Benutzerhandbuch / manual / manuale / manuel Benutzerhandbuch / user instructions Istruzioni per l’uso / manuel d’instructions Gussofen Wien
Fig. 1 Sekundärluft AUF ZU C AUF b ZU a Fig. 2 deutsch AUF – ZU Sekundärluftschieber Primärluftschieber english open – closed secondary air supply primary air supply italiano aperto – chiuso Regolazione aria secondaria Regolazione aria primaria deutsch Inhalt english Contents italiano Indice 1. Techn. data 4 2. Important information 4 3. Correct operation of your stove 5 4. The most important spare parts - overview 6 Guarantee 13 1. Dati tecnici 2. Informazioni importanti 3.
deutsch 1 Wien 1. TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE DATEN Höhe Breite Tiefe Gewicht Gewicht mit Keramikmantel Rauchrohrabgang Durchmesser Nennwärmeleistung lt. EN 13240 Maximale Heizleistung Kleinste Heizleistung Raumheizvermögen (abhängig von der Hausisolierung) 709 mm 690 mm 582 mm 160 kg -----------150 mm 11 kW 16 kW 5 kW 146 – 415 m³ Abgaswerte für die Mehrfachbelegung des Schornsteines nach DIN 4705, Teil 3 bzw.
Wien 2 Bodentragfähigkeit Prüfen Sie vor dem Aufstellen, ob die Tragfähigkeit der Unterkonstruktion dem Gewicht Ihres Gussofens standhält. Verbrennungsluft Als Betreiber müssen Sie für ausreichende Verbrennungsluft sorgen. Bei abgedichteten Fenstern und Türen kann es sein, dass die Frischluftzufuhr nicht mehr gewährleistet ist, bzw. das Zugverhalten des Ofens beeinträchtigt wird. Ggf. muss für eine deutsch zusätzliche Frischluftzufuhr gesorgt werden. Bitte befragen Sie Ihren Fachhändler.
deutsch 3 Wien Hinweis bei Schornsteinbrand Wird falscher oder zu feuchter Brennstoff verwendet, kann es aufgrund von Ablagerungen im Schornstein zu einem Schornsteinbrand kommen. Verschließen Sie sofort alle Luftöffnungen am Kamin und informieren Sie die Feuerwehr. Nach dem Ausbrennen des Schornsteins diesen vom Fachmann auf Risse bzw. Dichtheit überprüfen lassen. 4.
Wien 4 english 1.
english 5 Floor load capacity Make sure that the load capacity of the supporting construction is sufficient to carry the weight of the entire unit, before the heating unit is installed. Combustion air Being the user of the stove you must take care of a sufficient combustion air supply. Sealed-up windows and doors may not allow a sufficient combustion air supply or disturb the draught behaviour of your stove. Please ensure the additional supply of fresh Wien combustion air if necessary.
Wien 6 english Chimney fire A Chimney fire may occur, due to sooting and deposits in the chimney, if wrong or humid fuel is used. Close all air inlets on the fireplace/chimney immediately and call the fire brigade. Please have an expert inspect your chimney for cracks and airtightness after the burning out of the chimney. 4.
italiano 7 Wien 1.
Wien 8 Portata del pavimento Prima di installare la stufa, accertatevi che la struttura sottostante al punto in cui volete sistemarla sia in grado di sopportarne il peso. Fornimento d'arai fresca Il gestore del focolare deve garantire la fornitura di un sufficiente volume d'aria fresca. In ambienti con porte e finestre chiuse ermeticamente la fornitura d'aria fresca non sempre e'garantita. Questo puo influenzare il tiraggio del focolare. Eventualmente deve essere previsto un aflusso d'aria 3.
italiano 9 Wien Autocombustione della canna fumaria Fuliggine e depositi causati da legna inadeguata o troppo umida possono provocare l'autocombustione della canna fumaria. Chiudete immediatamente tutte le prese d'aria presenti su stufa e camino e chiamate i vigili del fuoco. Fate poi ispezionare la vostra canna fumaria da personale specializzato che ne verifichi le crepe e la tenuta. 4.
Wien 10 français 1.
français 11 Capacité portante du sol Avant d’installer l’appareil, vérifiez si le sol pourra en supporter le poids. Air de combustion En tant qu’utilisateur, vous devez faire en sorte qu’il y ait suffisamment d’air de combustion. Si toutes les fenêtres et portes sont fermées hermétiquement , il se peut que l’entrée d’air frais ne se fasse plus correctement voire même que le tirage du poêle en soit affecté. Dans ce cas, une Wien arrivée d’air frais supplémentaire est nécessaire.
Wien 12 français Information en cas d’incendie dans le conduit En cas d’utilisation d’un mauvais combustible ou d’un combustible trop humide, il en résulterait des dépôts dans le conduit qui pourraient alors provoquer un incendie. Fermez aussitôt toutes les arrivées d’air de la cheminée et prévenez les pompiers. Après l’incendie, faîtes vérifier votre conduit par un spécialiste car il peut avoir subi des dommages (félures, détérioration de l’étanchéité). 3.
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE 2 Jahre Garantie Two-Year Guarantee Für Ihren AUSTROFLAMM-Kaminofen garantieren wir für die einwandfreie Funktion des Korpus 6 Jahre, aller weiteren Bauteile aus Stahl und Guß 2 Jahre ab dem Erstverkaufsdatum. Stahl- und Gußteile, die während der Garantiezeit Materialund / oder Verarbeitungsmängel aufweisen, werden gegen Neuteile ersetzt.
2 anni di garanzia Garantie 2 ans Garantiamo piena funzionalità del corpo stufa per una durata di 6 anni. I componenti in acciaio o ghisa sono garantiti due anni dalla data di acquisto. Le parti in acciaio e ghisa che dovessero presentare difetti di materiale e/o lavorazione durante il periodo di garanzia verranno sostituite con parti nuove.