Tischkreissäge Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Circular Saw Bench Operating Manual – Safety instructions – Spare parts Scie circulaire sur table Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité Pièces de rechange Seite 10 Page 18 Page 26 Tafelcirkelzaag Bedieningshandleiding - Veiligheidsinstructies Reserveonderdelen Blz.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use.
Montage der Säge - Assembly of the Saw - Montage de la scie - Opbouw van het zaag Montering av sågar - Montering af saven - Montaż pilarki - Sestavení podstavy Montage Gestell Assembly of the frame. Montage du châssis Montage frame Montering stomme Montage af stel Montáž podstavcel Montaż podstawy Montieren Sie zwei Gestellhälften. Alle Schraubverbindungen nicht fest anziehen! Mount two frame halves. Do not screw any of the screw connections tight just yet! Installez deux moitiés de châssis.
Montage der Säge - Assembly of the Saw - Montage de la scie - Opbouw van het zaag Montering av sågar - Montering af saven - Montaż pilarki - Sestavení podstavy Verbinden Sie die zweite Gestellhälfte mit dem bereits montierten Gestell. Connect the two frame halves with the ready assembled frame. Assemblez la deuxième moitié du châssis au châssis déjà installé. Verbind de tweede framehelft met het reeds gemonteerde frame. Förbind den andra hälften av stommen med den redan monterade stommen.
Montage der Säge - Assembly of the Saw - Montage de la scie - Opbouw van het zaag Montering av sågar - Montering af saven - Montaż pilarki - Sestavení podstavy Richten Sie das Gestell aus. Align the frame. Alignez le châssis. Lijn het frame uit. Rikta stommen. Juster stellet. Podstavec vyrovnejte. Podstawę wyprostuj.
Montage der Säge - Assembly of the Saw - Montage de la scie - Opbouw van het zaag Montering av sågar - Montering af saven - Montaż pilarki - Sestavení podstavy Ziehen Sie alle Schraubverbindungen fest an. Now screw all screw connections tight. Ne pas bloquer tous les raccords à vis. Schroef alle schroefverbindingen goed vast. Dra nu åt alla skruvar ordentligt. Spænd alle skrueforbindelser helt. Pevně přitáhněte všechny šroubové spoje. Teraz dokręć wszystkie połączenia śrubowe.
Montage der Säge - Assembly of the Saw - Montage de la scie - Opbouw van het zaag Montering av sågar - Montering af saven - Montaż pilarki - Sestavení podstavy Montage Tischverlängerung Mount the bench length extension.
Montage der Säge - Assembly of the Saw - Montage de la scie - Opbouw van het zaag Montering av sågar - Montering af saven - Montaż pilarki - Sestavení podstavy Hängen Sie die Tischverlängerung ein. Hang the bench length extension in position. Accrochez la rallonge de la table. Hang de tafelverlenging in. Sätt fast bordsförlängaren. Hæng bordforlængelsen på. Zavěste prodloužení stolu. Zawieś przedłużenie stołu.
Montage der Säge - Assembly of the Saw - Montage de la scie - Opbouw van het zaag - Montering av sågar - Montering af saven - Montaż pilarki - Sestavení podstavy Montage Tischverbreiterung Mount the bench width extension. Montage de l‘élargissement de la table Montage tafelverbreding Montera bordbreddningsdelen Montage af bordudvidelse Montáž rozšiřovacího dílu stolu Montaż poszerzenia stołu Hängen Sie die Tischverbreiterung ein. Hang the bench width extension in position.
Montage der Säge - Assembly of the Saw - Montage de la scie - Opbouw van het zaag Montering av sågar - Montering af saven - Montaż pilarki - Sestavení podstavy Bringen Sie den Halter für den Schiebestock an. Mount the holder for the pushing stick. Monter le support du poussoir. Breng de houder voor de schuifstok aan. Monter holderen til skydestokken. Montera hållaren för skjutstocken. Připevněte držák pro posuvnou tyč. Zamocować uchwyt na drążek przesuwny.
Inhalt Geräuschkennwerte Montage der Säge Lieferumfang Geräuschkennwerte Symbole Gerät / Betriebsanleitung Bestimmungsgemäße Verwendung Restrisiken Sicheres Arbeiten Vorbereiten zur Inbetriebnahme Inbetriebnahme Einstellungen an der Säge Arbeitshinweise Wartung und Pflege Transport Lagerung Garantie Mögliche Störungen Technische Daten Konformitätserklärung Ersatzteile 2–9 10 10 10 11 11 11 13 13 14 15 16 16 16 16 17 17 73 74 – 77 DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Anhang A Einsatz der Maschin
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile. Rückschlag des Werkstückes oder von Werkstückteilen. Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes. Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen. Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen. Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz. Emission gesundheitsschädlicher Holzstäube beim Betrieb ohne Absaugung.
Entfernen Sie Splitter, Späne und Abfälle nicht mit der Hand aus dem Gefahrenbereich des Sägeblattes. Das Verwenden von Wanknuteinrichtungen und Nutfräswerkzeugen ist nicht gestattet. Das Schneiden von Rundholz ist mit den serienmäßigen Zuführhilfen nicht erlaubt. Verwenden Sie beim Schneiden von Rundholz eine spezielle Einrichtung, die das Werkstück beiderseits des Sägeblattes gegen Verdrehen sichert.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb setzen.
Einstellungen an der Säge Sägeblattwechsel (S. 70 – 72) Vor dem Sägeblattwechsel Netzstecker ziehen. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS Stahl. Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche, die ihre Form verändert haben. Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeblätter. Spaltkeileinstellung Anbringen und Einstellen des Queranschlages Der Spaltkeil (13) ist werkseitig auf das richtige Maß eingestellt.
Entfernen Sie lose Splitter, Späne u. dgl. nie mit der Hand. Anbringen und Einstellen des Längsanschlages L Beachten Sie auf jeden Fall die Sicherheitshinweise auf S. 12 ff. Achten Sie auf die richtigen Einstellungen des Anschlages (siehe "Arbeitshinweise"). Schneiden schmaler Werkstücke Längsanschlag auf der Sägetischplatte anbringen (Breite kleiner 120 mm) 1. Schieben Sie den Längsanschlag (Griff mit integrierter Einstelllupe) in das Führungsprofil am Tisch. 2.
Querschnitte/Gehrungsschnitte Transport Schieben Sie den Queranschlag in eine der Führungsnuten im Tisch. Stellen Sie den Queranschlag auf den gewünschten Winkel ein und bringen Sie die Anschlagschiene (G) an. Verschieben Sie den Längsanschlag (C) in die gewünschte Position, damit das Werkstück sicher angelegt werden kann. Legen Sie das zu sägende Werkstück an die Anschlagschiene. Halten Sie das Werkstück gut fest und schieben es mit dem Queranschlag am Sägeblatt vorbei.
Mögliche Störungen Störung Maschine läuft nach Einschalten nicht an oder schaltet während des Leerlaufs selbsttätig ab Mögliche Ursache • Stromausfall • Verlängerungskabel defekt • Motor oder Schalter defekt • Sägeblatt klemmt Maschine bleibt während • Sägeblatt stumpf des Schneidens stehen • zu großer Vorschub • Motorschutzschalter hat ausgelöst Werkstück klemmt Vorschieben beim • Sägeblatt ist stumpf • Der Längs- bzw. Parallelanschlag steht nicht parallel zum Sägeblatt, siehe S. 15.
Contents Assembly of the saw Extent of delivery Symbols machine / operating instructions Characteristic noise values Normal intended use Residual risks Safe working Preparation for commissioning Commissioning Adjusting the saw Working instructions Maintenance and care Transport Storage Guarantee Possible faults Technical data Declaration of conformity Spare parts Characteristic noise values 2–9 18 18 18 19 19 20 21 21 22 23 24 24 24 24 25 25 73 74 – 77 DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Appendi
Impairment of hearing when working on the machine for longer periods of time without ear protection. Emission of harmful timber dust when operating without exhaust suction. In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
Switch the machine off and remove the mains plug from the socket when − carrying out repair works − carrying out servicing and repair works, removal of faults (this also includes removing clamped splinters) − Transporting the saw − Changing the saw blade − leaving the saw unattended (even during short interruptions) Look after your saw with care: − Keep the tools sharp and clean to be able to work better and more safely. − Follow the servicing instructions and the information about changing tools.
Mains connection Repairs to other parts of the machine must be carried out by the manufacturer or one of his customer service points. Use only original spare parts, accessories and special accessory parts. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action. Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
Splitting wedge setting Fitting and adjusting the transverse stop The splitting wedge (13) is set in the factory at the correct measurement. The splitting wedge is an important safety device as it prevents the workpiece from recoiling To guarantee the function of the splitting wedge, its distance from the toothed wheel its distance from the teeth of the saw blade above the table must not be more than 5 mm. The transverse stop supplied can be used as a transverse or mitre stop.
4. In order to ensure that the stop is actually parallel to the saw blade, measure the distance from the saw blade at the front and rear. Cutting wide workpieces Working instructions Cross cuts / mitre cuts With the flat of the hand and the fingers closed, push the work piece to be cut along the stop. Push the transverse stop into one of the guide grooves on the table. Set the transverse stop to the required angle and apply the stop rails (G).
• The saw blade is a wearing part and becomes blunt after long or frequent use ⇒ renew the saw blade or have it sharpened Guarantee We grant a guarantee of two years, commencing with the day of delivery from the dealer's store, for material and manufacturing faults. Warranty claims, even during the warranty period, will not be accepted for damages due to incorrect handling or inadequate packaging during return of the devices or to a non-observance of the operating instructions.
Technical data Model designation Motor output P1 Mains voltage Mains frequency Saw blade speed Mains fuse Hard metal saw blade ∅ maximum Hard metal saw blade ∅ minimum Saw blade thickness Cut width Number of teeth Thickness of Splitting wedge Saw blade location hole Cutting speed (at maximum saw blade ∅) Cutting height at 90° (for maximum saw blade ∅) Cutting height at 45° (for maximum saw blade ∅) Bevel cut adjustment (swivelling range) Table size (with length and width extension) Table height (with stand)
Sommaire Montage de la scie Fourniture Émissions sonores Symbolique de ces instructions de service / appareils Emploi conforme à l’usage prévu Risques résiduels Consignes de sécurité Préparation à la mise en service Mise en service Réglages de la scie Consignes de travail Maintenance et entretien Transport Stockage Garantie Perturbations susceptibles de se présenter Caractéristiques techniques Déclaration de conformité Pièces de rechange Émissions sonores 2–9 26 26 26 27 27 28 29 29 30 31 32 32 32 33 33 33
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de raccordement non conformes. Contact avec des pièces sous tension de composants électriques ouverts. Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine durée sur la machine sans protection acoustique. Émission de poussières de bois nuisibles à la santé en cas d’exploitation sans aspiration. Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
− Ne vous servez pas de la scie dans un environnement humide ou mouillé. − Veillez au bon éclairage de la zone de travail. − Ne vous servez pas de la scie à proximité de liquides ou de gaz inflammables. − Les poussières de bois générées pendant l’exploitation peuvent influencer la visibilité et elles sont parfois aussi nocives pour la santé.
Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide fortement allié (HSS). Placez-vous sur le côté de la zone dangereuse (lame) de la scie pendant la coupe. Abaissez le capot de protection − pendant le travail sur la pièce à usiner − sur la table en cas d’interruptions ou en quittant la scie Contrôlez régulièrement le câble de la scie et demandez à un spécialiste (électricien) de le remplacer en présence d’endommagements.
Réglage de 0 à 45° Sélection de la lame Veillez à ne pas vous servir de lames sans tranchant ou endommagées et à ce que le diamètre de l’alésage soit au moins égal à 30 mm. La lame fournit de série est appropriée pour la coupe du bois et de la plupart des plastiques. 1. Desserrez la vis d’arrêt (A). 2. Tournez le volant jusqu‘à ce que l‘angle souhaité soit affiché (0° - 45°). 3. Maintenez le volant et, en même temps, resserrez le boulon de serrage pour déterminer l‘angle réglé.
Mise en place et ajustage de la butée longitudinale L Observez également les points suivants: Veillez à la correcte réglage de les guides. (Voir "Consignes de travail ") S Placez-vous en dehors de la zone dangereuse. Placez vos mains à plat et les doigts resserrés sur la pièce à usiner. Guidez la pièce à usiner manuellement jusqu’au bord antérieur du carter de protection. Ne retirez jamais les éclats, copeaux, etc. avec la main.
Tenez bien la pièce d’œuvre et poussez la en faisant passer la butée transversale devant la lame de scie. Utilisez le cas échéant la barre coulissante. Transport Retirez la fiche de la prise avant tout transport. L Ne transportez la scie qu’avec la lame de scie abaissée et le capot de protection rabattu. Vous évitez ainsi les blessures pouvant être provoquées par la lame de scie. Stockage Retirez la fiche de la prise au secteur.
Perturbations susceptibles de se présenter Perturbation La machine ne démarre pas après son branchement ou elle se débranche automatiquement au ralenti Cause possible • Coupure de courant • Câble ou rallonge défectueux • Moteur ou commutateur défectueux • Lame coincée La machine s’arrête • Lame émoussée pendant la coupe • Avancement trop rapide • Disjoncteur-protecteur du moteur s’est déclenché La pièce à usiner bloque • Lame émoussée pendant l’avancement Coups de feu sur les surfaces de découpage Évacua
De opgegeven waarden zijn emissiewaarden en kunnen niet als veilige werkplekwaarden genomen worden. Hoewel er samenhang tussen emissie- en immisiewaarden is, kan men deze waarden niet gebruiken voor het vaststellen van veiligheidsvoorzieningen tijdens het werk. Deze waarden kunnen sterk beïnvloed worden door verschillende factoren zoals, de tijdsduur, de eigenschappen van de ruimte, andere geluidsbronnen, het aantal machines, andere werkzaamheden in de directe omgeving, enz.
U mag alleen werkstukken verwerken die vielig ondersteund of geleid kunnen worden. Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant. Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvullende voorschriften van het bedrijf. Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de voorschriften.
Werk met het gemonteerde spouwmes. Het is op de fabriek zo gemonteerd dat de afstand tot de zaagtanden over de tafel. hoogstens 5 mm. is. Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie het betreffende hoofdstuk). Gebruik bij het zagen van smalle werkstukken (tot 120 mm. tussen het zaagblad en de aanslag) de bijgeleverde duwstok. Gebruik bij het aandrukken van kleine werkstukken een duwhout. Deze zijn in de handel verkrijgbaar. Gebruik geen kapotte duwstok of duwhout.
De draairichting van het zaagblad. L Spouwmes instellen Let er op dat het zaagblad de juiste richting draait. De richting moet met de op de beschermkap (9) aangegeven richting over een komen. Het spouwmes (13) is fabrieksmatig op de juiste hoogte ingesteld. Het spouwmes is een belangrijke veiligheidsvoorziening; het voorkomt het afklemmen van het zaagblad en het terug slaan van het werkstuk.
4. Om zeker te zijn, dat de aanslag werkelijk parallel tot het zaagblad staat, kan voor en achter het zaagblad worden nagemeten. Aanbrengen en instellen van de dwarse aanslag De meegeleverde dwarse aanslag kan als dwarse en als verstekaanslag worden gebruikt. L Let op de juiste instelling van de universele aanslag. (zie "werkvoorschriften") Dwarse aanslag op zaagtafelblad aanbrengen Schuif de dwarse aanslag in een van de beide gleuven op het zaagtafelblad (zie afb.).
Het zagen van brede werkstukken. Transport Schuif het werkstuk bij het zagen met vlakke hand en gesloten vingers langs de aanslag. Voor het transport de steker uit het stopcontact nemen. L Transporteer de zaag alleen met neergelaten zaagblad en neergeklapte schutkap. U vermijdt daardoor letsels door het zaagblad. Opslag Neem de steker uit het stopcontact. Haaks/verstekzagen Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen.
Storingen Storing Mogelijke oorzaak De machine schakelt niet in of • Stroomuitval. schakelt onbelast weer uit. • Verlengkabel defect. • Motor of schakelaar defect. • De motor blijft tijdens het zagen • stilstaan. • • Het werkstuk klemt tijdens het • zagen. • Brandvlekken op het zaagvlak. • • • Motor loopt, zaagblad draait niet • Spaanuitworp verstopt. Oplossing • Zekering vervangen. • Kabel testen, defecte kabel niet meer gebruiken.
Mättoleransfaktor: 4 dB De angivna värdena är emissionsvärden och behöver därför inte samtidigt vara säkra värden gällande på arbetsplatsen. Trots att det finns ett samband mellan emissions- och immisionsnivåer, kan detta inte på ett tillförlitligt sätt ge information om huruvida det krävs ytterligare försiktighetsåtgärder eller inte. Faktorer, som kan påverka arbetsplatsens imissionsnivå, är hur länge bullret pågår, arbetslokalens utformning, andra ljudkällor etc. som t. ex.
Det är inte tillåtet att skära runda material (rundvirke, rör Arbeta säkert Vid användning på felaktigt sätt kan träbearbetningsmaskiner vara farliga. Vid användning av elverktyg måste de grundläggande säkerhetsåtgärderna följas, för att utesluta risker orsakade av brand, elektriska stötar och personskador.
− Innan maskinen startas måste skyddsanordningarna noga undersökas avseende felfri och ändamålsenlig funktion. − Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och inte sitter i kläm eller om det finns skadade delar. Samtliga delar måste vara rätt monterade och uppfylla alla villkor för att sågen ska fungera korrekt. − Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras av en auktoriserad verkstad eller bytas, om inget annat anges i bruksanvisningen.
Motorskydd Idrifttagning Ställ sågen på ett ställe som uppfyller följande krav: − halfritt − vibrationsfritt − jämnt − fritt från snubbelrisker − tillräckliga ljusförhållanden Kontrollera före varje start: − anschlutningledningar avseende defekta ställen (sprickor, snitt etc.) Motorn är utrustad med en skyddskontakt som kopplar från motorn vid överbelastning. Den kan kopplas till efter avsvalningsfasen (ca. 5 – 10 min).
Snedställning av sågbladet Montering och inställning av längdanslaget Snedställning av sågbladet får inte utföras medan sågbladet fortfarande roterar. Motorn måste vara frånkopplad. L Observera anslagets rätta inställningslägen (se "Arbetstips") Lägg längdanslaget (C) på sågbordsskivan Inställning från 0° - 45° 1. Skjut in längsanslaget (handtegaet med den inbyggda inställningsluppen) i styrprofilen på bordet. 2. Ställ in önskat mått med hjälp av inställningsluppen. 3.
Sågning av smala arbetsstycken Underhåll och skötsel (bredd mindre än 120 mm) För varje underhållsarbete ska nätkontakten dras ut. Skjut arbetsstycket framåt med båda händerna, använd skjutstocken (E) i området nära sågbladet. Använd anslagslinjalens (F) lägre styryta vid bearbetning av mycket flata och smala arbetsstycken (bredd 30 mm och mindre) (se ill. längdanslaget). L Observera följande för att hålla sågen funktionsduglig: Rengör och olja regelbundet alla rörliga delar.
Möjliga fel Fel Möjlig orsak Maskinen startar inte efter • Elavbrott inkoppling eller stannar under • Defekt förlängningskabel tomgång • Motor eller strömbrytare defekt Maskinen stannar under drift • Sågbladet fastnar • Sågbladet slött • För stark frammatning • Motorskyddet har löst ut Arbetsstycket fastnar när det • Sågbladet är slött skjuts framåt • Längd- eller parallellanslaget är inte parallellt till sågbladet , se S.
Indhold Montering af saven Leveringsomfang Støjværdier Symboler pa apparatet / i brugervejledningen Tiltænkt anvendelse Uberegnelige risici Sikkert arbejde Forberedelse til igangsætning Igangsætning Indstillinger på saven Arbejdsanvisninger Vedligeholdelse og pleje Transport Opbevaring Garanti Mulige fejl Tekniske data Overensstemmelseserklæring Reservedelsliste Støjværdier DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 bilag A Brug af maskinen som bordrundsav med seriemæssig rundsavklinge.
Tiltænkt anvendelse Sikkert arbejde Denne bordrundsav er udelukkende beregnet til længde- og tværskæring af massivt træ, pladematerialer såsom spånplader, møbelplader og MDF-plader under anvendelse af HM rundsavklinger, hvorved der kun må anvendes savklinger, som opfylder standarden EN 847-1. Anvendelse af savklinger af HSS - stål (højt legeret hurtigstål) er ikke tilladt, da dette stål er hårdt og skrøbeligt. Risiko for tilskadekomst på grund af brud af savklingen og udslyngning af savklingestykker.
Saven må kun anvendes med komplet og korrekt monterede beskyttelsesanordninger og intet på saven må ændres, som kan påvirke sikkerheden. Anvend ingen savklinger med revner eller nogle, hvis form har forandret sig. Anvend kun velslebne savklinger, da sløve savklinger ikke kun forøger risikoen for tilbagestød, men også belaster motoren. Anvend ingen savklinger af hurtigstål (HSS), da dette stål er hårdt og skrøbeligt; der må kun anvendes værktøj iht. EN 847-1.
− savklingen for upåklagelig tilstand − om skydestokken er parat Anvend ingen savklinger med revner eller nogle, hvis form har forandret sig. Anvend ikke savblade af HSS-stål. Stil dig ved saven med siden til farezonen (savklinge) under savningen. Sænk beskyttelsesskærmen − under arbejdet på emnet − ved afbrydelser eller når saven forlades ned på bordpladen. Indstillinger på saven Udskiftning af savklinge (s. 70 – 72) Træk netstikket ud før udskiftning af savklingen.
4. For at sikre, at anslaget virkelig er parallelt i forhold til savklingen, kan der måles efter foran og bag på savklingen. Montering og indstilling af tværanslaget L Tværanslaget, der hører med til leveringen, kan anvendes som tvær- og geringsanslag. Sørg for den rigtige "Arbejdsanvisninger"). indstilling af anslaget (se Placering af tværanslaget på savbordpladen Skub tværanslaget i en af de to noter på savbordpladen.
Skæring af brede emner Transport Skub emnet med den flade hånd og samlede fingre til skæring langs anslaget. Før hver transport skal netstikket tages ud. Transporter saven kun med sænket savklinge og L nedklappet beskyttelsesskærm. Herigennem undgås tilskadekomst på grund af savklingen. Opbevaring Træk netstikket ud. Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden for børns rækkevidde.
Mulige fejl Fejl Saven starter ikke efter indkobling eller kobler automatisk fra under tomgang Mulig årsag • Strømsvigt • Forlængerkabel defekt • Motor eller kontakt defekt Maskinen går i stå under skæringen • Savklingen sidder fast • Savklinge sløv • For stor fremføring Afhjælpning • Udskiftning af sikring • Kontrol af kabel, anvend ikke defekte kabler • Kontrol eller reparation af motor eller kontakt af en autoriseret elektriker, eller lad ham udskifte dem med originale reservedele • Afhjælpning af år
Obsah Hodnoty hluku Montaż pilarki Dodání Hlukové hodnoty Symboly na přístroji / v návodu Okruh působnosti přístroje Zbytková rizika Bezpečná práce Příprava k uvedení do chodu Spuštění stroje Nastavení pily Bezpečnostní pokyny Údržba a péče Transport Skladování Záruka Možné poruchy Technická data Prohlášení o shodě Seznam náhradních dílů 1–9 55 55 55 56 56 56 57 58 58 59 60 60 60 60 61 61 DIN EN ISO 3746/DIN EN ISO 11202/ISO 7960 Dodatek A Provoz stroje se seriovým pilovým listem.
Okruh působnosti stroje Bezpečná práce Okružní pila je určena výhradně pro podélné nebo příčné řezy dřeva, nábytkových desek a stolních desek prostřednictvím pilového kotouče, který musí odpovídat normě EN 847-1. Užití pilových kotoučů HSS-Ocel (vysoce legovaná pracovní ocel) je zakázáno protože tato ocel je příliš tvrdá a křehká. Vzniká nebezpečí úrazu prasknutím kotouče a dalších úrazů a škod od střepin. Řezání kulatého materiáli (roury,kulaté díry ap.) nelze bez speciálního přípravku.
− Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční, nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich správné namontování. Tyto části musí splňovat bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje. − Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo opraveny ve specializovaném servisu (není-li uvedeno jinak). se dotýkali stroje nebo kabelu. Děti do blízkosti stroje nesmí mít přístup.
Ochrana motoru Uvedení do provozu Pilu postavte na místo, které splňuje následné podmínky: − protismykové − protiskluzné − rovné − pevné − s dostatečným osvětlením Před každým použitím kontrolujte: − přípojný kabel na poškození nepoužívejte defektní kabely − kryt kotouče musí být v pořádku (připevnění) − rozvírací klín (viz nastavení rozv.klínu) − bezvadný stav pilového kotouče − funkci posunovacího přípravku Nikdy neužívejte prasklé (i vlasově) a jinak poškozené kotouče.
Nastavení šikmého řezu Montáž a nastavení dorážky podélného řezu Tento úkon nelze provádět při zapnuté pile. Motor musí být vždy vypnut. L Nastavení od 0 do 45 stupňů Dbejte na správné nastavení dorážek (viz Pracovní pokyny). Dorážku podélného řezu vložte na pracovní stůl 1. Uvolněte svěrku (A). 2. Otáčejte ručním kolem, až dosáhnete požadovaného úhlu (0° 45°). 3. Ruční kolo pevně přidržujte a současně přitáhněte upínací šroub, abyste zajistili nastavený úhel. 1.
Řezání úzkých materiálů(kusů) Údržba a péče o stroj (Šířka menší než 120 mm) U materiálů velmi plochých a úzkých (šířka méně než 30 mm) použijte nižší vodící plochu na dorážce podélného řezu (E). Veďte materiál oběma rukama s použitím posunovacího přípravku (F). Před započetím s těmito pracemi vždy odpojte stroj od sítě. L Dbejte následných pokynů aby funkce pily byla správná: Čistěte a olejujte pravidelně všechny pohyblivé části. L Nikdy nepoužívejte tuk! Použijte např.
Možné poruchy Porucha Stroj se po zapnutí nerozběhne nebo se samočinně vypíná. Během práce se pila zastaví Odstranění • Výměna pojistky • Kontrola kabelu,vadný kabel již nepoužívat • Motor nebo vypínač nechat od koncesovaného servisu zkontrolovat a event.vyměnit • Odstranit příčinu svírání Možná příčina • Výpadek proudu • Vadný přívodní kabel Vadný motor či vypínač • Pilový list svírá • Tupý pilový kotouč • příliš silný posun • El.
Współczynnik niedokładności pomiaru: 4 dB Zawartość Montaż polarki Zakres dostawy Parametry głośności Symbole zastosowane w instrukcji obsługi Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Pozostałe ryzyko Bezpieczna praca Przygotowanie do rozruchu Rozruch Ustawienia pilarki Wskazówki robocze Konserwacja i pielęgnacja Transport Składowanie Gwarancja Możliwe zakłócenia Dane techniczne Oświadczenie zgodności Lista części zamiennych Podane wartości są wartościami emisyjnymi, tym samym nie muszą one odpowiadać rzeczywi
Odrzucenie obrabianego przedmiotu lub jego części. Pęknięcie i wyrzucenie fragmentów piły. Zagrożenie porażenia prądem w przypadku niefachowego wykonania przyłącza elektrycznego. Dotknięcie części znajdujących się pod napięciem w przypadku otwarcia podzespołów elektrycznych. Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez stosowania ochrony słuchu. Emisja szkodliwych dla zdrowia pyłów drewnianych przy eksploatacji bez odsysania.
− Zapewnij dobre oświetlenie. − Nie stosuj pilarki w pobliżu palnych cieczy lub gazów. − Powstający w trakcie pracy drewniany pył utrudnia widoczność i może być szkodliwy dla zdrowia. Jeżeli maszyna nie jest stosowana na wolnym powietrzu należy podłączyć jej oba króćce do odsysania pyłów do instalacji do wyciągu wiórów (np. do przenośnego odpylacza. Nigdy nie pozostawiaj pilarki bez nadzoru. Osoby poniżej 18 roku życia nie mogą obsługiwać pilarki.
Podczas piłowania ustaw się z boku strefy zagrożenia (piły) pilarki. Osłonę opuść − na obrabiany element – podczas pracy − na płytę stołu – podczas przerw w pracy oraz przy oddalaniu się od pilarki. Kontroluj regularnie kabel pilarki, jeżeli jest uszkodzony, zleć jego naprawę fachowemu personelowi. Kontroluj regularnie kable przedłużające, jeżeli są uszkodzone – wymień je. Nie stosuj uszkodzonych elementów przyłączowych.
Ustawienia pilarki Wymiana piły (70 – 72) Przed wymianą sieciową. piły wyciągnij wtyczkę Nie stosuj pił ze stali szybkotnącej. Nie stosuj pił z rysami oraz odkształconych. Stosuj tylko piły dobrze naostrzone. Ustawienie klina rozszczepiającego Klin rozszczepiający (13) jest ustawiany fabrycznie na właściwy wymiar. Mocowanie i regulacja prowadnicy poprzecznej Klin rozszczepiający jest ważnym urządzeniem zabezpieczającym, zapobiega on odrzutowi obrabianego elementu.
1. Wsuń zderzak wzdłużny (uchwyt z lupą do ustawiania) w profil prowadnicy na stole. 2. Przy pomocy lupy ustaw żądany wymiar. 3. Dociśnij liniał dociskowy ( C ) do płyty stołu i ustal położenie zderzaka wzdłużnego poprzez wciśnięcie dźwigni ( D ). Cięcie wąskich elementów (szerokość poniżej 120 mm) Obrabiany element przesuwaj obiema dłońmi, w pobliżu piły stosuj popychacz (E).
Konserwacja i pielęgnacja Gwarancja Przed każdą konserwacją wyciągnij wtyczkę sieciową. Aby zapewnić sprawność L następujących wskazówek: pilarki, W okresie dwóch lat od chwili dostawy urządzenia z magazynu dostawcy udzielamy gwarancji na braki spowodowane błędami materiałowymi lub fabrykacyjnymi.
Możliwe zakłócenia Zakłócenie Po włączeniu maszyna nie startuje lub wyłącza się samoczynnie podczas biegu jałowego Możliwa przyczyna • brak zasilania prądem elektrycznym • uszkodzony kabel przedłużacza • uszkodzony silnik lub łącznik • Podczas cięcia piła zatrzymuje się • • • Obrabiany element zakleszcza się • podczas posuwu • Ślady przypalenia w miejscach • cięcia Zapchany wylot wiórów • • Silnik pracuje, tarcza nie obraca • się Usunięcie • wymienić bezpiecznik • sprawdzić kable, uszkodzonych nie stosow
Sägeblattwechsel – Replacing the saw blade – Remplacement de la lame – Wisselen van het zaagblad – Byte av sågblad – Udskiftning af savdklinge – Výměna pilového listu – Pymiana pily Entfernen Sie die Schutzhaube. Remove the safety guard. Enlevez le capot de protection. Verwijder de schutkap. Tag bort skyddskåpan. Fjern beskyttelsesafdækningen. Odstraňte ochranný kryt. Zdejmij osłonę. Lösen Sie die zwei Schrauben. Loosen the two screws. Desserrez les deux boulons. Schroef de twee schroeven los.
Sägeblattwechsel – Replacing the saw blade – Remplacement de la lame – Wisselen van het zaagblad – Byte av sågblad – Udskiftning af savdklinge – Výměna pilového listu – Pymiana pily Sie lösen das Sägeblatt, indem Sie Schlüssel 1 ansetzen und die Mutter in Pfeilrichtung lösen. Halten Sie mit dem Schlüssel 2 dagegen. Loosen the saw blade by setting wrench 1 at the nut and loosening it in the direction shown, countering with wrench 2.
Använd skyddshandskar. Tag bort sexkantmuttern och sågbladsflänsen. Drag av sågbladet. Sätt i sågbladet i omvänd ordningsföljd. L Beakta sågbladets rotationsriktning (se pilen på sågbladet). Montera till slut skyddskåpam igen. Bær beskyttelseshandsker. Fjern sekskantmøtrik og savklingeflange. Træk savklingen af. Montering af savklingen sker i omvendt rækkefølge. L Bemærk savklingens drejeretning (se pil på savklingen). Monter til beskyttelse beskyttelsesafdækningen igen.
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC Déclaration de conformité de la CE conformément à la disposition 98/37 CE EG-Verklaring overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG EG-konformitetsintyg enligt EG-norm 98/37/EG EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv 98/37/EF Prohlášení o shodě podle směrnice EU č. 98/37 EG EG-Deklaracja zgodności stosownie do Wytycznych 98/37 EG ATIKA GmbH & Co.
- Ersatzteile - Reservdelar Spare parts - Pièces de rechange - Reservedeler - Náhradní díly - Reserveonderdelen Części zamienne - Entnehmen Sie die Ersatzteile Ersatzteillist oder Zeichnung. der The spare parts are shown in the spare Les références des pièces de rechange parts list or relevant drawing. sont indiquées dans la nomenclature des pièces de rechange ou sur les Ersatzteile bestellen: Ordering spare parts: illustrations.
Pos.Nr. 001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 036 037 038 039 040 041 042 043 046 047 048 049 050 053 054 055 056 057 058 059 060 061 062 063 064 065 Ersatzteil-Nr. Spare part no.
Pos.Nr. 066 067 068 069 070 071 072 073 074 075 076 077 078 079 080 081 082 083 084 086 087 088 089 090 091 092 093 094 095 096 097 098 099 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 Ersatzteil-Nr. Spare part no.
77
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: 0 23 82 / 8 92-0 • Fax: 0 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.