Heckenschere Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 6 – 10 Hedge trimmer Operating Manual – Safety instructions – Spare parts Page 11 – 15 Taille-haie Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité – Pièces de rechange Page 16 – 20 Nůžky na živý plot Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly Str 21 – 25 Hæksaks Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler Side 26 – 30 Sövénynyíró olló Kezelési útmutató – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek oldal
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use.
2
3
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC Déclaration de conformité de la CE conformément à la disposition 98/37 CE Prohlášení o shodě podle směrnice EU č. 98/37 EHS EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv 98/37/EG EK megfelelőségi nyilatkozat a 98/37 EG irányelvnek megfelelően EU izjava o konformnosti odgovarajući smjernici 98/37 EG ATIKA GmbH & Co.
Dichiarazione di conformità CE corrispondentemente alle direttive 98/37 CE EG-Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG EG-Deklaracja zgodności stosownie do Wytycznych 98/37 EG EG-konformitetsintyg enligt EG-norm 98/37/EG Prehlásenie o zhode – ES zodpovedá smernici 98/37 ES EG-izjava o skladnosti v skladu z direktivo 98/37 EG ATIKA GmbH & Co.
Inhalt Symbole Gerät Konformitätserklärung Gerätebeschreibung / Ersatzteile Lieferumfang Zusammenbau Symbole Gerät / Betriebsanleitung Betriebszeiten Bestimmungsgemäße Verwendung Restrisiken Sicheres Arbeiten Inbetriebnahme Arbeitshinweise Wartung und Pflege Lagerung Garantie Mögliche Störungen Technische Daten 4-5 6 6 6 6 6 6 7 7 8 9 9 9 10 10 10 Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten. Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit schützen.
Das Gerät darf nicht zum Schneiden von Rasen, Rasenkanten oder zum Zerkleinern für das Kompostieren genutzt werden. Es besteht Gefahr von Verletzungen! Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
− Beseitigung von Störungen (dazu gehört auch das Blockieren der Messer) − Transport und Lagerung − Verlassen der Heckenschere (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen) Pflegen Sie Ihre Heckenschere mit Sorgfalt: − Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. − Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett. − Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
Arbeitshinweise Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit der L Beachten Heckenschere zu erhalten: Reinigen und ölen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile. Die Lüftungsschlitze säubern, bzw. absaugen. Vor Arbeitsbeginn beachten Sie folgendes: Arbeitsplatz aufgeräumt? Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben! Halten Sie immer die Lüftungsschlitze sauber.
Garantie Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung. Mögliche Störungen Störung Heckenschere läuft nicht.
Contents Symbols machine Declaration of conformity Device description / Spare parts Extent of delivery Assembly Symbols machine Symbols used in the operating instructions Operating times Normal intended use Residual risks Safe working Commissioning Working instructions Maintenance and care Storage Guarantee Possible faults Technical data Carefully read operator’s manual before handling the machine. Observe instructions and safety rules when operating. Do not expose to rain or moistness.
Be observant. Attend to what you do. Start working with rationality. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries. Wear suitable work clothes: − do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can catch in moving parts.
parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the hedge trimmer − Damaged guards and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use. − Damaged or illegible safety warning labels should be replaced immediately. Do not allow any tool key to be plugged in! Before switching on, check always that wrenches and adjusting tools are removed.
Cut the hedge from the bottom up. Cut the hedge in trapezium shape, fig. B. Stretch a guide over the complete length of the hedge when you want to shorten the upper edge of the hedge evenly. Remove unconditionally any foreign objects out of the hedge (e.g. wires) as these can damage the knives of the hedge trimmer. Guarantee Please observe the enclosed terms of guarantee.
Possible faults Fault Hedge trimmer does not work.
Sommaire Symboles utilisés sur ces appareils Déclaration de conformité Description de l'équipement / Pièces de rechange Fourniture Symboles utilisés sur ces appareils Symbolique de ces instructions de service Horaires d´utilisation Emploi conforme à l’usage prévu Risques résiduels Consignes de sécurité Mise en service Consignes de travail Maintenance et entretien Stockage Garantie Perturbations susceptibles de se présenter Caractéristiques techniques 4-5 16 16 16 16 16 16 17 17 18 19 19 19 19 20 20 Li
La machine ne doit pas être utilisée pour la taille de gazons, la coupure des bordures de gazons ou le broyage de matières compostables. Risque de blessures ! Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
− l’élimination de perturbations (le blocage des couteaux en fait partie) − Transport et stockage − Abandonnement du taille-haie (même en cas d'interruption brève) Entretenir votre taille-haie avec soin: − Maintenez les outils affûtés et propres afin de travailler mieux et en toute sécurité. − Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes d’huile et de graisse. − Respectez les prescriptions de maintenance Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement éventuel.
Arrêt Pour arrêter la machine, relâcher l'interrupteur ou le bouton. L Consignes de travail Respectez ce qui suit avant de commencer le travail : Ne jamais utiliser de graisse! Utiliser une huile compatible à l'environnement.
Perturbations susceptibles de se présenter Perturbation Le taille-haie ne fonctionne pas.
Obsah Symboly na přístroji Prohlášení o shodě Popis přístroje / Náhrandní díly Obsah dodávky Montáž Symboly na přístroji / v návodu Provozní časy Okruh působnosti stroje Zbytková rizika Bezpečná práce Uvedení do provozu Bezpečnostní pokyny Údržba a péče Skladování Záruka Možné poruchy Technická data 4-5 21 21 21 21 21 21 22 22 23 23 24 24 24 25 25 Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je. Chraňte před deštěm a vlhkostí.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti Stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele. Svévolné změny nůžek na plot vylučují záruku výrobce za tím vzniklé škody jakéhokoliv druhu. Používat nůžky na plot a provádět jejich seřizování a opravy smí pouze osoby, které jsou s těmito činnostmi obeznámeny a které byly poučeny o možných rizicích. Event.opravy pily smí, vedle výrobce,provádět pouze autorizovaný servis.
Umístění prodlužovacího kabelu Jestliže přístroje nepoužíváte, skladujte je (i nářadí) v suchém, uzavřeném prostoru kam zejména děti nemají přístup. Aby se zabránilo nechtěnému uvolnění spojovacích zástrček, prostrčte prodlužovací kabel jako smyčku přes otvor v zadním držáku (5) a položte jej přes závěs kabelu. Strana 3 Obr. C.
Pokud vám natékají prsty, necítíte se dobře, nebo máte prsty bez citu tak navštivte lékaře. Dbejte ve všech situacích bezpečnostních pokynů ze S. 22 ff. Údržba a péče o stroj Před těmito pracemi vždy odpojit stroj od sítě (vytažením vidlice ze zásuvky). Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a zkontrolovat. Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k nepředvídaným škodám a poraněním.
Možné poruchy Porucha Nůžky nepracují Nůžky stříhají přerušovaně Motor běží, nože zůstávají stát Nože se zahřívají Motor bručí, nože zůstávají stát Odstranení (Vytáhněte zástrčku ze zásuvky) • Zkontrolujte napájení • Zkontrolujte napájení • Zkontrolujte kabel, vadný kabel již nepoužívejte • Výměna pojistek. • Nechte motor nebo vypínač přezkoušet nebo opravit elektrikářem s koncesí. • Zkontrolujte napájení • Vyhledejte výrobce, popř. příslušný zákaznický servis • Vyhledejte výrobce, popř.
Indhold Symboler på apparatet Overensstemmelseserklæring Beskrivelse af apparatet / Reservedeler Leveringsomfang Montering Symboler på apparatet / i betjeningsvejledningen Driftstider Tiltænkt anvendelse Uberegnelige risici Sikkert arbejde Igangsætning Arbejdsanvisninger Vedligeholdelse og pleje Opbevaring Garanti Mulige fejl Tekniske data 4-5 26 26 26 26 25 26 27 27 28 28 29 29 29 30 30 Før igangsætning skal brugsanvisning og sikkerhedshenvisning erne læses og iagttages.
Undgå unormal kropsstilling. Sørg for sikkert ståsted og hold altid ligevægt. Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad De har med at gøre. Vær fornuftigt ved arbejdet. Anvend apparatet ikke, når De er træt eller under indflydelse af rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige læsioner.
Nettilslutning og opfylde alle betingelser for at sikre upåklagelig drift af hæksaksen. − Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller udskiftes, såfremt intet andet er angivet i brugervejledningen. − Beskadigede eller ikke læsbare sikkerhedsmærkater skal erstattes Fjern altid værktøjsnøgler! Kontroller hver gang før hæksaksen tændes, om nøgle og indstillingsværktøj er fjernet.
Fjern fremmedlegemer ud af hækken (f. eks tråd, da disse kan beskadige hæksaksens knive. Overhold altid sikkerhedshenvisningerne, side 27. Vedligeholdelse og pleje Træk netstikket ud før vedligeholdelsesog rengøringsarbejde. Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligehold og rengøring, skal altid anbringes korrekt igen og kontrolleres. Anvend kun originale dele. Andre dele kan medføre uforudsete skader og kvæstelser.
Mulige fejl Fejl Hæksaksen kører ikke Hæksaksen klipper med afbryderlser Motor kører, knive standser Knive bliver varme Motor brummer, knive standser Mulig årsag • ingen strøm • Strømsvigt • Forlængerkabel defekt • sikring defekt • Motor eller kontakt defekt • kabel defekt • intern fejl • • • • • • Afhjælpning (træk netstikket) • kontroller strømforsyning • kontroller kabler, brug ikke defekte kabler. • udskift sikring • få motor eller kontakt kontrolleret og evt. udskiftet af en el-fagmand.
Tartalom Készülék szimbólumok Megfelelőségi nyilatkozat A gép leírása / Pótalkatrészek A gép és tartozékai Összeszerelés Készülék szimbólumok Használati útmutató szimbólumai Működési időtartamok Rendeltetésnek megfelelő használat Maradék kockázat Biztonságos munkavégzés Üzembe helyezés Műveleti útmutatások Karbantartás és gondozás Tárolás Garancia Lehetséges zavarok Műszaki adatok 4-5 31 31 31 31 31 31 31 32 32 33 33 34 34 34 35 35 Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a biztonsági útmuta
Kerülje munka közben a rendellenes testtartást. Ügyeljen arra, hogy biztosan álljon, és mindenkor őrizze meg egyensúlyát. Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen.
− A gép további használata előtt a biztonsági szerkezetek kifogástalan és rendeltetésüknek megfelelő működését ellenőrizze. − Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész megsérülve. Az összes alkatrésznek helyesen kell felszerelve lennie és minden feltételt teljesítenie kell a fűrész kifogástalan működése érdekében.
Munka a sövénynyíró ollóval, 2 - 3. oldal, B - E ábrák Garancia A sövénynyíró ollót tartsa mindkét kezével testétől biztonságos távolságra. Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét A hosszabbító kábelnek a vágás alatt a sövénynyíró olló mögött kell lennie, hogy azt a kés el ne kaphassa, C.
Lehetséges zavarok Zavar A sövénynyíró nem mûködik.
Sadržaj Simboli stroj Izjava o konformnosti Opis stroja / Rezervni dijelovi Sadržaj pošiljke Montaža Simboli stroj / upute za uporabu Vremena puštanja u pogon Odgovarajuća namjenska primjena Preostali rizici Siguran rad Puštanje u pogon Naputci za rad Održavanje i njega Skladištenje Garancija Moguće smetnje Tehnički podatci 4-5 36 36 36 36 36 36 37 37 38 38 39 39 39 40 40 Prije puštanja u pogon pročitati i pridržavati se upute za uporabu i sigurnosnih naputaka. Ne izlagati kiši ili vodi.
Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska. Proizvođač ne odgovara za štete koje proizlaze iz toga : rizik snosi sam korisnik. Svojevoljne promjene na škarama za živicu isključuju jamstvo proizvođača za proizlazeće štete svake vrste. Škare za živicu smiju biti opremljena, korištena i održavana isključivo od osoba koja su s time upoznata i obaviještena o opasnostima. Popravke smijemo vršiti samo mi odnosno od nas ovlaštena servisna mjesta.
− Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prikladno popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog obrta , ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za uporabu. − Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba zamijeniti. Ne ostavljajte ključeve alata u stroju! Provjerite uvijek prije uključivanja da li su ključevi i alati za namještanje uklonjeni. Čuvajte nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu izvan dohvata djece.
U svakom slučaju obratite pozornost na sigurnosne naputke na str. 37 i slijedećim stranama. Održavanje i njega Prije svakog rada održavanja i rada čišćenja izvucite mrežni utikač Za održavanje i čišćenje odstranjeni sigurnosni uređaji moraju se obavezno ponovno propisno montirati i provjeriti. Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
Moguće smetnje Smetnja Škare za živicu ne rade. Mogući uzrok • Nema struje • Prekid struje. • Produžni kabel defektan.
Indice Montaggio Dichiarazione di conformità Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio Standard di fornitura Montaggio Simboli presenti sull’apparecchio Tempi di esercizio Utilizzo conforme alla finalità d’uso Rischi residui Utilizzo sicuro Messa in funzione Istruzioni di lavoro Cura e manutenzione Conservazione Garanzia Possibili guasti Dati tecnici Prima della messa in funzione avvitare saldamente la protezione della mano (2) all'apparecchio. (pag. 2, fig. A).
L’apparecchio non deve essere impiegato per falciare prati, antinfortunistiche della propria associazione di categoria professionale oppure le normative di sicurezza valide nel rispettivo Paese, in maniera tale da proteggere gli altri e se stessi da possibili infortuni. bordi erbosi o per lo sminuzzamento per il compostaggio.
− Eliminazione di anomalie tra cui rientra anche il bloccaggio delle lame) − trasporto e stoccaggio − abbandono del tagliasiepi (anche per interruzioni di breve durata). Curare il tagliasiepi con grande attenzione: − Conservare gli utensili affilati e puliti per poter lavorare meglio e con maggiore sicurezza. − Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso.
Istruzioni di lavoro Conservazione Prima di iniziare i lavori, prestare attenzione a quanto segue: Posto di lavoro in ordine? Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto! Tenere sempre pulito lo sfiato del motore. Prima di tagliare, allontanare eventuali animali dalla siepe per non ferirli. Disinserire la spina di alimentazione.
Possibili guasti Guasto Il tagliasiepi non funziona Il tagliasiepi non funziona Possibile causa • Assenza di corrente • Assenza di corrente • Cavo di prolunga difettoso • • • • Fusibile difettoso Motore oppure interruttore difettoso Cavo difettoso Guasto interno • Interruttore d’accensione/spegnimento difettoso Il motore funziona, ma le • Guasto interno lame rimangono ferme • Le lame sono consumate Le lame si riscaldano • Le lame sono difettose • Assenza di lubrificazione => sfregamento Il motore ronza,
Inhoud Montage EG-verklaring Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen Lever hoeveelheid Montage Symbolen apparaat / gebruiksaanwijzing Bedrijfstijden Reglementaire toepassing Restrisico’s Veilig werken Ingebruikname Werkvoorschriften Onderhoud en verzorging Opslag Garantie Storingen Technische gegevens Vóór ingebruikname schroef de handbescherming (2) aan het toestel vast (p. 2, afb. A).
Het toestel mag niet voor het snijden van grasvelden, graskanten of voor het fijnmaken vóór het composteren worden gebruikt. Er bestaat gevaar van verwondingen! Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant. Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvullende voorschriften van het bedrijf.
− Verlaten van de heggeschaar (ook bij korte onderbrekingen) Verzorg uw heggeschaar met zorgvuldigheid: − Houdt de werktuigen scherp en schoon, om beter en veilig te kunnen werken. − Hou de handgrepen vrij van vet en olie. − Volg de onderhoudsvoorschriften. Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen. − Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de juiste montage en het goed functioneren.
Om de levensduur van de machine te verlengen en de machine optimaal te laten functioneren is het gewenst voor opslag de volgende punten in uit te voeren: − De machine grondig reinigen. − Alle bewegende delen met milieuvriendelijke olie behandelen. opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd. Verjaag voor het snijden dieren uit de heg om deze niet te verwonden. Werken met de heggeschaar, pagina 2 - 3, afb. B – E De heggeschaar met beide handen op veilige afstand van het lichaam houden.
Storingen Storing Heggeschaar draait niet. Heggeschaar onderbrekingen snijdt Mogelijke oorzaak • Geen stroom • Stroomuitval. • Verlengkabel defect. • • met • • Zekering defect t Motor of schakelaar defect.
Zawartość Symbole na urządzeniu Możliwe zakłócenia Opis urządzenia / Części zamienne Zakres dostawy Montaż Symbole na urządzeniu Symbole zastosowane w instrukcji obsługi Czasy pracy Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Pozostałe ryzyko Bezpieczna praca Rozruch Wskazówki robocze Konserwacja i pielęgnacja Składowanie Gwarancja Możliwe zakłócenia Dane techniczne 4-5 51 51 51 51 51 51 51 52 52 53 54 54 54 54 55 55 Przed Przed uruchomieniem rozpoczęciem urządzenia wykonywania należy napraw, czynności dokładni
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się także dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa. Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się także dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
Należy regularnie kontrolować kabel sekatora i w przypadku powstałych uszkodzeń należy go oddać do naprawy uznanemu specjaliście. Przy układania przewodu zasilającego zwracać uwagę na to, aby nie stanowił on przeszkody, nie został zgnieciony, załamany i aby złącze wtykowe nie zostało zmoczone. Kontroluj regularnie kable przedłużające, jeżeli są uszkodzone – wymień je. Nie stosuj uszkodzonych elementów przyłączowych.
Włączenie czyszczenia muszą zostać prawidłowo założone na swoje miejsce i sprawdzone. Nie używać urządzeń, których wyłączniki nie dają się włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawione lub wymienione przez serwis. Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń. Sekator posiada dwuręczny wyłącznik bezpieczeństwa, który zapobiega niezamierzonemu włączeniu.
Możliwe zakłócenia Zakłócenie Sekator nie funkcjonuje Możliwa przyczyna • brak prądu • brak zasilania prądem elektrycznym • uszkodzony kabel przedłużacza • bezpiecznik uszkodzony • uszkodzony silnik lub łącznik Sekator tnie z przerwami • Kabel uszkodzony • wewnętrzny błąd • włącznik/ wyłącznik jest uszkodzony Silnik pracuje, noże pozostają w • miejscu Noże stają się ciepłe • • • Silnik mruczy, noże pozostają w • miejscu wewnętrzny błąd Noże są tępe Noże są uszkodzone Brak smarowania => tarcie Noże zblo
Innehåll Symboler på maskinen Försäkran om överensstämmelse Beskrivning / Reservdelar Leveransomfattning Montering Symboler på maskinen / bruksanvisning Användning till rätt ändamål Resterande risker Arbeta säkert Idrifttagning Arbetstips Underhåll och skötsel Lagring Garanti Möjliga fel Tekniska data 4-5 56 56 56 56 56 57 57 58 58 59 59 59 60 60 Läs noga igenom bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen och beakta alla säkerhetsanvis ningar Får ej utsättas för regn eller fukt.
Undvik onormal kroppsställning. Försäkra Dig att stå stabilt och hålla jämvikten. Var uppmärksam. Koncentrera Dig på arbetet. Arbeta förnuftigt. Använd inte apparaten om Du är trött eller påverkad av narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks oaktsamhet kan leda till allvarliga personskador. Bär lämpliga arbetskläder: − inga vida kläder eller smycken, de kan fastna i rörliga delar och dras med.
Samtliga delar måste vara rätt monterade och uppfylla alla villkor för att häcksaxens ska fungera korrekt. − Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras av en auktoriserad verkstad eller bytas, om inget annat anges i bruksanvisningen. − Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhetsanvisningar måste ersättas. Låt inga verktyg sitta kvar! Kontrollera före start att nycklar och inställningsverktyg är avlägsnade. Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe utanför barns räckvidd.
Underhåll och skötsel Dra ur nätkontakten före underhåll och skötsel. Säkerhetsanordningar som tagits bort vid underhålls- och rengöringsarbeten måste ovillkorligen sättas tillbaka och kontrolleras vederbörligen. Använd enbart originaldelar. Andra delar kan leda till oförutsedda maskin- och personskador. följande L Observera funktionsduglig för att hålla häcksaxen Rengör och olja regelbundet alla rörliga delar. Rengör eller sug av ventilationsslitsarna.
Möjliga fel Fel Häcksaxen fungerar inte.
Obsah Symboly prístroja Prehlásenie o zhode Popis prístroja/ Pótalkatrészek Obsah dodávky Symboly prístroja / návodu na použitie Čas obratovanja Použitie podľa predpisov Zvyškové riziká Bezpečné pracovanie Uvedenie do prevádzky Upozornenia pre prácu Údržba a starostlivosť Uskladnenie Záruka Možné poruchy Technické údaje 4-5 61 61 61 61 61 62 62 63 63 64 64 64 65 65 Pred uvedením prístroja do prevádzky prečítať a dbať na návod na použitie a bezpečnostné pokyny.
Každé ďalšie iné použitie platí ako použitie, ktoré nie je v súlade s predpismi. Za škody každého druhu, ktoré z toho vyplynú, výrobca neručí. Riziko nesie sám užívateľ. Svojvoľné zmeny na záhradníckych nožniciach vylučujú ručenie výrobcu za chyby každého druhu, ktoré z toho vyplynú. Nožnice smú zmontovať, používať a udržiavať len spoľahlivé osoby, ktoré boli poučené o prístroji a možných nebezpečenstvách. Rekonštrukčné práce smieme prevádzať len my, príp. nami menované servisné miesta.
− Poškodené ochranné prípravky a časti musia byť odborne opravené alebo vymenené v uznanej odbornej dielni, pokiaľ nie je v návode na použitie uvedené inak. − Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné nálepky treba nahradiť novými. Nenechajte zastrčené žiadne náraďové kľúče! Vždy pred zapnutím preverte, či sú kľúče a nastavovacie náradie odstránené. Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
V každom prípade predpisy na s. 62 ff. dodržujte bezpečnostné Údržba a starostlivosť Pred každou údržbou a čistením vytiahnuť sieťovú zástrčku. Po údržbe a čistení odstránené bezpečnostné zariadenia musia byť bezpodmienečne znovu odborne namontované späť a skontrolované. Používať len originálne diely. Iné diely môžu viesť k nepredvídaným škodám a poraneniam. bi škarje še naprej brezhibno delovale, upoštevajte L Da naslednje: Čistite a olejujte pravidelne všetky pohyblivé diely.
Možné poruchy Porucha Nožnice nebežia Možná príčina • Bez prúdu • Výpadok prúdu • Chybný predlžovací kábel • Chybná poistka • Chybný motor alebo spínač Nožnice režú s prerušeniami • Preveriť napájanie • Vyhľadať výrobcu zákazníckeho servisu • Vyhľadať výrobcu zákazníckeho servisu • Vyhľadať výrobcu zákazníckeho servisu • Nechať nabrúsiť nože • Vymeniť nože • Naolejovať nože • Odstrániť predmet • Chybný kábel • Interná chyba • Chybný zapínač/vypínač Motor beží, nože ostávajú stáť • Interná chyba Nože
Vsebina Simboli, povezani z napravo Izjava o skladnosti Opis naprave / Nadomestni deli Obseg dobave Sestava Simboli, ki se nanašajo na napravo Simboli v navodilih za uporabo Čas obratovanja Uporaba v skladu z namenom Preostala tveganja Varno delo Zagon Delovni napotki Vzdrževanje in nega Skladiščenje Garancija Mogoče motnje Tehnični podatki 4-5 66 66 66 66 66 66 66 67 67 68 68 69 69 69 70 70 6 7 8 Št. naročila.
Vsaka druga uporaba ni v skladu z namenom. Za škodo, ki izhaja iz takšne uporabe, proizvajalec ne jamči: tveganje v celoti nosi uporabnik. Proizvajalec ne daje garancije za raznovrstne poškodbe in okvare, nastale zaradi samovoljnih sprememb škarij za živo mejo. Škarje za živo mejo lahko opremljajo, uporabljajo in vzdržujejo samo osebe, ki so s tem seznanjene in ki so poučene o nevarnostih. Zagon sme izvesti samo naše osebje ali z naše strani odobrena servisna služba.
− Preverite, ali gibljivi deli stroja brezhibno delujejo, da nemoteno tečejo in niso poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani in morajo izpolnjevati vse pogoje, ki so potrebni za brezhibno delovanje žage. − Poškodovane varnostne priprave in dele mora strokovno popraviti oziroma zamenjati pooblaščena servisna služba, če v navodilih za uporabo ni napisano drugače. − Poškodovane ali nečitljive varnostne nalepke morate zamenjati.
Živo mejo najprej režite od strani in šele nato na njenem zgornjem robu. Slika E. Živo mejo režite od spodaj navzgor. Režite jo trapezasto, Slika B. Vzdolž žive meje napnite vrvico, če želite zgornji rob porezati enakomerno. Iz žive meje morate nujno odstraniti tujke (npr. žico), saj lahko le-ti poškodujejo rezila škarij. Nujno upoštevajte varnostne napotke na strani 67. Vzdrževanje in nega Pred vsakim vzdrževanjem in čiščenjem izvlecite vtič napajalnega kabla iz vtičnice.
Mogoče motnje Motnja Škarje ne delujejo.
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen ● Postfach 21 64, D-59209 Ahlen ● Telefon +49 (0) 23 82 / 8 92 - 0 ● Telefax +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de ● Internet: www.atika.