889AE BOOKLET Hood / Casque 20/06/05 14:30 Page 1 Removable filter / Filtre amovible 8 Side switch / Commutateur 8 Aluminium upper tube / Tube supérieur en aluminium (6) 9 Plastic clip / Clip plastique Tube connector / Bague de serrage (7) 6 • Pull out upper tube to desired length • Tirer le tube supérieur jusqu’à la longueur désirée Plastic lower tube / Tube inférieur en plastique (5) • Tighten tube connector to secure • Serrer la bague de Bague de serrage 5 Segment base / Segment de base
889AE BOOKLET 20/06/05 FRANÇAIS CONSEILS BABYLISS Le montage du casque-séchoir est très important. De là dépend sa stabilité. Suivre scrupuleusement les consignes de montage. NB : Ne jamais soulever le casque par la visière pour le déplacer. Le tenir fermement par sa tige centrale. La position du casque est fixe. Elle vous assure le maximum de confort et son angle ne peut être modifié. CONSIGNES DE MONTAGE Avant de pouvoir être utilisé, ce casque-séchoir doit être soigneusement monté.
889AE BOOKLET 20/06/05 sur le côté du casque. Position III : Pour un séchage rapide des cheveux longs ou épais, ou pour commencer le séchage. Position II : Pour un séchage «normal». Position I : Air froid pour achever une mise en plis. Permet de fixer le mouvement. En règle générale, il est conseillé de commencer en position II ou III, et de terminer le séchage en position I. 1.
889AE BOOKLET • • • • • • • • • 20/06/05 fonctionnement assigné n’excédant pas 30 mA est conseillé. Demandez conseil à votre installateur. Ranger l’appareil hors de portée des enfants. Débrancher toujours l’appareil après utilisation. Ne pas le laisser branché sans surveillance. Eviter tout contact entre la surface chaude de l’appareil et le visage ou le cou. Toujours s’assurer que la tension d’utilisation correspond à celle indiquée sur l’appareil.
889AE BOOKLET 20/06/05 ENGLISH BABYLISS GENERAL INSTRUCTIONS The BaByliss Super Hood Dryer is protected in its pack and stable once erected, but care should be taken during assembly. NB: Never lift the hood by the visor. The position of the hood is fixed to give optimum comfort in use. Do not attempt to adjust the angle. ASSEMBLY INSTRUCTIONS The BaByliss Super Hood requires careful assembly before use. Please read the following Assembly instructions carefully: 1.
889AE BOOKLET 20/06/05 into a holding position. • Select one of the 3 heat levels using switch located on the side of the hood. Position III: For rapid drying or starting the drying process or for thick/long hair Position II: For normal drying Position I: Cool setting for finishing the style Start with III or II and end with I 1. Prepare your hair for drying in your usual way e.g. in rollers, lightly towel dried, etc. 2. lift up the visor. Plug in and switch to Position I or II or III. 3.
889AE BOOKLET 20/06/05 around the appliance. • Do not use the appliance if the cord is damaged. In the event of damage discontinue use immediately. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard. • Return the appliance to the nearest service facility for examination, electrical or mechanical adjustment or repair. No repair should be attempted by the consumer. • Allow to cool before storing away.
89AE BOOKLET 20/06/05 DEUTSCH RATSCHLÄGE VON BABYLISS Die Montage der Trockenhaube ist sehr wichtig. Die Stabilität hängt davon ab. Befolgen Sie die Montageanleitung sehr genau. Anm: Niemals die Haube am Visier hochheben, um sie zu bewegen. Immer an der Mittelstange festhalten. Die Haube ist nicht beweglich. Ihre Position gewährleistet maximalen Komfort und der Winkel kann nicht verändert werden. MONTAGEANLEITUNG Vor dem ersten Gebrauch muss die Haube sorgfältig montiert werden.
889AE BOOKLET 20/06/05 GEBRAUCHSANLEITUNG • Die Höhe der Haube mit dem Befestigungsring einstellen, indem das obere Rohr im unteren verschoben wird (nach oben oder unten). • Das Visier der Haube bis zum Klick nach hinten schieben. • Die Trockenart mit dem Schiebeschalter an der Seite der Haube einstellen. Position III : Für schnelles Trocknen von langem oder dickem Haar, oder zu Beginn des Trocknens. Position II : Für «normales» Trocknen. Position I : Kaltluft zum Abschluss des Lockenlegens.
889AE BOOKLET 20/06/05 Badewanne oder Waschbecken bzw. anderen wassergefüllten Behältern benutzen. • Wenn das Gerät im Badezimmer verwendet wird, nach jedem Gebrauch den Netzstecker ziehen, da die Nähe von Wasser eine Gefahr darstellen kann, selbst wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Für zusätzlichen Schutz raten wir zu einer Differenzstromsicherung mit einem Maximalwert von 30 mA für den Stromkreis, der das Badezimmer versorgt. Befragen Sie hierzu Ihren Elektriker.
889AE BOOKLET 20/06/05 NEDERLANDS BABYLISS TIPS De montage van de haardroogkap is heel belangrijk. De stabiliteit van het geheel is hiervan afhankelijk. De montagerichtlijnen nauwgezet opvolgen. NB: De droogkap nooit aan het vizier oplichten om deze te verplaatsen. De droogkap stevig vastgrijpen aan de centrale stang. De positie van de droogkap is vast. Deze positie waarborgt een maximaal comfort en de hoek kan niet worden gewijzigd.
889AE BOOKLET 20/06/05 schuiven (boven- of onderaan). • Het vizier van de droogkap naar achter duwen tot u een klik hoort. • Het type droging kiezen met behulp van de aan de zijkant van de droogkap gesitueerde schakelaar. Positie III: Voor een snelle droging van lange of dikke haren of om het drogen aan te vatten. Positie II: Voor een “normale” droging. Positie I: Koude lucht om een kapsel te voltooien. Maakt het mogelijk de haargolf te fixeren.
889AE BOOKLET 20/06/05 van water een gevaar kan vormen, zelfs als het apparaat is uitgeschakeld. Om een bijkomende bescherming te waarborgen is de installatie in de elektrische kring van de badkamer voorzien van een specifieke aardlekschakelaar voor een bedrijfsstroomsterkteafwijking van maximum 30 mA. Vraag advies aan uw installateur. • Het apparaat buiten bereik van kinderen opbergen. • Het apparaat steeds loskoppelen na gebruik. Het apparaat niet onbewaakt aangesloten laten.
889AE BOOKLET 20/06/05 ITALIANO CONSIGLI BABYLISS La stabilità del casco asciugacapelli dipende dall'operazione di montaggio. Seguire attentamente le istruzioni di montaggio. NB : Per spostare il casco asciugacapelli, non sollevarlo mai afferrandolo per la visiera. Afferrare l'asta centrale. La posizione del casco è fissa e assicura il massimo del comfort. Non è possibile modificare l'angolo di inclinazione.
889AE BOOKLET 20/06/05 asciugatura desiderata tramite il commutatore posto ai lati del casco. 14:30 Page 15 Posizione III : Per avviare l'asciugatura rapida di capelli lunghi o spessi. Posizione II : Per un'asciugatura «normale». Posizione I : Aria fredda per la messa in piega. Permette il fissaggio dell'acconciatura. di BaByliss, strumento di elevata flessibilità, è dotato di un sistema modulabile.
889AE BOOKLET • • • • • • • • • 20/06/05 l'installazione di un dispositivo a corrente differenzialeresidua (DDR) non superiore a 30 mA. Si raccomanda di consultare un elettricista. Riporre l'apparecchio fuori della portata dei bambini. Staccare sempre l'apparecchio dalla corrente dopo l'uso. Non lasciare mai l'apparecchio attaccato alla corrente e incustodito. Evitare il contatto fra la superficie calda dell'apparecchio, il viso e il collo.
889AE BOOKLET 20/06/05 E S PA Ñ O L CONSEJOS BABYLISS El montaje del secador de casco es muy importante. De él depende su estabilidad. Respete escrupulosamente las instrucciones de montaje. NOTA : No sujete el casco por la visera para moverlo. Manténgalo firmemente sujeto por la barra central. La posición del casco es fija. Le garantiza un máximo de comodidad y no es posible modificar su ángulo. INSTRUCCIONES DE MONTAJE Antes de utilizar el secador de casco, es importante que quede perfectamente montado.
889AE BOOKLET 20/06/05 arriba o hacia abajo). • Empuje la visera hacia atrás hasta escuchar un clic. • Elija el tipo de secado con ayuda del conmutador situado en un lateral del casco. Posición III : para un secado rápido del cabello largo o grueso, o para comenzar el secado. Posición II : para un secado “normal”. Posición I : Aire frío para terminar un moldeado. Permite fijar el movimiento. En general, se recomienda empezar en las posiciones II o III y terminar el secado en la posición I. 1.
889AE BOOKLET • • • • • • • • 20/06/05 protección adicional, es recomendable instalar en el circuito eléctrico que alimenta el cuarto de baño un dispositivo de corriente diferencial residual (DDR) con una corriente diferencial de funcionamiento nominal que no supere los 30 mA. Pida consejo a su instalador. Guarde el secador fuera del alcance de los niños. Desenchufe el secador después de su uso. No lo deje enchufado sin vigilancia.
889AE BOOKLET 20/06/05 PORTUGUÊS CONSELHOS BABYLISS A montagem do secador de pé é muito importante, já que dela depende a sua estabilidade. Por isso, siga escrupulosamente as instruções de montagem. NB : Nunca levante o secador pela pala para o deslocar. Segure-o firmemente pelo tubo central. A posição do secador é fixa. Foi estudada para assegurar o máximo conforto e a sua inclinação não pode ser alterada.
889AE BOOKLET 20/06/05 • Baixe a pala do secador até encaixar. • Escolha o tipo de secagem no comutador situado lateralmente no secador. Posição III : Para uma secagem rápida de cabelos compridos ou espessos, ou para começar a secagem. Posição II : Para uma secagem «normal». Posição I : Ar frio para terminar o penteado. Permite fixar o movimento. Em regra, é aconselhável começar na posição II ou III, e terminar a secagem na posição I. 1.
889AE BOOKLET • • • • • • • • • 20/06/05 a casa de banho, de um interruptor de corrente diferencial residual (DDR) com um funcionamento nominal que não exceda 30 mA. Peça conselho ao instalador. Guarde o aparelho fora do alcance das crianças. Desligue sempre o aparelho depois de o utilizar. Nunca o deixe ligado não vigiado. Evite todo o contacto entre a superfície quente do aparelho e a cara ou o pescoço. Confirme que a tensão de utilização corresponde à indicada no aparelho.
889AE BOOKLET 20/06/05 DANSK TIP FRA BABYLISS Montagen af tørrehjelmen er meget vigtig. Dennes stabilitet afhænger heraf. Følg monteringsvejledningen meget omhyggeligt. NB : Løft aldrig hjelmen i visiret for at flytte den. Tag et fast greb i dens centrale rør. Hjelmens position kan ikke justeres. Den sikrer dig den maksimale komfort, og dens vinkel kan ikke ændres. MONTERINGSVEJLEDNING Inden brugen skal denne tørrehjelm samles omhyggeligt. Læs opmærksomt følgende monteringsvejledning : 1.
889AE BOOKLET 20/06/05 Position III : hurtig tørring af langt eller tykt hår eller for at indlede tørringen. Position II : «normal» tørring. Position I : kold luft til vandondulation. Gør det muligt at fastholde bevægelsen. Generelt tilrådes det at begynde tørringen i position II eller III og at afslutte den i position I. 1.Forbered håret til tørringen : red håret igennem, efter at det er tørret let med et håndklæde, rul det op. 2.Løft visiret op.
889AE BOOKLET 20/06/05 • Kontroller altid, at forsyningsspændingen svarer til den, der er angivet på apparatet. • Rul ikke den elektriske ledning rundt om apparatet. • Hold straks op med at benytte apparatet, hvis ledningen er beskadiget. Ledningen skal udskiftes af producenten, dennes serviceafdeling eller en person med lignende kvalifikationer for at undgå enhver risiko for brugeren.
889AE BOOKLET 20/06/05 SVENSKA RÅD FRÅN BABYLISS Monteringen av torkhuven är mycket viktig. Torkhuvens stabilitet är beroende av korrekt montering. Följ instruktionerna till punkt och pricka. Obs : Lyft aldrig torkhuven i visiret för att flytta den. Lyft istället med ett ordenligt tag om benet. Torkhuvens placering är fast. Den ger största komfort och vinkeln kan inte ändras. MONTERINGSRÅD Torkhuven måste monteras korrekt innan den kan användas. För att göra det, läs följande instruktioner noggrant : 1.
889AE BOOKLET Just innan avslutad. 20/06/05 torkningen är Vanligen rekommenderas man att börja på läge II eller III och att avsluta på läge I. 1.Förbereda håret för torkning : rulla upp det handdukstorkade håret på rullar eller liknande. 2.Lyft upp visiret. Sätt i stickkontakten i väggen och koppla till läget I eller II eller III. 3.Sätt dig bekvämt under torkhuven när den är inställd på rätt höjd. Torkhuven sätts automatiskt på när visiret sänks. 4.
889AE BOOKLET • • • • • 20/06/05 ersättas av tillverkaren, ett serviceombud eller en person med liknande kvalifikationer för att undvika fara för användaren. Returnera torkhuven till närmsta reparationscenter för kontroll, justering, elektriska och mekaniska reparationer. Användaren får inte utföra några som helst reparationer. Låt alltid torkhuven svalna innan du drar ur sladden och ställer undan den. Rengör det avtagbara filtret i huven regelbundet.
889AE BOOKLET 20/06/05 NORSK BABYLISS RÅD Monteringen av hårtørkeren er svært viktig, da stabiliteten avhenger av at dette blir gjort ordentlig. Følg monteringsanvisningen til punkt og prikke. NB : Aldri løft hårtørkeren etter visiret. Løft alltid etter stangen i midten. Hårtørkeren er låst i stilling. På denne måten får du maksimal komfort. Vinkelen kan ikke endres. MONTERINGSVEILEDNING Før den kan tas i bruk, må hårtørkeren monteres nøyaktig. Følg anvisningene nedenfor nøye : 1.
889AE BOOKLET 20/06/05 Posisjon I : kaldluft for å fullføre frisyren. Mulighet for å låse bevegelsen. Det anbefales å begynne med posisjon II eller III, og så avslutte med posisjon I. 1.Gjør håret klart til tørking : rull opp på ruller eller tørk lett med håndkle. 2.Løft opp skjermen. Sett i støpselet og vri om til posisjon I eller II eller III. 3.Still inn hårtørkeren til riktig høyde, sett deg rett under den og senk visiret. Apparatet slår seg automatisk på. 4.
889AE BOOKLET • • • • • 20/06/05 14:30 Page 31 lignende kompetanse, aldri av brukeren selv. Lever inn apparatet på nærmeste servicesenter for sjekk, innstillinger, elektriske eller mekaniske reparasjoner. Brukeren skal ikke forsøke å gjøre dette selv. La alltid apparatet avkjøles før oppbevaring. Rengjør det utskiftbare filteret jevnlig. For å demontere, trykk på klaffen bakerst på filteret og ta det av. Alltid vri bryteren til ”OFF” etter bruk.
889AE BOOKLET 20/06/05 SUOMI BABYLISSIN OHJEET Hiustenkuivaajan huolellinen asennus on erittäin tärkeää. Moitteeton asennus takaa laitteen tasapainon. Noudata tarkoin asennusohjeita. Huomio : Älä koskaan siirrä kupua nostamalla silmikosta. Pidä tukevasti kiinni keskitangosta. Kuvun asento on kiinteä. Se takaa parhaimman mahdollisen käyttömukavuuden, eikä asentoa voida muuttaa. ASENNUSOHJEET Hiustenkuivaaja on asennettava huolellisesti ennen käyttöä. Tätä varten lue tarkasti seuraavat ohjeet : 1.
889AE BOOKLET 20/06/05 kuvun sivulla katkaisimen avulla. olevan Asento III : Pitkien tai paksujen hiusten nopea kuivaus tai kuivauksen aloitus. Asento II : Normaali kuivaus. Asento I : Kampauksen lopussa käytettävä viileä puhallus. Soveltuu hiusmallin viimeistelyyn. Yleensä on suositeltavaa aloittaa asennosta II tai III ja viimeistellä kuivaus asennossa I. 1.Hiusten valmistelu kuivausta varten : hiusrullilla tehtävä kampaus, pyyhekuivien hiusten yksinkertainen kampaus. 2.Nosta visiiri.
889AE BOOKLET 20/06/05 neuvoa asentajalta. • Säilytä laite lasten ulottumattomissa. • Irrota laite sähköverkosta aina käytön jälkeen. Laitetta ei saa jättää kytkettynä ilman valvontaa. • Vältä laitteen kuumaa pintaa joutumasta kosketuksiin kasvojen tai kaulan kanssa. • Varmista aina, että käyttöjännite vastaa laitteessa ilmoitettua jännitettä. • Sähköjohtoa ei saa kääriä laitteen ympärille. • Keskeytä laitteen käyttö välittömästi, jos johto on v a h i n g o i t t u n u t .
889AE BOOKLET 20/06/05 E§§HNIKA √π ™Àªµ√À§∂™ ∆∏™ BABYLISS ∏ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ οÛη˜-ÛÂÛÔ˘¿Ú Â›Ó·È Ôχ ÛËÌ·ÓÙÈ΋. ∞fi ·˘Ù‹ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È Ë ÛÙ·ıÂÚfiÙËÙ·. ∞ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘. ¶ƒ√™√Ã∏ : ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ó·ÛËÎÒÓÂÙ ÙËÓ Î¿Ûη ·fi ÙÔ Á›ÛÔ fiÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÙËÓ ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙÂ. ∫ڷٿ٠ÙË ÁÂÚ¿ ·fi ÙÔÓ ÎÂÓÙÚÈÎfi ‚Ú·¯›ÔÓ·. ∏ ı¤ÛË Ù˘ οÛη˜ Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ‹. ™·˜ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÙË ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ¿ÓÂÛË Î·È Ë ÁˆÓ›· Ù˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·‚ÏËı›.
889AE BOOKLET 20/06/05 ‚¿ÛË ÙÔ˘ ‚·ÚÈÔ‡ Ô‰ÈÔ‡ (3) fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô (11). 6.∆¤ÏÔ˜, ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·ÔÛÒÌÂÓÔ Ê›ÏÙÚÔ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ÛˆÛÙ‹ ı¤ÛË Â¿Óˆ ÛÙËÓ Î¿Ûη. ∆ƒ√¶√™ Ã∏™∏™ • ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘ οÛη˜ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÁÏÈÛÙÚÒÓÙ·˜ ÙÔÓ Â¿Óˆ ۈϋӷ ̤۷ ÛÙÔÓ Î¿Ùˆ (ÚÔ˜ Ù· ¿ӈ ‹ ÚÔ˜ Ù· οو). • ™ÚÒÍÙ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÙÔ Á›ÛÔ Ù˘ οÛη˜ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÎÔ˘ÛÙ› ¤Ó· “ÎÏÈΔ.
889AE BOOKLET 20/06/05 ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË «OFF». ∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏ °È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙËÓ Î ¿ Û Î · - Û Â Û Ô ˘ ¿ Ú , ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ¤Ó· ·Ó¿ÎÈ ÂÏ·ÊÚÒ˜ ˘ÁÚfi ÂÌÔÙÈṲ̂ÓÔ Û ¤Ó· ‹ÈÔ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎfi. ¶ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ÛÙÂÁÓ‹. ™Àªµ√À§∂™ ∞™º∞§∂π∞™ • ªËÓ ‚˘ı›˙ÂÙ ÛÙÔ ÓÂÚfi ‹ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi. ªËÓ Î¿ÓÂÙ ¯Ú‹ÛË Â¿Óˆ ‹ ÎÔÓÙ¿ ÛÙË Ì·ÓȤڷ, ÛÙÔ ÓÈÙ‹Ú· ‹ ¿ÏÏ· ‰Ô¯Â›· Ì ÓÂÚfi.
889AE BOOKLET 20/06/05 ÁψÛÛ›‰È Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ›Ûˆ ·fi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ Î·È ÛËÎÒÛÙ ÙÔ. • ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Ó· Í·Ó·‚¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË ‰È·ÎÔ‹˜ («OFF»). •∏ Û˘Û΢‹ ·˘Ù‹ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓË Ì ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ 8 9 / 3 3 6 / ∂ √ ∫ (∏ÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·) Î·È 73/23/∂√∫ (·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ÔÈÎÈ·ÎÒÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Û˘Û΢ÒÓ), fiˆ˜ ÙÚÔÔÔÈ‹ıËÎ·Ó ·fi ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 93/68/∂√∫ (Û‹Ì·ÓÛË CE). ™∏ª∂πø™∏ : ∏ οÛη-ÛÂÛÔ˘¿Ú Ù˘ BaByliss ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó· ıÂÚÌÔÛÙ¿ÙË ·ÛÊ·Ï›·˜.
889AE BOOKLET 20/06/05 MAGYAR BABYLISS TANÁCSOK A hajszárítóbura helyes összeszerelése nagyon fontos. Ettől függ a stabilitása. Kérjük, pontosan kövesse a szerelési útmutatót. FIGYELEM ! Soha ne emelje fel a hajszárítóburát az ellenzőnél fogva, hogy arrébb tegye. A központi csőnél fogva tartsa erősen. A bura rögzített helyzetben van. Maximális kényelmet nyújt, dőlésszöge nem változtatható. SZERELÉSI ÚTMUTATÓ Mielőtt használatba venné, a hajszárító burát gondosan össze kell szerelni.
889AE BOOKLET 20/06/05 csőnek az alsóban történő fel-le mozgatása útján. • Tolja hátra az ellenzőt, míg egy kattanást nem hall. • Válassza ki a kívánt szárítási módot a bura oldalán található többállású kapcsoló segítségével. III. állás : hosszú vagy sűrű haj gyors szárításához, vagy a hajszárítás megkezdéséhez. II. állás : «normál» szárításhoz. I. állás : Hideg levegő a berakás befejezéséhez. Lehetővé teszi a hullámok rögzítését. Általában a szárítást a II. vagy III. állásban kell elkezdeni, és I.
889AE BOOKLET 20/06/05 fürdőszobában használja, mindig húzza ki a csatlakozóból használat után, mert a víz közelsége akkor is veszélyes, ha a készülék ki van kapcsolva. A nagyobb biztonság elérése érdekében tanácsos a fürdőszoba áramkörébe egy életvédelmi hibaáramrelét beiktatni, amelynél a hibaáram nem haladja meg a 30 mA-t. Kérjen tanácsot elektromos szakembertől. • Tárolja a készüléket a gyerekek számára hozzáférhetetlen helyen. • Mindig húzza ki a készüléket a csatlakozóból használat után.
889AE BOOKLET 20/06/05 POLSKI WSKAZÓWKI BABYLISS Montaż kasku suszącego ma bardzo duże znaczenie, ponieważ od niego zależy stabilność całego aparatu. Należy zawsze dokładnie przestrzegać instrukcji montażu. UWAGA : Nigdy nie podnosić i nie przenosić kasku za przezroczystą osłonę. Trzymać go zawsze na wysokości środkowej rurki. Ustawienie kasku jest stałe i kąt nachylenia nie może być zmieniony. Zapewnia to maksymalny komfort użycia.
889AE BOOKLET 20/06/05 pomocą pierścienia zaciskowego, wkładając górną rurkę w rurkę dolną (dołem lub górą). • Przesunąć osłonę kasku w tył aż do usłyszenia kliknięcia. • Wybrać tryb suszenia za pomocą przełącznika znajdującego się z boku kasku. Pozycja III : szybkie suszenie włosów długich lub gęstych, lub początek suszenia. Pozycja II : suszenie «normalne». Pozycja I : chłodny nadmuch kończący modelowanie fal na włosach. Utrwala wymodelowaną fryzurę.
889AE BOOKLET 20/06/05 zakończeniu użycia, ponieważ bliskość wody może stanowić zagrożenie nawet wtedy, gdy aparat jest wyłączony. W celu dodatkowej ochrony zaleca się instalację w układzie elektrycznym zasilającym łazienkę urządzenia na prąd szczątkowy zmienny o przyporządkowanym funkcjonowaniu nieprzekraczający 30mA. Zaleca się konsultację w tej sprawie z instalatorem. • Chronić aparat przed dziećmi. • Wyłączyć aparat z prądu po użyciu. Nie pozostawiać włączonego aparatu bez nadzoru.
889AE BOOKLET 20/06/05 ČEŠTINA RADY BABYLISS Montáž sušící helmy je velmi důležitá. Závisí na ní stabilita přístroje. Postupujte přesně dle pokynů pro montáž. UPOZORNĚNÍ : Při přemísťování nikdy nezvedejte helmu za její přední část. Uchopte ji pevně za centrální tyčku. Poloha helmy je fixní. Zajišťuje vám maximální pohodlí a její úhel nesmí být měněn. MONTÁŽNÍ POKYNY Před použitím musí být sušící helma pečlivě namontována. Před montáží si pozorně přečtěte následující pokyny : 1.
889AE BOOKLET 20/06/05 helmy zvolte vhodný režim vysoušení. Poloha III : Pro rychlé vysoušení dlouhých nebo hustých vlasů nebo pro počáteční vysoušení. Poloha II : Pro „normální“ vysoušení. Poloha I : Studený vzduch pro dokončení tvaru. Umožňuje zpevnění účesu. Obecně se doporučuje začít v poloze II nebo III a dokončit vysoušení v poloze I. 1. Připravte vlasy na vysoušení : Úprava vlasů na natáčkách, jednoduchá úprava vlasů předem vysušených ručníkem. 2. Zvedněte hledí.
889AE BOOKLET 20/06/05 Poraďte se s instalatérem. • Přístroj uchovávejte mimo dosah dětí. • Po použití přístroj vždy odpojte ze sítě. Nenechávejte přístroj zapnutý bez dozoru. • Zabraňte jakémukoliv kontaktu teplé plochy přístroje s pokožkou obličeje nebo krku. • Vždy se přesvědčte, zda je provozní napětí shodné s napětím přístroje. • Neomotávejte elektrickou šňůru kolem přístroje. • Je-li šňůra přístroje poškozena, okamžitě ho přestaňte používat.
889AE BOOKLET 20/06/05 RUSSKIJ СОВЕТЫ ФИРМЫ BABYLISS Монтаж сушуара очень важен. От этого зависит его устойчивость. Тщательно соблюдайте рекомендации по монтажу. ВНИМАНИЕ : никогда не приподнимайте колпак за козырек, если вы хотите его передвинуть. Крепко удерживайте его за центральную стойку. Положение колпака фиксированное. Оно обеспечивает для вас максимальное удобство, и угол наклона колпака поменять нельзя.
889AE BOOKLET 20/06/05 КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ АППАРАТОМ • Отрегулируйте колпак по высоте с помощью зажимного кольца и верхней трубки, которая скользит внутри нижней (вверх или вниз). • Поднимите козырек вверх до щелчка. • Выберите режим сушки с помощью переключателя, расположенного сбоку колпака. Положение III : для быстрой сушки длинных или густых волос, либо для начала сушки. Положение II : для "нормальной" сушки Положение I : холодный воздух для завершения укладки. Позволяет закрепить прическу.
889AE BOOKLET 20/06/05 воду. • Пользуясь аппаратом в ванной комнате, обязательно отключайте его от сети после применения, так как близость воды может представлять опасность даже при выключенных, но не отключенных от сети аппаратах. Для обеспечения дополнительной безопасности рекомендуется установить в сети подачи электроэнергии в ванную комнату устройство остаточного тока с ограничением до 30 мА. Проконсультируйтесь со специалистом. • Храните в местах, недоступных детям.
889AE BOOKLET 20/06/05 TÜRKÇE BABYLISS TAVS‹YELER‹ Saç kurutma kaskının montajı çok önemlidir. Sabit durması buna ba lıdır. Montaj talimatlarını özenle izleyiniz. D‹KKAT : Taflımak için hiçbir zaman kaskı siperli inden tutarak kaldırmayınız. Orta çubu undan sıkıca tutunuz. Kaskın konumu sabittir. Size maksimum konforu sa lar ve açısı de ifltirilemez. MONTAJ TAL‹MATLARI Kullanılmadan önce, bu saç kurutma kaskı özenle monte edilmelidir. Bunu yapmak için, afla ıdaki talimatları dikkatle okuyunuz : 1.
889AE BOOKLET 20/06/05 kaskın yüksekli ini ayarlayyınız. • Kaskın siperli ini tıklama sesi gelinceye kadar arkaya do ru itiniz. • Kaskın kenarında bulunan anahtar yardımıyla kurutma tipini seçiniz. Konum III : uzun veya kalın saçların hızlı kurutulması için veya kurutmaya bafllamak için. Konum II : «normal» bir kurutma için. Konum I : bir mizanpliyi tamamlamak için so uk hava. Hareketi tespit etmeye imkan verir.
889AE BOOKLET 20/06/05 oluflturabilir. ‹lave bir koruma sa lamak için, banyoyu besleyen elektrik devresinde, 30 mA'i aflmayan bir atanmıfl bir diferansiyel iflleyifl akımlı bir kalıntı diferansiyel akımlı tertibatın tesis edilmesi tavsiye edilir. Tesisatçınıza danıflınız. • Cihazı çocukların eriflemeyece i yerlerde muhafaza ediniz. • Kullanım sonrası daima cihazı prizden çekiniz. Gözetimsiz prize takılı bırakmayınız. • Cihazın sıcak yüzeyi ile yüzün veya boynun temasından kaçınınız.