Tischkreissäge Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Circular Saw Bench Original instructions – Safety instructions – Spare parts Scie circulaire sur table Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange Seite 7 Page 17 Page 28 Okružní stolní pila Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly Str 39 Bordrundsav Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler Asztali körfűrész Üzemeltetési útmutató – Biztonsági tudnivalók – Alka
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use.
Montage der Säge − Assembly of the Saw − Montage de la scie − Montaż pilarki Montering af saven − A fűrész összeszerelése − Opbouw van het zaag Sestavení podstavy − Montering av sågar Montage Gestell. Assembly of the frame. Montage du châssis. Montáž podstavcel. Montage af stel. Állvány összeszerelése. Montage frame. Montaż podstawy. Montering stomme. Montieren Sie zwei Gestellhälften. Alle Schraubverbindungen nicht fest anziehen! Mount two frame halves.
Montage der Säge − Assembly of the Saw − Montage de la scie − Montaż pilarki Montering af saven − A fűrész összeszerelése − Opbouw van het zaag Sestavení podstavy − Montering av sågar Verbinden Sie die zweite Gestellhälfte mit dem bereits montierten Gestell. Connect the two frame halves with the ready assembled frame. Assemblez la deuxième moitié du châssis au châssis déjà installé. Spojte druhou polovinu podstavce s polovinou již smontovanou. Forbind den anden stelhalvdel med det allerede monterede stel.
Montage der Säge − Assembly of the Saw − Montage de la scie − Montaż pilarki Montering af saven − A fűrész összeszerelése − Opbouw van het zaag Sestavení podstavy − Montering av sågar Richten Sie das Gestell aus. Align the frame. Alignez le châssis. Podstavec vyrovnejte. Lijn het frame uit. Állítsa vízszintbe az állványt. Juster stellet.. Podstawę wyprostuj. Rikta stommen.
Montage der Säge − Assembly of the Saw − Montage de la scie − Montaż pilarki Montering af saven − A fűrész összeszerelése − Opbouw van het zaag Sestavení podstavy − Montering av sågar Ziehen Sie alle Schraubverbindungen fest an. Now screw all screw connections tight. Ne pas bloquer tous les raccords à vis. Pevně přitáhněte všechny šroubové spoje. Spænd alle skrueforbindelser helt. Húzza szorosra valamennyi csavarkötést. Schroef alle schroefverbindingen goed vast. Teraz dokręć wszystkie połączenia śrubowe.
Montage der Säge − Assembly of the Saw − Montage de la scie − Montaż pilarki Montering af saven − A fűrész összeszerelése − Opbouw van het zaag Sestavení podstavy − Montering av sågar Montage Tischverlängerung. Mount the bench length extension. Montage de la rallonge de la table. Montáž prodlužovacího dílu stolu. Montage af bordforlængelse. Az asztalmeghosszabbítás felszerelése. Montage tafelverlenging. Montaż przedłużenia stołu. Montera bordsförlängaren.
Montage der Säge − Assembly of the Saw − Montage de la scie − Montaż pilarki Montering af saven − A fűrész összeszerelése − Opbouw van het zaag Sestavení podstavy − Montering av sågar Hängen Sie die Tischverlängerung ein. Hang the bench length extension in position. Accrochez la rallonge de la table. Zavěste prodloužení stolu. Hæng bordforlængelsen på. Akassza be az asztalmeghosszabbítást. Hang de tafelverlenging in. Zawieś przedłużenie stołu. Sätt fast bordsförlängaren.
Montage der Säge − Assembly of the Saw − Montage de la scie − Montaż pilarki Montering af saven − A fűrész összeszerelése − Opbouw van het zaag Sestavení podstavy − Montering av sågar Montage Tischverbreiterung. Mount the bench width extension. Montage de l‘élargissement de la table. Montáž rozšiřovacího dílu stolu. Montage af bordudvidelse. Az asztalszélesítés felszerelése. Montage tafelverbreding. Montaż poszerzenia stołu. Montera bordbreddningsdelen. Hängen Sie die Tischverbreiterung ein.
Montage der Säge − Assembly of the Saw − Montage de la scie − Montaż pilarki Montering af saven − A fűrész összeszerelése − Opbouw van het zaag Sestavení podstavy − Montering av sågar Bringen Sie den Halter für den Schiebestock an. Mount the holder for the pushing stick. Monter le support du poussoir. Připevněte držák pro posuvnou tyč. Montera hållaren för skjutstocken. Helyezze fel a tolóbot tartót. Breng de houder voor de schuifstok aan. Zamocować uchwyt na drążek przesuwny.
Inhalt Geräuschkennwerte Montage der Säge Lieferumfang Geräuschkennwerte Symbole Gerät / Betriebsanleitung Bestimmungsgemäße Verwendung Restrisiken Sicheres Arbeiten Vorbereiten zur Inbetriebnahme Inbetriebnahme Einstellungen an der Säge Arbeitshinweise Wartung und Pflege Transport Lagerung Garantie Mögliche Störungen Technische Daten Konformitätserklärung Ersatzteile DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Anhang A Einsatz der Maschine als Tischkreissäge mit serienmäßigem Kreissägeblatt.
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile. Rückschlag des Werkstückes oder von Werkstückteilen. Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes. Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen. Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen. Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz. Emission gesundheitsschädlicher Holzstäube beim Betrieb ohne Absaugung.
Entfernen Sie Splitter, Späne und Abfälle nicht mit der Hand aus dem Gefahrenbereich des Sägeblattes. Das Verwenden von Wanknuteinrichtungen und Nutfräswerkzeugen ist nicht gestattet. Das Schneiden von Rundholz ist mit den serienmäßigen Zuführhilfen nicht erlaubt. Verwenden Sie beim Schneiden von Rundholz eine spezielle Einrichtung, die das Werkstück beiderseits des Sägeblattes gegen Verdrehen sichert.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel der Säge und lassen Sie es bei Beschädigungen von einer anerkannten Fachkraft erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb setzen.
Staub-/ Späneabsaugung Sägeblatt-Schrägstellung einstellen Bei laufendem Sägeblatt darf die Sägeblatt-Schrägstellung nicht durchgeführt werden. Der Motor muss ausgeschaltet sein. Der beim Betreiben entstehende Holzstaub beeinträchtigt die erforderliche Sicht und ist teilweise gesundheitsschädlich. Einstellen von 0° - 45° Wenn die Maschine nicht im Freien eingesetzt wird, muss am Absaugstutzen eine Späneabsauganlage (z. B. transportabler Kleinentstauber) angeschlossen werden. 1.
Winkeleinstellung Lösen Sie die Klemmschraube des Queranschlages durch Drehen. Nun können Sie den Anschlag in die gewünschte Winkelstellung bringen. Drehen Sie die Klemmschraube wieder fest. Arbeitshinweise Beachten Sie außerdem folgende wichtige Punkte: Stellen Sie sich außerhalb des Gefahrenbereiches. Legen Sie die Hände flach mit geschlossenen Fingern auf das Werkstück. Führen Sie dabei das Werkstück mit der Hand nur bis zur Schutzhaubenvorderkante. Entfernen Sie lose Splitter, Späne u.
Querschnitte/Gehrungsschnitte Lagerung Schieben Sie den Queranschlag in eine der Führungsnuten im Tisch. Stellen Sie den Queranschlag auf den gewünschten Winkel ein und bringen Sie die Anschlagschiene (G) an. Verschieben Sie den Längsanschlag (C) in die gewünschte Position, damit das Werkstück sicher angelegt werden kann. Legen Sie das zu sägende Werkstück an die Anschlagschiene. Halten Sie das Werkstück gut fest und schieben es mit dem Queranschlag am Sägeblatt vorbei.
Mögliche Störungen Störung Maschine läuft nach Einschalten nicht an oder schaltet während des Leerlaufs selbsttätig ab Mögliche Ursache • Stromausfall • Verlängerungskabel defekt • Motor oder Schalter defekt • Sägeblatt klemmt Maschine bleibt während • Sägeblatt stumpf des Schneidens stehen • zu großer Vorschub • Motorschutzschalter hat ausgelöst Werkstück klemmt Vorschieben beim • Sägeblatt ist stumpf • Der Längs- bzw. Parallelanschlag steht nicht parallel zum Sägeblatt, siehe S. 15.
Contents Assembly of the saw Extent of delivery Symbols machine / operating instructions Characteristic noise values Normal intended use Residual risks Safe working Preparation for commissioning Commissioning Adjusting the saw Working instructions Maintenance and care Transport Storage Guarantee Possible faults Technical data Declaration of conformity Spare parts Characteristic noise values 2–9 18 18 18 19 19 20 21 21 22 23 24 24 24 24 25 25 82 84 – 87 DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Appendi
Impairment of hearing when working on the machine for longer periods of time without ear protection. Emission of harmful timber dust when operating without exhaust suction. In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
Switch the machine off and remove the mains plug from the socket when − carrying out repair works − carrying out servicing and repair works, removal of faults (this also includes removing clamped splinters) − Transporting the saw − Changing the saw blade − leaving the saw unattended (even during short interruptions) Look after your saw with care: − Keep the tools sharp and clean to be able to work better and more safely. − Follow the servicing instructions and the information about changing tools.
Switch on Repairs to other parts of the machine must be carried out by the manufacturer or one of his customer service points. Use only original spare parts, accessories and special accessory parts. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action. Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Adjusting the saw Replacing the saw blade (p. 78 – 81) Before replacing the saw blade remove the plug from the mains. Do not use any saw blades made of HSS steel Do not use any cracked saw blades or those that have changed their shape Only use well-sharpened saw blades Fitting and adjusting the transverse stop Splitting wedge setting The splitting wedge (13) is set in the factory at the correct measurement. The transverse stop supplied can be used as a transverse or mitre stop.
Cutting narrow workpieces Fitting and adjusting the longitudinal stop L (Width less than 120 mm) Make sure that the fences are correctly adjusted. (See "Working instructions") Push the workpiece forward with both hands, in the area of the saw blade, use the pushstick (E) When working on very flat and narrow workpieces (Width 30 mm and less) use the lower guide are of the fence scale (F), see picture. Fit the longitudinal stop (C) to the saw table plate. 1.
Maintenance and Care Remove the mains plug before all maintenance works. L Observe the following to maintain the functionality of the saw. • Clean and oil all moving parts regularly. L Never use any grease! Use for instance sewing machine oil, liquid hydraulic fluid or environmentally acceptable spray oil.
Possible faults Fault Possible cause Machine fails to start after • Power failure switching on or switches off • Extension cable defect during idle running Removal • Replace fuse • Check cable, no longer use defect cable • Have motor or switch checked by an approved electrician or replaced by original spare parts • Remove the cause of the jam.
Sommaire Montage de la scie Fourniture Émissions sonores Symbolique de ces instructions de service / appareils Emploi conforme à l’usage prévu Risques résiduels Consignes de sécurité Préparation à la mise en service Mise en service Réglages de la scie Consignes de travail Maintenance et entretien Transport Stockage Garantie Perturbations susceptibles de se présenter Caractéristiques techniques Déclaration de conformité Pièces de rechange Émissions sonores 2–9 25 25 25 26 26 27 28 28 29 30 31 31 31 32 32 32
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de raccordement non conformes. Contact avec des pièces sous tension de composants électriques ouverts. Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine durée sur la machine sans protection acoustique. Émission de poussières de bois nuisibles à la santé en cas d’exploitation sans aspiration. Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
− Ne vous servez pas de la scie dans un environnement humide ou mouillé. − Veillez au bon éclairage de la zone de travail. − Ne vous servez pas de la scie à proximité de liquides ou de gaz inflammables. − Les poussières de bois générées pendant l’exploitation peuvent influencer la visibilité et elles sont parfois aussi nocives pour la santé.
les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur. Contrôlez régulièrement le câble de la scie et demandez à un spécialiste (électricien) de le remplacer en présence d’endommagements. Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et remplacez-le dès que vous constatez un endommagement. Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défectueuses. Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Sélection de la lame Réglage de la profondeur de coupe Veillez à ne pas vous servir de lames sans tranchant ou endommagées et à ce que le diamètre de l’alésage soit au moins égal à 30 mm. La lame fournit de série est appropriée pour la coupe du bois et de la plupart des plastiques. D’autres lames sont disponibles sur demande pour d’autres coupes. Demandez conseil à votre revendeur ou directement au fabricant.
4. Afin de s’assurer que la butée est bien parallèle à la lame de scie, les mesures à l’avant et à l’arrière de la lame de scie peuvent être vérifiées. Ajustage angulaire Desserrez le boulon de serrage de la butée transversale en le tournant. Vous pouvez à présent disposer la butée dans la position angulaire souhaitée. Rebloquez le boulon de serrage.
La lame est une pièce soumise à l’usure et elle s’émousse après tout emploi prolongé ou fréquent. Renouvelez la lame ou veillez à son affûtage. Coupe de pièces à usine larges Poussez la pièce d’œuvre à couper avec la main à plat et les doigts serrés le long de la butée. Transport Retirez la fiche de la prise avant tout transport. L Ne transportez la scie qu’avec la lame de scie abaissée et le capot de protection rabattu. Vous évitez ainsi les blessures pouvant être provoquées par la lame de scie.
Perturbations susceptibles de se présenter Perturbation La machine ne démarre pas après son branchement ou elle se débranche automatiquement au ralenti Cause possible • Coupure de courant • Câble ou rallonge défectueux • Moteur ou commutateur défectueux • Lame coincée La machine s’arrête • Lame émoussée pendant la coupe • Avancement trop rapide • Disjoncteur-protecteur du moteur s’est déclenché La pièce à usiner bloque • Lame émoussée pendant l’avancement Coups de feu sur les surfaces de découpage Évacua
Obsah Hodnoty hluku Montaż pilarki Dodání Hlukové hodnoty Symboly na přístroji / v návodu Okruh působnosti přístroje Zbytková rizika Bezpečná práce Příprava k uvedení do chodu Spuštění stroje Nastavení pily Bezpečnostní pokyny Údržba a péče Transport Skladování Záruka Možné poruchy Technická data Prohlášení o shodě Seznam náhradních dílů 1–9 55 55 55 56 56 56 57 58 58 59 60 60 60 60 61 61 82 84 – 87 DIN EN ISO 3746/DIN EN ISO 11202/ISO 7960 Dodatek A Provoz stroje se seriovým pilovým listem.
Okruh působnosti stroje Bezpečná práce Okružní pila je určena výhradně pro podélné nebo příčné řezy dřeva, nábytkových desek a stolních desek prostřednictvím pilového kotouče, který musí odpovídat normě EN 847-1. Užití pilových kotoučů HSS-Ocel (vysoce legovaná pracovní ocel) je zakázáno protože tato ocel je příliš tvrdá a křehká. Vzniká nebezpečí úrazu prasknutím kotouče a dalších úrazů a škod od střepin. Řezání kulatého materiáli (roury,kulaté díry ap.) nelze bez speciálního přípravku.
− Poškozené nebo nečitelné bezpečnostní štítky je nutné vyměnit. Nenechávejte montážní klíče ve stroji. Před spuštěním stroje se přesvědčte, že veškeré nářadí je odstraněnp. Jestliže přístroje nepoužíváte, skladujte je (i nářadí) v suchém, uzavřeném prostoru kam zejména děti nemají přístup. Práci začněte až když pilový kotouč má dostatečné (plné) otáčky). Stroj nepřetěžujte. Pracujte v udaném rámci výkonu stroje.
− přípojný kabel na poškození nepoužívejte defektní kabely − kryt kotouče musí být v pořádku (připevnění) − rozvírací klín (viz nastavení rozv.klínu) − bezvadný stav pilového kotouče − funkci posunovacího přípravku Nikdy neužívejte prasklé (i vlasově) a jinak poškozené kotouče. Nikdy nepoužívejte kotouč z HSS oceli. Pracovní poluhu zaujímejte bokem k nebezpečnému okruhu (pilový kotouč) -ne přímo před něj.
Nastavení úhlu Otáčením uvolněte upínací šroub příčné zarážky. Nyní lze dorážku nastavit do žádaného úhlu. Upínací šroub opět pevně přitáhněte. Nastavení výšky řezu Výška řezu se nastavuje pomocí ručního kolečka stupňovitě od 0 do 76 mm. Výšku řezu nastavte vždy zhruba 5 mm výše než je výška řezaného materiálui. Montáž a nastavení dorážky podélného řezu L Nastavení šikmého řezu Dbejte na správné nastavení dorážek (viz Pracovní pokyny).
Dorážky jsou správně nasazené a posunovací přípravek je připraven? Pracoviště je připraveno (vyklízeno atd.)? Přístroj nesmíte uvádět do provozu aniž jste se seznámili s veškerým návodem a zabezpečili splnění veškerých bezpečnostních pokynů a stroj smontovali a připravili k práci dle návodu a popisu! Především dbejte na následné body: Pracovní polohu zaujímejte vždy mimo nebezpečný okruh. Na opracovávaný kus vložte ruce naplocho s prsty vedle sebe.
Možné poruchy Porucha Stroj se po zapnutí nerozběhne nebo se samočinně vypíná. Během práce se pila zastaví Odstranění • Výměna pojistky • Kontrola kabelu,vadný kabel již nepoužívat • Motor nebo vypínač nechat od koncesovaného servisu zkontrolovat a event.vyměnit • Odstranit příčinu svírání Možná příčina • Výpadek proudu • Vadný přívodní kabel Vadný motor či vypínač • Pilový list svírá • Tupý pilový kotouč • příliš silný posun • El.
Indhold Montering af saven Symboler i brugervejledningen Leveringsomfang Støjværdier Tiltænkt anvendelse Uberegnelige risici Sikkert arbejde Forberedelse til igangsætning Igangsætning Indstillinger på saven Arbejdsanvisninger Vedligeholdelse og pleje Transport Opbevaring Garanti Mulige fejl Tekniske data Overensstemmelseserklæring Reservedelsliste Støjværdier DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 bilag A Brug af maskinen som bordrundsav med seriemæssig rundsavklinge.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske komponenter. Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn. Emission af sundhedsfarligt træstøv ved drift uden udsugning. Tiltænkt anvendelse Denne bordrundsav er udelukkende beregnet til længde- og tværskæring af massivt træ, pladematerialer såsom spånplader, møbelplader og MDF-plader under anvendelse af HM - rundsavklinger, hvorved der kun må anvendes savklinger, som opfylder standarden EN 847-1.
Personer under 18 må ikke betjene rundsaven. Undtaget er Plej saven omhyggeligt: − Hold værktøjerne skarpe og rene for at kunne arbejde bedre og mere sikkert. − Følg vedligeholdelsesforskrifterne og anvisningerne om udskiftning af værktøj. − Hold håndtagene tørre og frie for olie og fedt. Kontroller saven for eventuelle beskadigelser: − Før fortsat brug af saven skal beskyttelsesanordningerne kontrolleres grundigt for fejlfri og korrekt funktion.
Forberedelse til igangsætning Tryk på den grønne knap ( I ) på kontakten. L Ved strømsvigt kobler saven automatisk fra. Til genindkobling tryk først på den røde ( 0 ) og derefter på den grønne ( I ) knap. Følg anvisningerne i denne vejledning for at opnå fejlfri funktion af saven. L Følgende dele skal selv monteres: Tvær- og længdeanslag, se s. 44 – 45 Frakobling Igangsætning Tryk på den røde knap ( 0 ) på kontakten. Fig.
Vinkelindstilling Løs klemmeskruen på tværanslaget ved at dreje denne. Nu kan anslaget bringes i den ønskede vinkelstilling. Spænd klemmeskruen igen. Indstilling af skæredybde Skæredybden kan ved hjælp af håndhjulet (A) indstilles trinløst fra 0 – 76 mm. Indstil skæredybden ca. 5 mm højere end materieletykkelsen. Montering og indstilling af længdeanslaget L Indstilling af savklingens skærevinkel Sørg for den rigtige indstilling af anslaget (se "Arbejdsanvisninger").
Hold emnet godt fast og skub det med tværanslaget forbi Saven må ikke tages i brug, før brugervejledningen er blevet læst, alle angivne anvisninger er blevet forstået og saven er blevet monteret som beskrevet! savklingen. Anvend i givet fald skydestokken. Følgende vigtige punkter skal ligeledes følges: Stil dig uden for farezonen. Læg hænderne fladt med samlede fingre på emnet. Før herved emnet med hånden kun til beskyttelsess-kærmens forkant. Fjern løse splinter, spån e.l. aldrig med hænderne.
Garanti Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
Tartalomjegyzék Zajkibocsátási értékek A fűrész összeszerelése 2–9 Szállítási terjedelem 47 Zajkibocsátási értékek 47 Szimbólumok a berendezésen / üzemeltetési útmutatóban 47 Rendeltetésszerű felhasználás 48 Maradék kockázatok 48 Biztonságos munkavégzés 48 Előkészületek üzembehelyezéshez 50 Üzembehelyezés 50 Beállítások a fűrészen 51 Munkavégzési tudnivalók 52 Karbantartás és ápolás 53 Szállítás 53 Tárolás 53 Garancia 53 Lehtetséges hibák 54 Műszaki adatok 54 Megfelelőségi nyilatkozat 82 Alkatrészek 84 –
Rendeltetésszerű felhasználás Egészségkárosító fapor kibocsátása elszívás nélkül történő üzemeltetés esetén. Az asztali körfűrész kizárólag tömörfa, fatáblák, valamint faforgácslapok, furnérapok és MDF-lapok hosszanti és keresztirányú vágására szolgál HM-körfűrészlapok használatával, csak az EN 847-1 szabványnak megfelelő fűrészlapokat szabad használni. HSS-acélból (erősen ötvözött gyorsacélból) készült fűrészlapok használata nem megengedett, mivel ez az acél kemény és rideg.
Ápolja gondosan a fűrészét: − tartsa a szerszámokat éles és tiszta állapotban, hogy jobban és biztonságosabban dolgozhasson. − Kövesse a karbantartási előírásokat és a szerszámcserével kapcsolatos tudnivalókat − Tartsa a fogantyúkat szárazon és olaj- és zsírmentesen.
Bekapcsolás Csak eredeti cserealkatrészek, tartozékok vagy külön tartozékok használhatók. Más alkatrészek és más tartozékok használatával a felhasználó számára balesetek következhetnek be. Az ebből eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget. Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Fűrészlap ferdeállásának beállítása Beállítások a fűrészen Forgó fűrészlap esetén a ferdebeállítást nem lehet elvégezni. A motort ki kell kapcsolni. Fűrészlap csere (78 – 81. oldal) A fűrészlap cseréje előtt húzza ki a hálózati csatlakozót. 0° - 45° beállítása 1. Lazítsa meg a szorítócsavart (C). 2. Forgassa a kézikereket, amíg a kívánt szög meg nem jelenik (0° - 45°). 3. Tartsa erősen a kézikereket és egyidejűleg ismét húzza szorosra a szorítócsavart, hogy a beállított szögértéket rögzítse.
A laza szilánkokat, forgácsokat és hasonlókat soha ne kézzel távolítsa el. A hosszanti ütköző felhelyezése és beállítása L Ügyeljen a hosszanti ütköző helyes beállításaira (lásd „munkavégzési tudnivalók“) Minden esetben ügyeljen a 48. és további oldalakon található biztonsági tudnivalókra. Hosszanti ütköző felhelyezése a fűrészasztal lapra Vékony munkadarabok vágása 1. Tolja a hosszanti ütközőt (markolat az integrált beállító nagyítóval) az asztalon lévő vezető profilba. 2.
− Valamennyi mozgó alkatrészt környezetbarát olajjal kezeljen le L Soha ne használjon kenőzsírt! Garancia Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét. Karbantartás és ápolás Minden karbantartási munka előtt húzza ki a hálózati csatlakozót. ügyeljen az alábbiak betartására, hogy a fűrész L Kérjük működőképességét megőrizze. Az összes mozgó alkatrészt rendszeresen tisztítsa és olajozza meg. L Soha ne használjon kenőzsírt! Használjon pl.
Lehetséges hibák Hiba Lehetséges ok Hibaelhárítás A gép a bekapcsolás után • áramszünet nem indul el vagy az • hosszabbító kábel meghibásodott üresjárat során automatikusan kikapcsol.
Inhoud Opbouw van het zaag Lever hoeveelheid Geluidskenmerken Symbolen apparaat / in de gebruiksaanwijzing Reglementaire toepassing Restrisico’s Veilig werken Voorbereidingen voor ingebruikname Ingebruikname Afstelling van de zaag Werkvoorschriften Onderhoud en verzorging Transport Opslag Garantie Storingen Technische gegevens EG-verklaring Lijst met reserveonderdelen Geluidskenmerken DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Anhang A Gebruik van de machine als tafelcirkelzaag met standaard zaagblad.
Reglementaire toepassing Veilig werken Deze tafecirkelzaag is uitsluitend voor het zagen en afkorten van massief hout, plaatmateriaal zoals; spaanplaat en Mdfplaten et gebruik van het juiste HM-zaagblad. Er mogen alleen zaagbladen gebruikt worden die voldoen aan de EN 847-1 norm. Het toepassen van HSS zaagbladen is niet toegestaan. Deze bladen zijn zeer hard en bros. Hierdoor ontstaat gevaar voor verwonding door breuk en weg geslingerde delen.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste wijze aangebracht. Verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen. Werk niet met gescheurde of vervormde zaagbladen. Gebruik alleen scherpe zaagbladen. Stompe zaagbladen verhogen het gevaar van terugslag van het werkstuk en belasten de machine enorm. Het toepassen van HSS zaagbladen is niet toegestaan. Deze bladen zijn zeer hard en bros. Hierdoor ontstaat gevaar voor verwonding door breuk en weg geslingerde delen.
− De goede toestand van het zaagblad. − De duwstok binnen handbereik is. Gebruik geen gescheurde of beschadigde zaagbladen. Gebruik geen HSS-zaagbladen. Ga bij het zagen naast de gevarenzone van de zaag (het zaagblad) staan. Laat de beschermkap: − bij het zagen op het werkstuk rusten. − Als u de machine niet gebruikt, op het werkblad rusten. Zaagblad keuze Let erop dat u geen stompe of beschadigde zaagbladen gebruikt en dat de boring van het zaagblad 30 mm. is.
Hoek instellen Maak de klemschroef van de dwarse aanslag los door losschroe-ven. Nu kunt u de aanslag in de gewenste hoekpositie brengen. Schroef de klemschroef weer vast. Zaaghoogte instellen De zaaghoogte kan met behulp van het handwiel (B) traploos van 0 – 76 mm ingesteld worden. Stel de zaag-hoogte altijd 5 mm. hoger dan de dikte van het werkstuk.
Werkplek opgeruimd? U mag de machine niet gebruiken voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd. De volgende punten zijn belangrijk: Blijf buiten de gevarenzone. Leg uw handen vlak en met gesloten vingers op het werkstuk. Het werkstuk daarbij handmatig niet verder dan tot aan de voorkant van de beschermkap brengen. Verwijder losse delen, spanen en splinters niet met de hand.
Storingen Storing Mogelijke oorzaak De machine schakelt niet in of • Stroomuitval. schakelt onbelast weer uit. • Verlengkabel defect. • Motor of schakelaar defect. • De motor blijft tijdens het zagen • stilstaan. • • Het werkstuk klemt tijdens het • zagen. • Brandvlekken op het zaagvlak. • • • Motor loopt, zaagblad draait niet • Spaanuitworp verstopt. Oplossing • Zekering vervangen. • Kabel testen, defecte kabel niet meer gebruiken.
Zawartość Montaż polarki Zakres dostawy Parametry głośności Symbole zastosowane w instrukcji obsługi Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Pozostałe ryzyko Bezpieczna praca Przygotowanie do rozruchu Rozruch Ustawienia pilarki Wskazówki robocze Konserwacja i pielęgnacja Transport Składowanie Gwarancja Możliwe zakłócenia Dane techniczne Oświadczenie zgodności Lista części zamiennych Parametry głośności DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 załącznik A Wykorzystanie maszyny w charakterze stołowej pilark
Odrzucenie obrabianego przedmiotu lub jego części. Pęknięcie i wyrzucenie fragmentów piły. Zagrożenie porażenia prądem w przypadku niefachowego wykonania przyłącza elektrycznego. Dotknięcie części znajdujących się pod napięciem w przypadku otwarcia podzespołów elektrycznych. Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez stosowania ochrony słuchu. Emisja szkodliwych dla zdrowia pyłów drewnianych przy eksploatacji bez odsysania.
− Zapewnij dobre oświetlenie. − Nie stosuj pilarki w pobliżu palnych cieczy lub gazów. − Powstający w trakcie pracy drewniany pył utrudnia widoczność i może być szkodliwy dla zdrowia. Jeżeli maszyna nie jest stosowana na wolnym powietrzu należy podłączyć jej oba króćce do odsysania pyłów do instalacji do wyciągu wiórów (np. do przenośnego odpylacza. Nigdy nie pozostawiaj pilarki bez nadzoru. Osoby poniżej 18 roku życia nie mogą obsługiwać pilarki.
Osłonę opuść − na obrabiany element – podczas pracy − na płytę stołu – podczas przerw w pracy oraz przy oddalaniu się od pilarki. Kontroluj regularnie kabel pilarki, jeżeli jest uszkodzony, zleć jego naprawę fachowemu personelowi. Kontroluj regularnie kable przedłużające, jeżeli są uszkodzone – wymień je. Nie stosuj uszkodzonych elementów przyłączowych. Przy pracy na wolnym powietrzu stosuj wyłącznie dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznakowane przedłużacze.
Ustawienie skosu piły Odsysanie pyłu i wiórów Gdy piła znajduje się w ruchu, nie można ustawiać jej skosu. Dla wykonania tej czynności silnik pilarki trzeba wyłączyć. Powstający podczas eksploatacji pył drzewny ogranicza wymaganą widoczność i jest częściowo szkodliwy dla zdrowia. Ustawienie kąta od 0° - 45° Jeśli nie używa się maszyny na wolnym powietrzu, należy podłączyć do króćca odsysającego urządzenie do odsysania wiórów (np. przenośny mały odpylacz). 1. Poluzuj śrubę zaciskową (A). 2.
Luźnych drzazg i wiórów oraz temu podobnych nie usuwaj nigdy dłonią. Mocowanie i regulacja prowadnicy wzdłużnej L Zwróć uwagę na poprawne ustawienie prowadnicy (patrz "Wskazówki robocze"). Bezwzględnie przestrzegaj wskazówek bezpieczeństwa podanych na stronie 63 ff. Mocowanie prowadnicy wzdłużnej do płyty stołu pilarki Cięcie wąskich elementów 1. Wsuń zderzak wzdłużny (uchwyt z lupą do ustawiania) w profil prowadnicy na stole. 2. Przy pomocy lupy ustaw żądany wymiar. 3.
Transport Przed każdym transportem wyciągaj wtyczkę sieciową. L Pilarkę należy transportować z opuszczoną piłą oraz opuszczoną osłoną. Zapobiega to ewentualnym uszkodzeniom. Składowanie Wyciągnąć wtyczkę sieciową. Konserwacja i pielęgnacja Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu. Przed dłuższym składowaniem pilarki przestrzegaj następujących zasad, aby przedłużyć jej żywotność i zapewnić prostą obsługę: − dokładnie wyczyść pilarkę.
Dane techniczne Określenie typu Moc silnika P1 Napięcie zasilania Częstotliwość zasilania Prędkość obrotowa tarczy Bezpiecznik Piła z węglików spiekanych - ∅ maks. Piła z węglików spiekanych - ∅ min.
Innehåll Montering av sågar Leveransomfattning Bullerkarakteristik Symboler I bruksanvisningen / på maskinen Användning till rätt ändamål Resterande risker Arbeta säkert Förberedelser för idrifttagning Idrifttagning Inställningar på sågen Arbetstips Underhåll och skötsel Transport Lagring Garanti Möjliga fel Tekniska data Försäkran om överensstämmelse Reservdelar Bullerkarakteristik DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 bilaga A Användning av maskinen som bordcirkelsåg med standardcirkelsågblad.
Beröring av spänningsförande delar i öppnade elektriska komponenter. Risk för hörselskador vid längre arbetspass utan hörselskydd. Emission av hälsofarligt trädamm vid drift utan utsug. Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå uppenbara resterande risker. Användning till rätt ändamål Bordcirkelsågen är uteslutande avsedd för att på längden eller på tvären såga massivt trä, skivat material som t. ex.
Personer under 18 år får inte arbeta med sågen. Sköt sågen omsorgsfullt. − Håll verktygen vassa och rena för att arbeta säkrare. − Följ underhållsföreskrifterna och anvisningarna för verktygsbyte. − Håll handtagen torra och fria från olja och fett. Kontrollera att maskinen inte har fått några eventuella skador: − Innan maskinen startas måste skyddsanordningarna noga undersökas avseende felfri och ändamålsenlig funktion.
Förberedelser för idrifttagning Tryck på den gröna knappen ( I ) på brytaren. L Vid elavbrott kopplas aggregatet från automatiskt. Vid återinkoppling tryck först på den röda knappen ( 0 ), därefter den gröna knappen ( I ). För att maskinen ska fungera felfritt bör anvisningarna i denna bruksanvisning följas. L Följande delar måste först monteras: Tvär- och längdanslag, se s. 74 Idrifttagning Frånkoppling Tryck på den röda knappen ( 0 ) på brytaren.
Använd inga sågblad med sprickor eller sågblad som har ändrat form. Använd endast vassa sågblad. Montering och inställning av tväranslaget Det med sågen levererade tväranslaget kan användas som tvär- och geringsanslag. Inställning av klyvkilen L Observera anslagets "Arbetstips") Klyvkilen (13) är inställd på rätt mått på fabriken. rätta inställningslägen Lägg tväranslaget på sågbordsskivan Skjut in tväranslaget i en av de båda spåren på sågbordsskivan (se ill.).
4. Mät fram och bak för att kontrollera att anslaget verkligen är parallellt till sågbladet. Sågning av breda arbetsstycken Arbetstips Tvärsnitt/geringssnitt Skjut arbetsstycket med handflatan och slutna fingrar utmed anslaget. Skjut tväranslaget i en av styrspåren på bordet. Ställ tväranslaget i önskad vinkel och sätt fast anslagsskenan (G). Skjut längdanslaget (C) i önskad position, så att arbetsstycket kan läggas på ett säkert sätt. Lägg arbetsstycket som ska sågas mot anslagsskenan.
Transport För varje transport ska nätkontakten dras ut. L Sågen får endast transporteras med nedsänkt sågblad och nedfälld skyddskåpa. På så vis undviks att sågbladet orsakar skador. Lagring Dra ut nätkontakten. Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe utanför barns räckvidd. Observera följande före lagring under en längre period, för att förlänga sågens livstid och för att garantera att reglagen inte kärvar. − Utför en grundlig rengöring.
Tekniska data Typbeteckning Motoreffekt P1 Nätspänning Nätfrekvens Sågbladets varvtal Nätsäkring Största sågblad av hårdmetall Ø Minsta sågblad av hårdmetall Ø Sågbladets tjocklek Snittbredd Antal tänder Spaltkilens tjocklek Sågbladets fästhål Snitthastighet (med största sågbladet Ø) Snitthöjd vid 90° (med största sågbladet Ø) Snitthöjd vid 45° (med största sågbladet Ø) Snedställning (svängområde) Bordets storlek (med längning/breddning) Bordets höjd (med stativ) Bordsförlängning Bordsbreddning Vikt (med st
Sägeblattwechsel – Replacing the saw blade – Remplacement de la lame Výměna pilového listu – Udskiftning af savdklinge – Fűrészlapcsere Wisselen van het zaagblad – Wymiana piły – Byte av sågblad Entfernen Sie die Schutzhaube. Remove the safety guard. Enlevez le capot de protection. Odstraňte ochranný kryt. Fjern beskyttelsesafdækningen. Távolítsa el a védőburkolatot. Verwijder de schutkap. Zdejmij osłonę. Tag bort skyddskåpan. Lösen Sie die zwei Schrauben. Loosen the two screws. Desserrez les deux boulons.
Sägeblattwechsel – Replacing the saw blade – Remplacement de la lame Výměna pilového listu – Udskiftning af savdklinge – Fűrészlapcsere Wisselen van het zaagblad – Wymiana piły – Byte av sågblad Sie lösen das Sägeblatt, indem Sie Schlüssel 1 ansetzen und die Mutter in Pfeilrichtung lösen. Halten Sie mit dem Schlüssel 2 dagegen. Loosen the saw blade by setting wrench 1 at the nut and loosening it in the direction shown, countering with wrench 2.
Sägeblattwechsel – Replacing the saw blade – Remplacement de la lame Výměna pilového listu – Udskiftning af savdklinge – Fűrészlapcsere Wisselen van het zaagblad – Wymiana piły – Byte av sågblad Používejte ochranné rukavice. Odstraňte šestihrannou matici a přírubu listu pily. List pily stáhněte. Vestavba listu pily se provádí v opačném pořadí. L Dbejte na směr otáčení listu pily (viz šipku na listu pily). Závěrem znovu namontujte ochranný kryt. Bær beskyttelseshandsker.
Sägeblattwechsel – Replacing the saw blade – Remplacement de la lame Výměna pilového listu – Udskiftning af savdklinge – Fűrészlapcsere Wisselen van het zaagblad – Wymiana piły – Byte av sågblad Sägeblatt muss in höchster Position stehen. Achten Sie auf die angegebenen Maße. Ziehen Sie die Mutter fest an. The saw blade must be in the highest position. Comply with the stated dimensions. Tighten the nut. La lame de scie doit se trouver dans la position la plus haute.
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie: 2006/42/EG EC Declaration of Conformity according to Directive: 2006/42/EC Déclaration de conformité de la CE conformément à la directive: 2006/42/CE ES-Prohlášení o shodě podle směrnice ES: 2006/42/ES EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv: 2006/42/EF EK megfelelőségi nyilatkozat a következő irányelvnek megfelelően: 2006/42 EK EG-Verklaring van overeenstemming volgens richtlijn: 2006/42/EG Deklaracja zgodności WE z dyrektywą: 2006/42/WE
Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme: Sono state applicate le seguenti norme armonizzate: De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast: Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane: Au fost aplicate următoarele norme armonizate: Följande passande normer har använts: Následujúcie normy byly použité: Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi: Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: Following harmonized standards have been applied: Les normes harmonisées suivantes o
Ersatzteile – Spare parts – Pièces de rechange – Náhradní díly – Reservedeler Alkatrészek – Reserveonderdelen – Reservdelar – Części zamienne Entnehmen Sie die Ersatzteile Ersatzteillist oder Zeichnung. der The spare parts are shown in the spare Les références des pièces de rechange parts list or relevant drawing. sont indiquées dans la nomenclature des pièces de rechange ou sur les Ersatzteile bestellen: Ordering spare parts: illustrations.
Pos.Nr. 001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 036 037 038 039 040 041 042 043 046 047 048 049 050 053 054 055 056 057 058 059 060 061 062 063 064 065 Ersatzteil-Nr. Spare part no.
Pos.Nr. 066 067 068 069 070 071 072 073 074 075 076 077 078 079 080 081 082 083 084 086 087 088 089 090 091 092 093 094 095 096 097 098 099 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 Ersatzteil-Nr. Spare part no.
87
Seriennummer Serial number Numéro de série Seriové číslo Serienummer Sorozatszám Serienummer Numer seryjny Serienummer ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: 0 23 82 / 8 92-0 • Fax: 0 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.