl nachfüllen.
b.
c.
13. Entsprechend der na
onalen Gesetzgebun
g, jedoch mindestens einmal pro Jahr, muss Folgendes
von einem Fachmann über-prü
werden: Schäden, ungewöhnliche Abnutzung, Einstellung des
Überdruckven
ls sowie die Pumpe auf Undich gkeiten.
14. Entsorgung: Öl muss abgelassen und gemäß den gesetzlichen Entsorgungs-bes
mmungen
entsorgt werden.
WARNUNGEN:
The load is dropping due to leaking pump valves or worn seals: Exchange the pump.
hp://www.youtube.com/watch?v=IdSeBggPM2Q
Die Last senkt sich ab: Aus der Pumpe tri Öl oder undichte Ven le oder verschlissene
Dichtungen. Tauschen Sie der neue pumpe.
hp://www.youtube.com/watch?v=IdSeBggPM2Q
Aver ssements
1. Le cric ne peut être u lisé que par du personnel qualifié, qui a lu et compris le présent manuel.
2. Évitez les surcharges. La capacité ne peut pas être dépassée.
3. Le cric peut uniquement être u
lisé sur une surface horizontale, plane et solide.
4. Évitez de déplacer ou de transporter le véhicule à l’aide du cric.
5. Le cric est exclusivement un ou
l de levage. Soutenez toujours le véhicule à l’aide de supports
homologués avant toute opéra
on sous celui-ci.
6. Ne soulev
ez le véhicule que par les points de levage indiqués par le fabricant et en veillant
impéra
vement à les centrer sur la semelle de levage.
7. Il est interdit de séjourner dans, sur ou sous le véhicule lorsqu’il est soulevé ou soutenu
uniquement par un cric.
8. U
lisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine.
9. Le cric (dont la soupape de décharge) ne peut pas être modifié.
1
0. En cas de non-respect de ces aver
ssements, la charge risque de s’affaisser ou le cric de céder, ce
qui peut entraîner des blessures et des dommages matériels.
11. L’entre
en et les répara ons doivent exclusivement être confiés à du personnel qualifié.
a. Entre
en quo dien: Vérifiez si le cric est endommagé.
b. Entre
en mensuel: Lubrifiez toutes les pièces mobiles avec un peu d’huile.
12. Guide de d
épannage :
a. Impossible de soulever le cric au maximum : faites l’appoint d’huile.
b.
c.
13. Conformément à la législa
on na onale (au moins une fois par an), les éléments suivants doivent
être contrôlés par un spécialiste : dommages, usure anormale, réglage de la soupape de
décharge et fuites sur la pompe.
14. Mise au rebut : Videz l’huile et éliminez conformément à la réglementa
on en vigueur.
FRA
La charge descend : Fuites de la pompe ou des valves ou joints usés. Remplacez la
pompe.
hp://www.youtube.com/watch?v=IdSeBggPM2Q
SWE
Säkerhetsanvisningar
1. Domkra en får endast användas av utbildad per-sonal som har läst och förstå denna manual.
2. Undvik överbelastning. Kapaciteten får inte över-skridas.
3. Domkra
en får endast användas på vågrä , plant underlag som klarar tyngden.
4. Du får inte fly
a eller transportera fordonet med hjälp av domkra en.
5. Domkra
en är uteslutande avsedd för ly . Stö a all d upp fordonet med
godkända stödbockar
om du ska arbeta under det.
6. Ly
endast i fordonets ly punkter, se llverkarens anvisningar, och endast centralt på ly sadeln.
7. Det är förbjudet a
uppehålla sig i, på eller under e fordon som ly s eller endast stöds av en
domkra
.
8. Använd endast original
llbehör och original-reservdelar.
9. Domkra
en - under övertrycksven len - får inte ändras.
10. Underlåtelse a
följa varningarna kan orsaka a lasten faller ned eller a domkra en sviktar,
vilket kan medföra person- och materialskador.
11. Underhåll och repara
on får endast u öras av kvalifice-rad personal.
a. Varje dag: Kontrollera om det finns skador på domkraf-ten.
b. Varje månad:Smörj alla rörliga delar med lite olja.
12. Felsökning:
a. Domkra
en kan inte ly as ända upp: Fyll på olja.
b.
c.
13. Enligt na
onella bestämmelser - dock minst en gang om året - ska följande kontrolleras av en
sakkunnig: Skador, onormalt slitage, övertrycksven
lens justering samt om pumpen är otät.
14. Kassering: Oljan tappas ut och forslas bort enligt gällande lagar.
Lasten sjunker: Pum
p läcker olja eller otäta ven
ler eller slitna pack-ningar. Byt ut
slitna pump mot nya från pump.
hp://www.youtube.com/watch?v=IdSeBggPM2Q
1. Donkraen må kun beny es af trænet personale, der har læst og forstået denne manual.
2. Undgå overbelastning. Kapaciteten må ikke overskrides.
3. Donkra
en må kun anvendes på vandret, plant og bæredyg gt underlag.
4. Undlad at fly
e eller transportere køretøjet ved hjælp af donkra en.
5. Donkra
en er udelukkende et lø eværktøj. Understøt al d køretøjet med godkendte
stø
ebukke, før der arbejdes under køretøjet.
6. Lø
kun på køre
tøjets lø
epunkter som foreskrevet af fabrikanten, og kun centralt på
lø
esadlen.
7. Ophold er forbudt i, på eller under et køretøj, der lø
es eller kun understø es af en donkra .
8. Anvend kun originalt
lbehør og originale reservedele.
9. Donkra
en - herunder overtryksven len - må ikke ændres.
10.
Manglende overholdelse af disse advarsler kan forårsage, at lasten falder ned eller donkra
en
svigter, hvilket kan medføre person- og materielskade.
11.
Vedligehold og repara
on må kun foretages af kvalificeret personale:
a. Dagligt:Kontroller donkra
en for beskadigelser.
b. Månedligt: Smør alle bevægelige dele med lidt olie.
12.
Fejlfinding:
a. Donkra
en kan ikke lø e i top: E erfyld med olie.
b.
c.
13.
I henhold
l na onal lovgivning - dog mindst en gang om året - skal følgende kontrolleres af en
sagkyndig: Skader, unormalt slid, overtryksven
lens justering samt pumpen for utætheder.
14.
Destruk
on: Olien a appes og bortskaffes på lovlig måde før destruk on.
DEN
ADVARSLER:
Laster sinker: Pumpe lækker olie eller utæ e vent ler eller slidte pakninger. Ski med
nye pumpe.
hp://www.youtube.com/watch?v=IdSeBggPM2Q
FIN
1. Tunkkia saavat käy ää vain koulutetut henkilöt, jotka ovat lukeneet ja sisäistäneet tämän
käy
öo-hjeen.
2. Vältä ylikuormitusta. Kapasitee
a ei saa yli ää.
3. Tunkkia saa käy
ää vain vaakasuoralla, tasaisella ja kantavalla alustalla.
4. Vältä ajoneuvon siirtämistä tai kulje
amista tunkin avulla.
5. Tunkki on ainoastaan nostolaite. Tue ajoneuvo hyväksytyillä tukipukeilla aina, ennen kuin alat
ty
ö-skennellä ajoneuvon alla.
6. Nosta vain valmistajan osoi
amista ajoneuvon nostokohdista ja vain nostosatulan keskikohdalla.
7. Oleskelu ajoneuvossa, ajoneuvon päällä tai ajoneu-von alla on kielle
yä, jos ajoneuvoa nostetaan
tai tuetaan vain tunkilla.
8. Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja lisävarusteita.
9. Tunkkia - ylipaineven
ili mukaan lue una - ei saa muu aa.
10. Näiden varoitusten laimi
nlyön
voi aiheu aa kuor-man putoamisen tai tunkin pe ämisen, mistä
voi seurata henkilö- ja omaisuusvahinkoja.
11. Vain valtuutetut amma
laiset saavat huoltaa ja korjata laite a.
a. Päivi
äin: Tarkista, onko tunkki vaurioitunut.
b. Kuukausi
ain: Voitele kaikki liikkuvat osat vähäisellä määrällä öljyä.
12. Vianmääritys :
a. Tunkki ei pysty nostamaan aivan ylös: Lisää öljyä.
b.
c.
13. Asiantun
jan on tarkaste ava tunkki kansallisten määräysten mukaan, kuitenkin ainakin kerran
vuodes-sa. Hänen on tode
ava, e ä tunkissa ei ole vaurioita tai epänormaaleja kulumia. Lisäksi
hänen on tode
ava, e ä ylipaineven ili on sääde y oikein ja e ä pumppu ei vuoda.
14.
Hävi äminen: Laske öljy ulos ja hävitä se ympäristönsuojelumääräyk-siä nouda aen.
Varoitukset ja turvaohjeet
Kuorma vajoaa: Pumpusta vuotaa öljyä tai ven ilit vuotavat tai ivisteet ovat
kuluneet. Vaihda kuluneiden pumpusta t lalle uudet pumpusta.
hp://www.youtube.com/watch?v=IdSeBggPM2Q
Veiligheidsvoorschri en
1. De krik mag alleen bediend worden door opgelei-personeel dat deze handleiding hee gelezen
en begrepen.
2. Vermijd overbelas
ng. De capaciteit mag niet over-schreden worden.
3. De krik mag alleen gebruikt worden op een effen, vlakke en stabiele ondergrond.
4. Ve
rplaats of transporteer het voertuig niet met behulp van de krik.
5. De krik is uitsluitend een hefwerktuig. Ondersteun het voertuig aljd met goedgekeurde
steunbokken voor er onder het voertuig gewerkt wordt.
6. Til het voertuig alleen op aan de hefpunten van het voertuig die voorgeschreven zijn door d
e
fabrikant of alleen centraal op het hefzadel.
7. Het is verboden zich op te houden in, op of
onder een voertuig dat opge
ld wordt of alleen
onderste-und wordt met een krik.
8. Gebruik alleen originele toebehoren en originele reserveonderdelen.
9. De krik - waaronder het overdrukven
el - mag niet gewijzigd worden.
10. Het niet in acht nemen van deze waarschuwingen kan ertoe leiden dat de lading naar beneden
valt of dat de krik het begee
en dit kan leiden tot letsels of beschadigingen aan
het ma
teriaal.
1
1
.
On
d
erhoud en repara
es mogen enkel uitgevoerd worden door gekwalificeerd personeel:
a. Dagelijks:Controleer de krik op beschadigingen.
b. Maandelijks: Smeer alle beweeglijke delen in met een beetje olie.
12. Storingzoeken:
a. De krik gaat niet omhoog: Vul bij met olie.
b.
c.
13. In overeenstemming met de na
onale wetgeving - maar minstens één keer per jaar - moet het
volgende gecon-troleerd door een expert: beschadigingen, abnormale slijtage, de afstelling van
het overdrukven
el en de pomp op lekkages.
14. Vernie
ging: De olie moet afgetapt worden en zoals de wet voor-schrij weggegooid worden.
NED
De lading zakt: De pomp lekken olie of niet goed sluitende ven elen of versleten
pakkingen. Vervang versleten pomp met nieuwe uit pomp.
hp://www.youtube.com/watch?v=IdSeBggPM2Q
ESP
1. El gato deberá ser u lizado únicamente por personal calificado que haya leído y comprendido
este manual.
2. Evite sobrecargarlo. No debe superarse la capacidad máxima.
3. El gato debe u
lizarse únicamente sobre superficies planas y horizontales que puedan resis r la
carga.
4. Evite desplazar o transportar el vehículo mediante el gato.
5. El gato hidráulico es una herramienta exclusivamente de ele
vación. Antes de u
lizarlo, estabilice
el vehículo con sujeciones adecuadas.
6. Realice la elevación solamente en los puntos de elevación del vehículo indicados por el fabricante
y colocándolo en medio de la plataforma elevadora.
7. No debe haber nadie dentro, encima ni debajo de un vehículo que esté siendo elevado o
sujetado con un gato.
8. U
lice únicamente accesorios y piezas de recambio originales.
9. No se deben efectuar modificaciones en el gato ni las válvulas de sobrepresión.
10. El incumplimiento de estas advertencias puede provocar que la carga caiga o que el gato se
balancee, lo cual a su vez puede causar daños personales y materiales.
11. El mantenimiento y las reparaciones deben ser realizadas únicamente por personal cualificado.
a. Diariamente: Asegúrese de que el ga
to no presente daños.
b. Mensualmente: Engrase todos los componentes metálicos con un poco de aceite.
12. Localización de errores:
a. El gato no sube hasta arriba del todo: Añada aceite.
b.
c.
13. El incumplimiento de estas advertencias puede provocar que
la carga caiga o que el gato se
balancee, lo cual a su vez puede causar daños personales y materiales.
Eliminación: Drene el aceite y elimínelo de conformidad con la ley.
La carga desciende: La bomba pierde aceite y las válvulas enen fugas o los cierres están
desgastados. Cambie la bomba desgastados con otra nueva bomba.
hp://www.youtube.com/watch?v=IdSeBggPM2Q
Advertencia & instrucciones de seguridad
2
3
4 5
6
7
>
BH1A1500
375
82
1 500
MAX
(mm)
MIN
A
B
C
D
98
567
485
96
BH1A2500
2 500
120
740
133
162
1063
1374
(mm)
14.
ISO VG 15
BH1A1500
BH1A2500
ISO VG 15
ISO VG 15