Seite 3 Page 11 Page 19 Blz. 28 Sidan 36 Side 44 Str.
Lieferumfang Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf ! ! Vollständigkeit evtl. Transportschäden Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Leveransomfattning ! ! Kontrollera innehållet i kartongen dvs. om leveransen är komplett om leveransen ev. har tagit skada Informera din återförsäljare, leverantören resp. tillverkaren omgående om någon del fattas eller har tagit skada. Senare reklamationer kan inte accepteras. ! 1 förmonterad klyvenhet ! 1 bruksanvisning ! 1 betjeningsarme Obsah dodávky Po rozbalení dodávky z kartonu překontrolujte: úplnost dodávky event.
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Bedienungsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Schnitt- und Quetschgefahr; niemals gefährliche Bereiche berühren, wenn sich der Spaltkeil bewegt. Achtung! Immer auf die Bewegung des Stammschiebers achten. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. Achtung! Niemals einen Stamm der im Keil feststeckt mit der Hand entfernen.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht – das Risiko dafür trägt ausschließlich der Benutzer. Restrisiken Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Abb. 2 Elektrische Sicherheit Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens ⇒ 2,5 mm² bei einer Kabellänge bis max. 10 m Niemals Anschlussleitungen über 10 m verwenden. Längere Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion der Maschine wird reduziert.
Aufstellen Einschalten Drücken Sie den grünen Knopf. Der Motor läuft solange Sie den grünen Knopf gedrückt halten. Um eine bequeme Arbeitshaltung einzunehmen, stellen Sie den Brennholzspalter auf eine 60 – 75 cm hohe Arbeitsfläche. Blockieren Sie die Räder mit Keilen, um ein Rollen während des Betriebes zu vermeiden. Ausschalten Lassen Sie den grünen Knopf wieder los.
Der Holzdurchmesser ist ein empfohlener Richtwert, weil: − dünnes Holz kann schwer zu spalten sein, wenn es Astlöcher enthält oder die Fasern zu stark sind. − dickeres Holz als ∅ 250 mm kann gespalten werden, wenn die Fasern glatt und locker sind. Besondere Hinweise zum Spalten: Vorbereitungen: Bereiten Sie das zu spaltende Holz auf die maximal zu verarbeitenden Abmessungen (370 bzw. 520 mm lang, ∅ 50 – 250 mm) vor und achten Sie darauf, dass das Holz gerade geschnitten ist.
Abb. 10 L Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des Brennholzspalters zu erhalten: Reinigen Sie die Maschine nach Arbeitsende gründlich. Entfernen Sie Harzrückstände. Ölen Sie die Kolbenstange (Abb. 1/ 3) regelmäßig mit einem umweltfreundlichen Sprühöl ein. Ölstand prüfen bzw. Öl auswechseln Spaltkeil schärfen Nach langer Betriebsdauer oder bei verminderter Spaltleistung, den Spaltkeil mit einer feinen Feile schärfen (Grate entfernen). Abb.
6. Füllen Sie das neue Hydrauliköl (2,7 bzw. 3,2 Liter) mit Hilfe eines sauberen Trichters ein. 7. Säubern Sie den Ölmessstab und die Öldichtung. 8. Überprüfen Sie die Öldichtung. Diese muss bei Beschädigungen ausgetauscht werden. 9. Schrauben Sie den Ölmessstab wieder fest. Achtung! Um Beschädigungen an der Öldichtung und im Gewinde des Zylinderdeckels zu vermeiden, die Schraube nicht zu fest anziehen. Öldichtung 9. Schrauben Sie den Ölmessstab wieder fest.
Mögliche Störungen Problem mögliche Ursache Beseitigung ⇒ positionieren Sie den Stamm erneut ⇒ Stamm ist nicht richtig positioniert ⇒ Stamm überschreitet die zulässigen Ab- ⇒ Stamm auf zulässige Abmessungen schneiden messungen oder das Holz ist für die Leistung der Maschine zu hart ⇒ Spaltkeil schärfen, auf Grat oder Kerben ⇒ Spaltkeil spaltet nicht prüfen ⇒ Legen Sie ein Stück Karton unter den ⇒ Öl-Leck Holzspalter, um das Leck zu finden. Zur Problembehebung wenden Sie sich an den Hersteller.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Caution! Always note when the log ram is in motion. Caution! Never remove a log jammed against the wedge by hand. Keep the instructions in a safe place for future use.
Only operate the machine with complete and correctly attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety. Faulty or damaged parts in the device must be replaced immediately. Do not spray machine with water (this is hazardous due to live components). Do not leave the machine standing in the rain or use when raining. Store the unused machine in a dry locked place away from the reach of children.
regulations – especially regarding protective measures – must be observed. Repairs to other parts of the machine must be carried out by the manufacturer or one of his customer service points. Use only original spare parts, accessories and special accessory parts. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action. Fig. 3 Description of device Fig. 1 Fig. 4 Fig.
Start-up Working with the log splitter additional SAFETY INSTRUCTIONS Check that the machine is completely and correctly assembled. Before using the shredder, make sure each time that − there are no faulty connections (tears, cuts, etc.) − there are no damage at the machine − all screws are tight − check the hydraulic system for any possible leaks The log splitter may only be operated by a single person.
Bleed screw Fig. 6 Fig. 8 open tighten Splitting logs: ¾ Always place the logs lengthwise and flat on the main frame of the log splitter. The log must be enclosed by the log guide plates. Fig. 9 Fig. 7 Fig. 9 ¾ Never place the log on the frame at an angle. Fig. 10 Special instructions for splitting logs: Fig. 10 Preparations: The logs to be split should be cut to the maximum dimensions (370 or 520 mm long, ∅ 50 – 250 mm). Ensure also that the logs are cut straight and square.
Fig. 11 L Never try to force the splitting of the log by maintaining the pressure for several seconds. This can lead to damage to the machine. Reposition the log on the main frame and repeat the splitting process, or put the log to one side. Sharpen wedge How to release a jammed log? 1. Loose the operating lever as well as the operating pushbutton that the log ram can go back. 1.
Fig. 13 L Hydraulic oil We recommend the following hydraulic oils for the hydraulic cylinder: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Dipstick Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Î order no. 400142 (1 litre) Mobil DTE 11 or equivalent Do not use any other types of oil. The use of any other type of oil will adversely affect the operation of the hydraulic cylinder. Guarantee Please observe the enclosed terms of guarantee.
Possible problems Problem possible cause remedy Logs are not being split properly (insufficient splitting performance) ⇒ The log is not positioned correctly ⇒ The log exceeds the maximum dimensions or the wood is too hard for the performance of the machine ⇒ The splitting wedge is not working properly ⇒ Oil leak ⇒ Reposition the log correctly ⇒ Cut the log to the required dimensions ⇒ Sharpen the splitting wedge, and check for any burrs or notches ⇒ Place a sheet of cardboard under the log splitter in
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Risque de coupure et d’écrasement ; ne jamais s’approcher des zones dangereuses tant que le coin à refendre est en mouvement. Attention ! Toujours observer le mouvement du pousse-tronc. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur. Attention ! Ne jamais retirer à la main les troncs coincés dans le coin.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir « Utilisation dans les règles de l’art » et « Travaux avec le feudeur de bois à brûler » ). Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment. Prendre une Position de travail située derrière le poussoir dans la zone de la manette de commande. Ne jamais rester dans la zone du coin de fendage. Ne vous tenez jamais sur la machine. Soyez attentif. Soyez conscient de ce que vous faites.
− − − Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareill. Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
L Branchement au secteur Illustration 4 Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions. Utilisez un câble de rallonge de section sufficante. Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de sécurité (interrupteur m de protection contre les courants de court-circuit) 30 mA.
L 3. Relâchez le levier de commande et la touches de commande, le pousse-troncs revient en position initiale (illustration 7). Travailler avec le fendeur de bois à brûler CONSIGNES DE SECURITE complémentaires Illustration 6 Le fendeur de bois à brûler doit uniquement être utilisé par une seule personne à la fois. Seules les personnes de plus de 18 ans ayant lu et compris les instructions de service peuvent utiliser la machine.
Serrer à fond la Illustration 8 Comment libérer un tronc coincé ? dévisser 1. Relâcher la manette de commande et la touches de commande afin de pouvoir rentrer le poussoir de bûches. 1. Insérez une cale triangulaire en bois sous le tronc, déployez le pousse-tronc de manière à ce qu’il pousse la cale sous le tronc coincé. 2. Si le tronc ne se libère pas, répéter la procédure avec des cales toujours plus grandes.
Illustration 12 Illustration 9 Affûtage des arêtes Illustration 11 1. 2. 3. 4. 5. 6. Comment contrôler le niveau d’huile ? Le pousse-tronc doit se trouver en position initiale. Basculez le coin à refendre de manière à ce que l’orifice de remplissage pointe vers le haut (illustration 12). Jauge d’huile Faire appel à une seconde personne pour positionner et tenir le coin à refendre. Dévissez la jauge d’huile (illustration 13). Ne perdez pas le joint d’étanchéité lorsque vous retirez la jauge.
Eliminez l’huile usée conformément à la réglementation en vigueur (point de collecte d’huile usée sur place). Il est interdit de vidanger les huiles usées dans le sol ou de les mélanger aux déchets. L Huile hydraulique Pour le cylindre hydraulique, nous recommandons les huiles hydrauliques suivantes : ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Î réf. de commande 400142 (1 litre) Mobil DTE 11 ou des huiles équivalentes Ne pas employer d’autres sortes d’huiles.
Pannes possibles Problème Source Remède ⇒ Repositionner le tronc ⇒ Positionnement incorrect du tronc ⇒ Le tronc dépasse les dimensions ⇒ Couper le tronc aux dimensions maximales autorisées maximales autorisées ou le bois est trop dur pour la puissance de la machine ⇒ Affûter le coin à refendre, contrôler ⇒ Le coin à refendre ne fend pas l’absence d’ébarbures et d’encoches ⇒ Placer un morceau de carton sous le ⇒ Fuite d’huile fendeur pour localiser la fuite. Pour y remédier, s’adresser au constructeur.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Snijden kneuzinggevaar; nooit gevaarlijke bereiken aanraken, wanneer de splijtwig beweegt. Attentie! Steeds op de beweging van de stamschuif letten. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Attentie! Nooit een stam die in de wig vast is geklemd met de hand verwijderen.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in de buurt zijn. Laat de machine niet zonder toezicht achter. Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan ongevallen veroorzaken. Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de juiste belasting van de machine. Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste wijze aangebracht. Verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen. Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet veranderen.
Gebruik geen defecte kabels. Gebruik alleen toegestane en gemerkte verleng-kabels. Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking stellen. Afb. 3 Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden.
L Werken met de brandhoutsplijter Ingebruikname Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en volgens voorschrift is gemonteerd. Controleer voor ieder gebruik − Aansluitleidingen op defecte plaatsen (scheuren, sneden o. d.) − de machine op enventuele beschadigingen − of alle schroeven goed zijn vastgedraaid − het hydraulisch systeem op lekkages L aanvullende VEILIGHEIDSINSTRUCTIES De houtsplijter mag slechts door één enkele persoon worden bediend.
Ontluchten Afb. 6 Schroef de ontluchtingsschroef 3 – 4 omwentelingen los – afb. 8. Schroef de schroef eerst weer vast, wanneer u het houtsplijten heeft beëindigd. Ontluchtingsschroef Afb. 8 losschroeven vastschroeven Afb. 7 Hout splijten: ¾ Leg de stammen steeds in de lengte en vlak op het hoofdframe van de splijter. De stam dient door de stamleiplaten te worden omsloten. Afb. 9. Afb.
Afb. 11 L Nooit door het in stand houden van de druk gedurende meerdere seconden een splijten van een stam proberen te dwingen. Dit kan leiden tot beschadigingen aan de machine. Positioneer de stam opnieuw op het hoofdframe en herhaal het splijtproces of leg de stam opzij. kant scherpen Hoe wordt een vastgeklemde stam losgemaakt? 1. Laat de bedieningshendel en de bedieningsknop los, zodat de stamschuif terug kan bewegen. 2.
Afb. 12 Verwijder de oude olie volgens de voorschriften (verzamelpunt voor oude olie in uw buurt). Het is verboden, de oude olie in de grond af te laten of met afval te mengen. L Hydraulische olie Voor de hydraulische cilinder bevelen wij de volgende hydraulische oliesoorten aan: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Afb. 13 Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Î bestel-nr. 400142 (1 liter) Mobil DTE 11 of gelijkwaardige olie Gebruik geen andere oliesoorten.
Mogelijke storingen Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing ⇒ Positioneer de stam opnieuw ⇒ Stam is niet correct gepositioneerd ⇒ Stam overschrijdt de toegelaten ⇒ Stam op de toegelaten afmetingen zagen afmetingen of het hout is te hard voor het vermogen van de machine ⇒ Splijtwig scherpen, op bramen en ⇒ Splijtwig splijt niet inkervingen controleren ⇒ Leg een stuk karton onder de ⇒ Olielek houtsplijter om het lek te vinden. Om het probleem op te lossen neemt u contact op met de fabrikant.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. OBS! Kontrollera alltid påskjutarens rörelse. OBS! Använd aldrig händerna för att ta bort en stock som har fastnat i kniven. Förvara bruksanvisningen väl. OBS! Stäng av motorn och dra ur kontakten vid reparations-, underhålls- och rengöringsarbete.
Den som använder maskinen ansvarar för att inga andra personer kan ta skada av den. Barn och ungdomar under 18 år får inte använda maskinen. Håll barn på avstånd från maskinen. Använd alldrig maskinen när obehöriga personer uppehåller sig i närheten. Låt maskinen aldrig vara utan uppsikt. Se alltid till att det är rent och städat kring maskinen! Oordning kan leda till olycksfall. Överbelasta inte maskinen! Håll dig alltid till den angivna effekten.
Om du använder en skarvkabel är det viktigt att regelbundet kontrollera den att den inte har tagit skada. Skadade kablar ska alltid bytas ut omgående. Använd aldrig defekt anslutningsledningar. Använd endast skarvkablar som är godkända och märkta för utomhusbruk. Använd inga provisoriska elanslutningar. Skyddsanordningar får aldrig överkopplas eller tas ur drift. bild 3 Elanslutningar resp. reparationer på maskinens elektriska komponenter får endast iordningställas resp.
L Idrifttagande Kontrollera att maskinen är komplett monterad och att alla anvisningar har beaktats i samband med monteringen. Kontrollera följande inför varje gång som du använder maskinen: − Om anslutningsledningar är skadade (sprickor, snitt eller dylikt). − − − Använd inga defekta ledningar Om själva maskinen eventuellt kan vara skadad (se avsnittet „Säker användning“) Om alla skruvar är ordentligt åtdragna.
3. Släpp manöverspaken och manöverknapp. Påskjutaren går tillbaka till utgångsläget – bild 7. Luftskruv bild 8 bild 6 lossa dra åt Vedklyvning: ¾ Lägg stocken i längsriktningen och plant på huvudramen till klyven. Stocken måste befinna sig i styrplåtarna. Bild 9 bild 9 bild 7 ¾ Lägg aldrig stocken snett på huvudramen. Bild 10 bild 10 Att tänka på: Förberedelser: Förbered stockarna så att de ligger inom max.dimensinerna (370 / 520 mm längd, ∅ 50 – 250 mm). Se till att veden är rakt kapad.
Hur lossar jag en fastklämd stock? Hur kontrolleras oljenivån? 1. Släpp manöverspaken och manöverknappför att få stammedbringaren att återvända. 2. Lägg en trekantig träkil under stocken. Kör ut påskjutaren så att den trycker in kilen under den fastklämda stocken. 3. Om inte stocken lossnar, måste man använda större kilar. 1. Påskjutaren måste stå i utgångsläget. 2. Tippa klyven så att påfyllningsöppningen pekar uppåt. Bild 12 3. 4. 5. 6.
bild 13 Garantievillkor Var vänlig beakta bifogade garantivillkor. Reservdelar oljemätstickan Se reservdelslistan eller ritning. Att beställa reservdelar: − Inköpskälla: tillverkaren eller återförsäljaren − Data som behövs vid beställning: • Reservdelsnummer • Beteckning på reservdelen • Önskat antal • Model • Typ När skall oljan bytas? Exempel: 360431, 1, Vedklyv, ASP 5-520 N Första oljebyte efter 50 arbetstimmar, därefter var 250:e arbetstimme. Utbyte: 1. 2. 3. 4. 5.
Problemlösningsguide Problem Möjlig orsak Åtgärd Stocken klyvs inte (för låg klyvkraft) ⇒ Stocken ligger fel ⇒ Stocken är längre/större än tillåtet, eller trät är för hårt ⇒ Kniven klyver inte ⇒ Oljeläckage ⇒ Lägg i stocken rätt ⇒ Kapa stocken till rätt mått ⇒ Vässa kniven (ta bort grader eller jack) ⇒ Lägg en bit kartong under klyven för att se var läckan finns. Kontakta tillverkaren. ⇒ Kontrollera oljenivån. Fyll ev. på olja. ⇒ För lågt hydrauliktryck Om problemet inte löses: Kontakta tillverkaren.
Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisnin-ger og monteret apparatet som beskrevet. Bemærk! Hold altid øje med stammeskubberens bevægelse. Bemærk! Fjern aldrig manuelt en stamme, som sidder fast i kilen. Bør opbevares til senere anvendelse.
− sikkerhedssko med stålkapper Anvend egnet arbejdstøj: − intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan gribes af bevægelige dele) Brugeren er ansvarlig over for tredjemænd i apparatets arbejdsområde. Børn og unge under 18 år må ikke betjene maskinen. Børn må ikke komme i nærheden af apparatet. Anvend aldrig apparatet, mens uimplicerede personer er i nærheden. Apparat må aldrig være uden opsyn. Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i ulykker.
Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift i tilfælde af beskadigelser. Anvend ingen defekte tilslutningskabler. Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende markerede forlængerledninger. Anvend ingen provisoriske eltilslutninger. Sikkerhedsindretninger må aldrig forbikobles eller sættes ud af drift. Ill. 3 Den elektriske tilslutning hhv. reparationer på apparatets elektriske dele må kun udføres af en autoriseret elektriker eller en af vore serviceafdelinger.
Indhold: Igangsætning Kontroller, at apparatet er monteret komplet og efter reglementerne. Kontroller før hver brug: − Tilslutningskablerne med hensyn til defekte områder (revner, snit o.l.) Anvend ingen defekte kabler. − Eventuelle beskadigelser (se "Sikkert arbejde") − Om alle skruer er strammede. − hydraulikken for lækager L L L Betjeningsknapper Arbejde med brændekløveren Brændekløveren må kun betjenes af én person.
Kløvning af træ: ¾ Læg altid stammerne på langs og fladt på kløverens Ill. 6 hovedramme. Stammen skal omsluttes af styrepladerne ill. 9. Ill. 9 Ill. 7 ¾ Læg aldrig stammen på skrå på hovedrammen - ill. 10. Ill. 10 ¾ Kontroller altid, at kløvekilen og stammeskubberen kan holde stammeenderne lodret. ¾ Kløv aldrig to stammer i én arbejdsgang. ¾ Læg ikke mere træ på og udskift ikke træ under arbejdsprocessen.
Arbejdsslut: Når oliestanden er mellem de to markeringer, er der ¾ Sørg for at stammeskyderen er kørt tilbage til udgangsposition. ¾ Træk derefter netstikket ud. ¾ Skru udluftningsskruen fast igen - ill. 8. ¾ Følg vedligeholdelses- og plejehenvisningerne. nok olie i beholderen. Hvis oliestanden er under den nederste markering skal der efterfyldes olie ved hjælp af en ren tragt. nederste markering øverste markering Vedligeholdelse og pleje 7. Kontroller olietætningen.
2. Stil en beholder, som kan rumme mindst 4 liter olie, under brændekløveren. 3. Skru oliemålepinden ud. Vær opmærksom på olietætningen under udtagningen. 4. Kip derefter maskinen for at hælde olien ned i beholderen. 5. Kip derefter brændekløveren således, at påfyldningsåbningen er opad - ill. 12. 6. 7. 8. 9. Garanti Vi henviser til vedlagte garantierklæring Reservdeler Til oprejsning og fastholdelse af brændekløveren er en ekstra person nødvendig.
Mulige fejl Problem Mulig årsag Afhjælpning ⇒ Anbring stammen på ny ⇒ Stammen er ikke placeret korrekt ⇒ Stammen overskrider de tilladte ⇒ Afkort stammen til de tilladte størrelser størrelser eller træet er for hårdt for maskinen ⇒ Skærp kløvekilen, og kontroller den ⇒ Kløvekile kløver ikke for grater og kærve ⇒ Olielækage ⇒ Læg et stykke karton under brændekløveren for at finde lækagen. Kontakt producenten til afhjælpning af problemet.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návodu,respektování všech daných pokynů a jeho řádného smontování. POZOR! Vždy sledujte pohyb posunovače špalku. POZOR! Špalek, který se zaklíní na štěpicím klínu, nikdy neodstraňujte rukou. Návod uschovejte pro případné další použití.
Nikdy nespouštějte stroj, nachází-li se v jeho blízkosti další osoba. Nenechávejte stroj bez dozoru. Udržujte pracoviště v pořádku.Nepořádek může být příčinou úrazu. Nepřetěžujte stroj. Výsledky práce jsou nejlepší pracujeteli s udanými výkonnostními hodnotami. Stroj provozujte pouze s řádně namontovanými ochrannými prvky a neměňte na stroji nic co by mohlo ovlivnit bezpečnost práce. Stroj neupravujte a jeho části neměňte. Stroj nestříkejte vodou (nebezpečí úrazu el. proudem).
odborné elektrofimě nebo našemu servisnímu středisku. Dbejte na splnění místních bezpečnostních předpisů a opatření. Opravy ostatních částí stroje provádí buď výrobce nebo jím pověřená firma. Při výměně částí stroje používejte pouze originální díly. Použití jiných náhradních dílů může zapřičinit úrazy či poškození majetku. V těchto případech se výrobce vzdává veškeré zodpovědnosti. Obr. 3 Popis přístroje Obr. 1 Obr. 4 Obr.
L Uvedení do provozu Ujistěte se, že stroj je kompletně smontován dle předpisů. Před uvedením do provozu zkontrolujte: − přípojný kabel na poškození či defekt (takové kabely nelze použít). − poškození přístroje (viz Bezpečnost práce) − že všechny šrouby jsou řádně dotaženy. − hydrauliku na únik oleje L Štípač obsluhuje pouze 1 osoba. Štípač mohou obsluhovat pouze osoby starší 18 let, které byly dokonale seznámeny s návodem a se všemi bezpečnostními pokyny.
Vypínač Odvzdušňovací šroub Obr. 8 Obr. 6 uvolnit utáhnout Štípání dřeva: ¾ Śpalek vložte do stroje vždy podélně na plechové lože. Špalek musí být vodicími postranicemi lože „obejmut“. Obr. 9 Obr. 7 Obr. 9 ¾ Špalek nikdy nevkládejte do stroje napříč. Obr. 10 Obr. 10 Důležité pokyny pro štípání Příprava: Připravte ke štípání špalky, které odpovídají předem uvedeným rozměrům (délka max. 370 / 520 mm, průměr od 50 do 250 mm) a dbejte aby špalky byly rovně (kolmo) nařezány.
V takovém případě se pokuste opravit polohu špalku na loži dřeva a opakujte celý postup znovu. V případě, že špalek je vskutku nepoddajný, odložte jej. Jak zkontrolovat stav oleje? 1. Posunovač špalku musí být zpět ve výchozí poloze. 2. Otočte stroj tak,aby otvor pro olej byl nahoře (Obr.12). Jak uvolnit zaklínovaný špalek ve stroji. 1. Uvolněte ovládací rukojeťi, aby mohl posunovač špalku zajet zpět. 2. Pod zaklíněný špalek vložte trojstranný dřevěný klín.
Obr. 13 Záruka Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky. Měrka oleje Náhradní díly Náhradní díly vyberte podle seznamu a označení. Objednávka náhradních dílů − díly získáte buď u výrobce nebo u vašeho dodavatele. − Objednávka: • číslo náhr.dílu • název náhr.dílu • potřebný počet • model • Typ Kdy je nutné olej vyměnit? První olej je třeba vyměnit po 50 pracovních hodinách, potom každých 250 pracovních hodin nebo min. 1x ročně.
Možné poruchy Závada možná příčina Odstranění ⇒ znovu vložit do stroje ⇒ použít dopor. rozměr ⇒ klín naostřit ⇒ vložte pod stroj papír. Zjistíte-li únik, obraťte se na odbornou firmu. ⇒ malý tlak oleje ⇒ kontrola stavu oleje. Jestliže po doplnění nedojde ke zlepšení, obraťe se na odbornou firmu. ⇒ použití kabelu přes 10 m nebo kabelu ⇒ použít předepsaný kabel s malým průřezem vodičů.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niebezpieczeństwo odniesienia ran ciętych i zgnieceń; nie należy nigdy dotykać niebezpiecznych miejsc podczas ruchu klina rozszczepiającego. Uwaga! Należy stale obserwować ruch popychacza wyrzynka. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
L Stosowanie zgodne z przeznaczeniem Łuparkę do drewna opałowego należy stosować wyłącznie do rozszczepiania drewna. Łuparkę do drewna można stosować do użytku prywatnego przy pracach domowych i hobbystycznych. Do obróbki w łuparce nadaje się wyłącznie prosto przycięte drewno. Z drewna, które ma być rozszczepiane należy bezwzględnie usunąć przedmioty metalowe (gwoździe, drut itp.). Każdy inny sposób użycia urządzenia, wykraczający poza opisany powyżej jest uważany za sprzeczny z przeznaczeniem.
− Naprawy − Czynności obsługowo-konserwacyjne − Usuwanie zakłóceń − Transport − Pozostawienie urządzenia (także na krótki okres czasu) Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych uszkodzeń: − Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy starannie sprawdzić czy urządzenia ochronne zostały w prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają swoją funkcję. − Proszę sprawdzić czy podzespoły nie są uszkodzone lub niesprawne.
rys. 3 Włączenie urządzenia Proszę się upewnić, czy urządzenie jest kompletne oraz czy jest prawidłowo zmontowane. Przed każdym użyciem należy sprawdzić: − czy przewody zasilania energią nie wykazują uszkodzeń (pęknięć, przecięć itp.), Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami. − czy nie występują inne uszkodzenia (patrz – Bezpieczne wykonywanie pracy), − czy wszystkie śruby zostały prawidłowo dokręcone. − szczelność układu hydraulicznego L Przyłącze sieciowe rys.
Należy regularnie sprawdzać, czy w zbiorniku znajduje się wystarczająca ilość oleju hydraulicznego (patrz rozdział „Obsługa techniczna i konserwacja”) zawartość: 2,7 Liter ASP 4-370 3,2 Liter ASP 5-520 N Obsługa Obsługa urządzenia dwoma rękami 1. Wcisnąć przycisk przycisk obsługowy usytuowanego na silniku elektrycznym. Odczekać kilka sekund, aż silnik uzyska maksymalne obroty a w pompie zostanie wytworzone prawidłowe ciśnienie – rys. 5. 2.
L Nigdy nie kontynuować posuwu przez dłuższy czas (kilka sekund) w celu wymuszenia rozszczepienia wyrzynka. Może to doprowadzić do uszkodzenia maszyny. Ponownie ułożyć wyrzynek na prowadniku i powtórzyć rozszczepianie lub zdjąć go i odłożyć go na stronę. Odpowietrzanie Wykręcić śrubę odpowietrzającą o 3 - 4 obrotów – rys. 8. Dokręcić śrubę ponownie dopiero wtedy gdy zostanie zakończone rozszczepianie. Śruba odpowietrzająca rys. 8 W jaki sposób miżna uwolnić wyrzynek zaciśnięty w maszynie? 1.
rys. 12 rys. 11 ostrzenie krawędzi tnącej W jaki sposób sprawdzam stan oleju? rys. 13 1. Popychacz wyrzynka należy wycofać do pozycji wyjściowej. 2. Przechylić rozszczepiacz tak, żeby otwór wlewu oleju był skierowany do góry. rys 12 3. 4. 5. 6. Do przytrzymania rozszczepiacza w powyższej pozycji niezbędna jest pomoc drugiej osoby. Wykręcić pręt pomiaru stanu oleju – rys. 13. Należy przy tym zwrócić uwagę na uszczelkę olejową. Oczyścić pręt pomiaru stanu oleju i uszczelkę olejową.
Przepracowany olej należy zagospodarować zgodnie z obowiązującymi przepisami (lokalna składnica przepracowanego oleju). Zabrania się spuszczania przepracowanego oleju do podłoża lub mieszania go z innymi odpadkami. L Olej hydrauliczny Zaleca się stosowanie do siłownika następujących gatunków oleju hydraulicznego: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Î nr katalogowy 400142 (1 liter) Mobil DTE 11 lub o równorzędnych właściwościach Nie stosować żadnych innych gatunków oleju.
Ewentualne zakłócenia rodzaj zakłócenia ewentualna przyczyna Wyrzynek nie zostaje rozszczepiony (zbyt mała siła rozszczepiania) ⇒ Wyrzynek znajduje się w niewłaściwej pozycji. ⇒ Ponownie umieścić wyrzynek w urządzeniu. ⇒ Wymiary wyrzynka wykraczają poza dozwolone lub drewno jest zbyt twarde jak na możliwości ⇒ Skorygować wymiary wyrzynka do dozwolonych. maszyny. ⇒ naostrzyć klin rozszczepiający, ⇒ Klin rozszczepiający nie rozszczepia. sprawdzić czy nie występuje grat lub wyszczerbienia ⇒ Wyciek oleju.
Stroj nesmiete obsluhovať bez dokladného preštudovania tohto návodu,rešpektovania všetkých uvedených pokynov a jeho riadneho zmontovania. POZOR! Vždy sledujte pohyb posúvača reziva POZOR! Rezivo, ktoré sa zakliešti do štiepacieho klinu nikdy neodstraňujte rukou. Návod uschovajte pre prípadné ďaľšie použitie.
Nepúšťajte deti do pracovnej blízkosti stroja. Nikdy nespúšťajte stroj pokial sa v jeho blízkosti nachádza iná osoba. Nenechávajte stroj bez dozoru. Udržujte na pracovisku poriadok. Neporiadok môže byť príčinou úrazu. Nepreťažujte stroj. Výsledky práce sú najlepšie ak pracujete s udanými výkonostnými hodnotami. Stroj prevádzkujte iba s riadne namontovanými ochrannými prvkami a nemeňte na stroji nič čo by mohlo ovplyvniť bezpečnosť práce. Stroj neupravujte a jeho časti nemeňte.
Obr. 3 El. pripojenie resp. oprava el.častí stroja musí byť zverená odbornej elektrofirme, alebo nášmu servisnému stredisku. Dbajte na splnenie miestnych bezpečtnostných predpisov a opatrení. Opravy ostatných častí stroja vykonáva buď výrobca alebo ním poverená firma. Pri výmene častí stroja použite iba originálne diely. Použitie iných náhradných dielov môže spôsobiť úrazy, alebo poškodenie majetku. V týchto prípadoch sa výrobca vzdáva všetkej zodpovednosti. Popis prístroja Obr. 1 Obr. 4 Obr.
L Uvedenie do činnosti Uistite sa, že stroj je kompletne zmontovaný podľa predpisov. Pred uvedením do prevádzky skontrolujte: − Pripájací kábel či nie je poškodený a či je funkčný (taký kábel nemožno použiť). − Poškodenie prístroja (viď bezpečnosť práce) − Či sú všetky skrútky poriadne dotiahnuté − Hydrauliku na presiaknutie oleja L Štiepač obsluhuje iba 1 osoba. Štiepač môžu obsluhovať iba osoby staršie ako 18 rokov, ktoré boli dokladne oboznámené s návodom a so všetkými bezpečnostnými pokynmi.
Vypínač Odvzdušňovacia skrutka Obr. 6 uvolniť utiahnúť Štiepanie dreva: ¾ Rezivo vložte do stroja vždy pozdlžne na vodiacu lištu. Rezivo musí byť posúvačom „objaté”. Obr. 9 Obr. 9 Obr. 7 ¾ Rezivo nikdy nevkladajte do stroja naprieč. Obr. 10 Obr. 10 Doležité pokyny pre štiepanie Príprava: Pripravte ku štiepaniu rezivá, ktoré zodpovedajú dopredu uvedeným rozmerom (dĺžka max. 370 / 520, priemer od 50 do 250 mm) a dbajte aby rezivá boli rovno (kolmo) narezané.
V takom prípade sa pokúste upraviť polohu reziva na vodiacel lište pootočením dreva a opakujte celý postup odznova. V prípade, že rezivo je skutočne nepoddajné, odložte ho. Ako skontrolovať stav oleja? 1. Posúvač reziva musí vyť v povodnej polohe. 2. Otočte stroj tak, aby otvor pre olej smerom hore Obr. 12 Ako uvoľniť zaklieštené rezivo v stroji. Pri tomto kroku je potrebná druhá osoba. 3. Odskrutkujte olejovú mierku. Obr 11. Pozor na tesnenie.Ak je poškodené,vymente ho. 4. Očistie mierku a tesnenie. 5.
Obr. 13 Záruka Prosíme, prečítajtě a rešpektujte prehlášenie a jeho podmienky. priložené záručné Náhradné diely Mierka oleja Náhradné dielce zisťujte podľa súpisu náhradných dielcov alebo podľa nákresu. Objednávanie náhradných dielcov: − dodávateľom je výrobca alebo predajca − potrebné údaje pri objednávke: • náhradný dielec – č.
Možné poruchy Závada Možná príčina možná příčina Odstránenie Odstranění ⇒ opäť vložiť do stroja ⇒ použiť dopor. rozmer ⇒ klín naostriť ⇒ vložte pod stôl papier. Ak zistíte priesak obráťte sa na odbornú firmu. vložte pod stroj papier. ⇒ malý tlak oleja ⇒ kontrola stavu oleja. Ak po doplnení nedôjde k zlepšeniu obráťe sa na odbornú firmu.
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC Déclaration de conformité de la CE conformément à la disposition 98/37 CE EG-Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG EG-konformitetsintyg enligt EG-norm 98/37/EG EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv 98/37/EF ATIKA GmbH & Co.
ES Prohlášení o shodě podle směrnice EU č. 98/37 ES EG-Deklaracja zgodności stosownie do Wytycznych 98/37 EG ES prehlásenie o zhode podľa smernice 98/37 ES ATIKA GmbH & Co.
- Ersatzteile - Spare parts - Pièces de rechange - Reserveonderdelen - Reservdelar - Reservdeler - Náhradní díly - Części zamienne - Náhradné diely 79
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen • Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92 - 0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.