Bandsäge Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 2 Band saw Original instructions – Safety instructions – Spare parts Page 13 Scie à ruban Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange Page 24 Pásová pila Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly Stránka 36 Båndsav Original brugsanvisning – Sikkerhedsanvisninger – Reservedele Side 47 Szalagfűrész Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek 58.
EG Konformitätserklärung Entsprechend der Richtlinie: 2006/42/EG EC Declaration of Conformity according to Directive: 2006/42/EC Déclaration de conformité de la CE conformément à la directive: 2006/42/CE ES Prohlášení o shodě podle směrnice ES: 2006/42/ES EF Overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv: 2006/42/EF EK Megfelelőségi nyilatkozat a irányelvnek megfelelően: 2006/42/EK EG Izjava o usklađenosti odgovarajući smjernici: 2006/42/EU Hiermit erklären wir We herewith declare Par la présente, nou
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen. Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen. Nehmen Sie bitte das beiliegende Montage- und Bedienungsblatt zur Hand, wenn im Text auf die Bild-Nr. hingewiesen wird. … Gerätebeschreibung / Ersatzteile 1 Pos. Bezeichnung Nr. 1 Einstellrad für Sägebandspannung Bestell-Nr.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen. Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz. Emission gesundheitsschädlicher Holzstäube beim Betrieb ohne Absaugung. Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. Sicheres Arbeiten Bei unsachgemäßem Gebrauch können Holzbearbeitungsmaschinen gefährlich sein.
Das Schneiden von Rundholz ist mit den serienmäßigen Zuführhilfen nicht erlaubt. Verwenden Sie beim Schneiden von Rundholz eine spezielle Einrichtung, die das Werkstück gegen Verdrehen sichert.
Î Drehen Sie das Einstellrad (1) gegen den Uhrzeigersinn, um das Sägeband zu lockern. 4. Führen Sie das Sägeband ein. L Achten Sie auf die korrekte Lage, die Zähne müssen zur Vorderseite der Säge (zur Tür) zeigen. 5. Legen Sie das Sägeband mittig auf der Bandrolle (17) auf. 6. Drehen Sie das Einstellrad im (1) Uhrzeigersinn, bis das Sägeband nicht mehr abrutscht. Nehmen Sie vor der weiteren Montage folgende Einstellungen vor: Î Sägeband spannen (siehe „Sägebandspannung“ S.
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m 16 Ein- / Ausschalter Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden. Einschalten Drücken Sie den grünen Knopf ( I ) am Schalter. L Wiederanlaufsicherung bei Stromausfall Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab. Zum Wiedereinschalten zuerst den roten ( 0 ), dann den grünen ( I ) Knopf drücken.
− Stillstand des Sägebandes abwarten − Netzstecker ziehen Beachten Sie außerdem folgende wichtige Punkte: 22 Schnittgeschwindigkeit einstellen 1. Untere Gehäusetür öffnen. 2. Antriebsriemen durch Drehen der Kurbel (11) im Uhrzeigersinn lockern. 3. Antriebsriemen auf die entsprechende Riemenscheibe am Antriebsrad (9) (untere Bandsägerolle) (10) und auf die entsprechende Motorriemenscheibe legen.
− vor dem Sägen, zum Anpassen an die Werkstückhöhe − nach Veränderungen am Sägeband (z. B. Sägeband spannen oder auswechseln, Sägetisch ausrichten) Der Abstand zwischen Sägebandabdeckung und Werkstück muss 3 mm betragen, damit ein ausreichender Schutz vor Berührung des Sägebandes vorliegt. Einstellen: 1. Feststellschraube (H) lösen. 2. mit dem Einstellrad (18) kann die erforderliche Position der Sägebandabdeckung eingestellt werden. 3. Feststellschraube (H) wieder festziehen. 6. Säge einschalten. 7.
Wartung Sägebandwechsel Schnittgefahr! Tragen Sie beim Wechseln des Sägebandes Handschuhe. Verwenden Sie nur geeignete Sägebänder. 25 26 1. Beide Gehäusetüren (2 / 7) öffnen. 2. Lösen Sie die 2 Klemmhebel (I) an der Unterseite der Führungsleiste (26). 3. Nehmen Sie die Führungsleiste (26) ab. 27 4. Obere Sägebandabdeckung (19) ganz nach unten stellen. 5. Obere Bandrolle (17) nach unten stellen. ° drehen Sie das Einstellrad (1) entgegen dem Uhrzeigersinn, das Sägeband wird gelockert. 6.
Transport Vor jedem Transport Netzstecker ziehen. L Transportieren Sie die Säge nur mit: − ganz nach unten gestellter oberer Sägebandführung − abgeschraubtem überstehendem Zubehör Lagerung Netzstecker ziehen. Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Störung Sägeband bricht Mögliche Ursache • falsche Sägespannung • zu starke Belastung • falsches Sägeband Sägeband verzogen • zu starke seitliche Belastung Sägeband verläuft aus Schnittlinie oder läuft ab Säge vibriert Späneaustritt verstopft der • Sägeband läuft nicht mittig auf den oberen Bandsägerolle • ungenügende Befestigung • Sägetisch lose • Befestigungsschrauben des Motors sind lose • keine Absauganlage angeschlossen • Absaugungsleistung zu schwach Sägeband bewegt sich nicht, • Antriebsriemen
You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described! Keep the instructions in a safe place for future use.
Please refer to the attached assembly and operating instruction sheet for references to figure numbers in the text. Proper use … Description of device / spare parts 1 Pos. Designation no.
Safe working Woodworking machines can be dangerous if not used properly. If electrical tools are used, the fundamental safety precautions must be met to preclude the risks of fire, electric shock and injuries to persons. Before starting this device, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
− Follow the maintenance instructions and the instructions for tool exchange. − Keep the handles dry and free of oil and grease. Check the machine for possible damage: − Before further use of the machine the safety devices and any parts that show minor damages must be checked carefully for their proper and intended function. − Check whether movable parts function perfectly and do not stick or whether parts are damaged.
9 Fasten saw table with 4 nuts (M8) and washers at the saw table guidance (20). 10 Adjust saw table Angle the saw table (13) laterally. Î Release the four fixation screws (C). Î Angle saw table (13) in a way that the saw band is located in the centre of the table insert. Î Refasten attachment screws (C). Do not use any defective cables.
Connect splinter extraction In closed rooms work only with a splinter extraction (air speeds at suction socket of the saw ≥ 20 m/sec.). Sawing without splinter extraction only ° for short-time service (up to 30 min.) ° or with a protective mask ° or open-air If you do not connect splinter extractor sawdust will concentrate which you have to remove regularly. Connect sawdust extraction system or small dust extractor with a suitable adapter to the sawdust suction socket.
Upper and lower case door closed? The case doors protect against touching the driven parts in the inside of the saw. Workplace tidied? You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described! Before changing or adjusting the saw (i.e. replacing saw band, inclining saw table, adjusting saw band coping etc.
3. Adjust distance between saw band coping and work piece to 3 mm. 4. Put work piece on the saw table. 5. Put in power plug. 6. Switch on saw. 7. Saw through work piece in one work step. L Hint: Make always a test cut to be able to correct the adjustment. 8. Switch off saw when it is not intended to go on sawing.
6. Open upper door and turn the band saw roll several times manually clockwise so that the guidance rolls set in the correct positions ° both guidance rolls must abut slightly on the saw band. 7. Refasten screws (M). 8. Close upper case door. 30 Adjust support roller: 1. Release locking lever (N). 2. Press support roller (O) against saw band so that it abusts slightly on the saw band. 3.
Possible faults Before each fault clearance − Switch off device − Wait for stop of saw − Pull out power plug After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Technical data Type / Model Year of construction Motor output P1 Mains voltage Mains frequency Idle speed Fuse protection Cutting speed Length of saw band Width of saw band Thickness of saw band max. Saw band roll Saw table size Transverse adjustment saw table Cutting height max. Width of passageway max. Exhaust connector Dimensions (length x width x height) Weight BSV 315 see last page 740 W 230 V 50 Hz 1400 min –1 10 A slow 370 m/min. & 800 m/min. selectable 2240 mm -10 mm 12.5 ± 1 mm 0.5 mm -0.
Ne pas mettre en service l’appareil avant d’avoir lu la notice d’instructions. Impérativement respecter les consignes de cette notice. Monter l’appareil selon la description. Conserver ces notices d’utilisation pour tout utilisateur futur.
L Indications importantes pour un emploi conforme de la scie à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut provoquer des défauts de fonctionnement de la scie. Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions. Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire. Consultez la fiche de montage et d’utilisation ci-jointe lorsque le texte fait référence au numéro d’un schéma.
Blessures dues à des pièces usinées projetées. Contrecoups de la pièce usinée ou de parties de cette pièce. Rupture et projection du ruban. Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de raccordement non conformes. Contact avec des pièces sous tension de composants électriques ouverts. Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine durée sur la machine sans protection acoustique. Émission de poussières de bois nuisibles à la santé en cas d’exploitation sans aspiration.
Î Les cales respectives sont disponibles dans le commerce. Ne vous servez jamais de baguette coulissante ou d’un bois de calage défectueux. Prendre des précautions afin d'éviter que le ruban saisisse les morceaux sciés et les projète. Ne pas enlever les éclats, les copeaux et les déchets à la main de la zone de risque du ruban. Le sciage de bois rond en utilisant les dispositifs d'alimentation conventionnelles n'est pas autorisé.
5 Ouvrir la porte d'enceinte supérieure (2). 6 Remplacer le ruban 1. 2. 3. 4. Risque de coupures! Porter des gants pour remplacer le ruban. Ouvrir les deux portes de l'enceinte (2 / 7). Rabaisser complètement le capot supérieur de la scie (19). Rabaisser la poulie supérieure du ruban (17) ° tourner le volant de réglage (1) contre le sens des aiguilles d'une montre afin de desserrer la ruban Insérer le ruban de sciage.
raccordez la scie à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions. L Moteur à courant alternatif: Raccorder le dispositif d'aspiration des copeaux ou l'aspirateur à la tubulure d'aspiration des copeaux en utilisant un adaptateur approprié. prise à contact de protection, tension du secteur de 230 V avec interrupteur de protection contre les courants de courtcircuit (Disjoncteur ID 30 mA).
21 Butée parallèle La butée parallèle (14) se serre sur la table de sciage. Elle peut être montée du côté droit et du côté gauche du ruban. L Monter la règle de butée sur le côté du guidage de la butée orienté vers le ruban de sciage. 22 Réglage de la vitesse de coupe 1. Ouvrir la porte d'enceinte inférieure. 2. Desserrer la courroie d'entraînement en tournant la manivelle (11) dans le sens des aiguilles d'une montre. 3.
Ne pas utiliser un poussoir endommagé, le remplacer immédiatement. 23 Ajustage du capot du ruban supérieur Le capot du ruban supérieur protège l'opérateur des copeaux projetés et du contact avec le ruban intempestif. La hauteur du capot du ruban supérieur doit être ajustée : − avant le sciage afin d'adapter la scie à la hauteur de la pièce − Après toute modification effectuée sur le ruban de sciage (par ex. tendre ou remplacer le ruban, aligner la table de sciage).
Traiter la surface de la table de sciage avec un agent de lubrification après le nettoyage. Le ruban de sciage est une pièce d'usure qui s'émousse après une utilisation prolongée ou fréquente. Remplacer le ruban de sciage dans ces cas. Entretien Remplacement du ruban de sciage Risque de coupures ! Porter des gants pour remplacer le ruban. N'utiliser que des rubans de sciage appropriés. 25 26 1. Ouvrir les deux portes de l'enceinte (2 / 7). 2.
32 5. Ouvrir la porte supérieure et tourner la poulie du ruban plusieurs fois à la main dans le sens des aiguilles d'une montre afin de positionner les goujons de guidage correctement ° Les deux goujons de guidage doivent toucher légèrement le ruban. 6. Resserrer les vis (S). 7. Fermer la porte d'enceinte supérieure. 33 Ajustage du galet de support : 1. Desserrer la vis (T). 2. Appuyer le galet de support (U) contre le ruban de sciage jusqu'à ce qu'il touche légèrement le ruban. 3. Resserre la vis (T). 4.
Défauts possibles Avant de procéder à l'élimination des défauts − Arrêter l'équipement − Attendre l'arrêt de la scie − Retirer la fiche du secteur Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Caractéristiques techniques Désignation du type / modèle Année de construction Puissance du moteur P1 Tension d’alimentation Fréquence du réseau Régime à vide Fusible de secteur Vitesse de coupe Longueur du ruban de sciage Largeur du ruban Epaisseur du ruban max. Rouleaux de ruban Dimensions de la table de sciage Inclinaison table de sciage Profondeur de coupe max. Largeur de passage max.
Před uvedením stroje do provozu si dokonale prostudujte tento návod, dbejte všech udaných pokynů pro provoz a sestavení stroje proveďte přesně podle návodu. Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti.
Vezměte si, prosím, přiložený montážní návod a návod k obsluze k ruce, jestliže text na obrázcích to vyžaduje. Okruh působnosti stroje … Popis přístroje / Náhradní díly 1 Poz.
Bezpečná práce Při nesprávném zacházení mohou stroje na obrábění dřeva být značně nebezpečné. Před spuštěním stroje musí být splněna veškerá bezpečnostní opatření a vyloučit nebezpečí požáru, úrazu el. proudem a event.zranění strojem. Prostudujte si tuto kapitolu před uvedením stroje do provozu. Dbejte pečlivě všech uvedených pokynů a současně všech bezpečnostních opatření platících ve Vašem pracovním kolektivu spolu s obecnými bezpečnostními opatřeními platnými ve Vaší zemi.
− Dbejte na dodržování předpisů pro údržbu a pokynů pro výměnu součástí. − Udržujte úchopy čisté a suché (od oleje a mastnoty). Kontrolujte stroj na event. poškození: − Před dalším používáním stroje se musí ochranná zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě zkontrolovat, jestli je jejich funkce správná a odpovídá určenému účelu. − Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční, nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich správné namontování.
10 Vyrovnání stolu pily Boční vyrovnání stolu pily (13) Î Uvolněte čtyři upevňovací šrouby (C). Î Vyrovnejte stůl pily (13) tak, aby byl pilový pás uprostřed vložky stolu. Î Upevňovací šrouby (C) opět utáhněte. 11 Vyrovnání stolu pily (13) do pravého úhlu Î Horní kryt pilového pásu nastavte zcela nahoru (viz „Nastavení horního krytu pilového pásu" str. 41) Î Zkontrolujte napnutí pilového pásu (viz "Napnutí pilového pásu" str. 41) Î Uvolněte zajišťovací šroub (D).
Můžete stůl pily (13) naklonit plynule do 45° proti pillovému pásu. Pracujte v uzavřených místnostech jen s odsáváním pilin (rychlost vzduchu u odsávacího hrdla pily ≥ 20 m/sek.). Řezání bez odsávání pilin je možné jen ° při krátkodobém provozu (mac. do 30 min.) ° nebo s protiprachovou maskou ° nebo venku Když odsávání pilin nepřipojíte, hromadí se piliny, které musíte pravidelně odstraňovat. Připojte zařízení na odsávání pilin nebo malý vysavač s vhodným adaptérem k hrdlu pro odsávání pilin.
Dvířka krytu chrání před dotykem poháněných částí uvnitř pily. Pracoviště je připraveno (vyklízeno atd.)? Přístroj nesmíte uvádět do provozu aniž jste se seznámili s veškerým návodem a zabezpečili splnění veškerých bezpečnostních pokynů a stroj smontovali a připravili k práci dle návodu a popisu! Před změnami nebo nastavením na pile (jako je např. výměna pilového pásu, naklonění stolu pily, nastavení krytu pilového pásu atd.
4. Položte dílec na stůl pily. 5. Zastrčte zástrčku do zásuvky. 6. Zapněte pilu. 7. Rozřízněte dílec v jedné pracovní operaci. L Tip: Proveďte vždy zkušební řez, aby bylo možné opravit nastavení. 8. Pilu vypněte, když nebudete hned pokračovat v řezání.
Zavřete horní dvířka krytu. 8. Transport 30 Nastavení podpěrného válečku: 1. Uvolněte zajišťovací páku (N). 2. Podpěrný váleček (O) přitlačte proti pilovému pásu tak, aby k němu lehce přiléhal. 3. Opět utáhněte zajišťovací páku (N). Před každou změnou místa stroje je třeba jej odpojit od sítě.
Možné poruchy Před každým odstraňováním poruchy − vypněte pilu − vyčkejte, dokud se pila nezastaví − vytáhněte zástrčku ze zásuvky Po každém odstranění poruchy opět uveďte do provozu všechna bezpečnostní zařízení a zkontrolujte je. Porucha Stroj se po zapnutí nerozběhne Možná příčina • Výpadek proudu • Vadný přívodní kabel Odstranění • Zkontrolujte pojistku • Kontrola kabelu,vadný kabel již nepoužívat • Motor nebo vypínač nechat od koncesovaného servisu zkontrolovat a event.
Technická data Typové označení / Model Rok výroby Výkon motoru P1 Síťové napětí Frekvence Typové označení Síťové jištění Rychlost řezu Délka pilového pásu Šířka pilového pásu max. Tloušťka pilového pásu Válečky pilového pásu Velikost stolu pily Šikmé přestavení stolu pily Výška kolmého řezu max. Průchozí šířka Průměr odsávací hadice Rozměry (délka x šířka x výška) Hmotnost BSV 315 viz poslední strana 740 W 230 V~ 50 Hz 1400 min –1 10 A setrvačná 370 m/min. & 800 m/min.
Anvend ikke apparatet, før du har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Vejledningen skal opbevares til senere brug.
362673 Skæring af runde materialer (rundtømmer, rør e.l.) er ikke tilladt uden en ekstra hertil beregnet anordning. Ved højkant savning af flade materialer skal der anvendes en egnet anslagsvinkel til sikker føring. Der må kun bearbejdes emner, som kan placeres og føres sikkert. Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
Sikkert arbejde Ved ukorrekt brug kan træbearbejdningsmaskiner være farlige. Når elværktøjer anvendes, skal de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger følges for at udelukke risici for ild, elektrisk stød og tilskadekomst af personer. Læs og følg derfor følgende henvisninger og din brancheforenings forskrifter om ulykkesforebyggelse eller de i det pågældende land gældende sikkerhedsbestemmelser før igangsætning for at beskytte dig selv og andre mod mulige skader.
− Inden yderligere brug af maskinen skal beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på korrekt og formålstjenlig funktion. − Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige dele skal være rigtigt monteret og opfylde alle betingelser for at sikre upåklagelig drift af saven.
Î Juster savbordet (13) således at savbåndet befinder sig i midten af bordindsatsen. Î Spænd fikseringskruerne (C) igen. 11 Retvinklet justering af savbordet Î Indstil øvre savbåndskærm til øverste position (se "Indstilling af øvre savbåndskærm” S. 53) Î Kontroller savbåndets spænding (se "Savbåndets spænding” S. 52). Î Løsn fikseringsskruen (D). Î Juster savbordet i ret vinkel til savbåndet ved hjælp af en vinkel. Î Spænd fikseringskruen (D) igen.
Tilslutning af spånafsugningsanlægget eller en lille spånafsugning med egnet adapter til spånafsugningsstudsen. Indstillinger på saven 17 Savbåndets spænding En for høj spænding kan medføre et brud på savbåndet En for lav spænding kan medføre at drivhjulet slipper og savbåndet stopper. Spændingen kan kontrolleres: indstil den øvre sav-båndskærm (19) til øverste position (se „Indstilling af øvre savbåndskærm” S.
Følgende vigtige punkter skal ligeledes følges: Anvend personligt beskyttelsesudstyr: − høreværn − beskyttelsesbriller − støvmaske Bær ved savning ingen handsker, løst tøj eller smykker. Indtrækningsfarve! Indtag rigtig arbejdsstilling. Savtænderne skal pege mod brugeren. Stå uden for savbåndets fareområdet Tag aldrig maskinen i drift, hvis de lemme, der beskytter savbåndet, står åbne. Læg hænderne fladt med lukkede fingre på materialet. Sav altid kun et materialestykke ad gangen.
Videregående vedligeholdelses- og rengøringsopgave end dem, der er beskrevet her, må kun udføres af producenten elle af firmaer der er autoriseret af ham. Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligeholdelse og rengøring, skal altid anbringes korrekt igen og kontrolleres. Anvend kun originale dele. Andre dele kan medføre uforudsete skader og kvæstelser Rengøring ° Juster savbåndet (se „Den øvre båndsavsrulles hældning” S. 52) ° Juster båndføringerne (se „øvre båndføring“ og „nedre båndføring” S.
9 3. Løsn de fire møtrik og skiver på savbåndføringen (20) og tag savbordet (13) af. 31 Indstilling af føringsstifter: 1. Løsn skruen (P). 2. Forskyd holderen (Q) således at føringsstifterne (R) begynder ca. 1 mm efter tandhjulet. 3. Spænd skruen (P). 4. Tryk føringsstifterne (R) mod savbåndet. 32 5. Åbn øvre lem og drej båndsavrullen flere gange med hånden med uret, således at føringsstifterne går til den korrekte position. ° begge føringsstifter skal ligge let ved savbåndet. 6. Spænd skruerne (S) igen.
Mulige fejl Inden hver afhjælpning af fejl − frakobl. apparatet − vent indtil saven er standset − træk netstikket Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller.
Tekniske data Type / Model Produktionsår Motoreffekt P1 Netspænding Netfrekvens Tomgangsomdrejningstal Netsikring Arbejdshastighed Længde savbånd Bredde savbånd Maks. tykkelse savbånd Savbåndsruller Savbordsstørrelse Skråjustering savbord Maks. arbejdshøjde Maks. gennemgangsbredde Sugetilslutning Dimensioner (længde x bredde x højde) Vægt BSV 315 se sista sidan 740 W 230 V~ 50 Hz 1400 min –1 10 A forsinket 370 m/min. & 800 m/min.
Ne helyezze üzembe a gépet mindaddig, míg el nem olvasta ezt a kezelési utasítást, minden útmutatást figyelembe nem vett és a gépet előírásnak megfelelően össze nem szerelte. Kérjük, hogy a leírást a későbbi használathoz őrizze meg.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Itt pontos magyarázatot talál a tennivalóihoz. Rendeltetésszerű használat 362697 A gép fa és fához hasonló anyagok és műanyagok vágásához való. Körkeresztmetszetű anyagnak (gömbfa, cső stb.) a vágása kimondottan arra szolgáló segédeszköz nélküli nincs megengedve. Lapos munkadarabok élre állított fűrészelésénél a biztos vezetéshez megfelelő szögű ütköző idomot kell használni. Csak olyan darabot munkáljon meg, amelyik biztosan felfekszik és biztonsággal vezethető.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka esetében. A fa egészségre veszélyes porának szétterjedése elszívás nélküli munka mellett. Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is maradnak nem nyilvánvaló maradék kockázatok. Biztonságos munkavégzés Szakszerűtlen használatnál a famegmunkáló gépek veszélyesek lehetnek. Ha elektromos szerszámot használnak, akkor a tűz, áramütés és személyi sérülés elkerülésére követni kell az alapvető biztonsági rendszabályokat.
− zavarelhárításnál (ide tartozik a beszorult szilánkok eltávolítása is) − csatlakozó vezeték összekuszálódásának vagy sérülésének ellenőrzésénél, − a fűrész szállításakor − fűrészszalag cserélésnél − ha a fűrészt magára hagyja (még rövid munkamegszakítás esetén is) A fűrészt mindig gondosan ápolja: − Tartsa a szerszámokat élesen és tisztán, a jobb és biztonságosabb munka érdekében. − Kövesse a karbantartási előírásokat és a szerszámcserélés szabályait.
szabályozza be a fűrészszalagot (lásd „Felső fűrészszalag kerék dőlése” old. 63) Fűrészszalag vezetést szabályozza be (lásd „Felső fűrészszalag vezetése” és „Alsó fűrészszalag vezetése” old. 65) 7 Fűrészasztal szerelése Szerelje fel az (M6 x 35) végütköző csavart a fűrészasztal (13) alsó oldalára. 8 A fűrészasztalt tegye rá a fűrészszalagra és helyezze rá a fűrészasztal vezetőre. 9 A fűrészasztalt négy anyát (M8) és alátét tárcsákkal rögzítse a fűrészasztal vezetőre.
L Újraindulás elleni biztosítás áramkimaradás esetére Áramkimaradás esetén a készülék önműködően kikapcsolódik. Újbóli bekapcsoláshoz előbb nyomja meg a piros ( 0 ), majd a zöld ( I ) gombot. Feszítés növelése (+) forgassa a beállító kereket az óramutató irányában Kikapcsolás Feszítés csökkentése (-) forgassa a beállító kereket az óramutatóval ellentétes irányban Nyomja meg a kapcsoló piros gombját ( 0 ).
Anyag Keményfa Műanyagok Nem vasfémek Fa Vágási sebesség 370 m/min (1) 800 m/min (2) L A hajtószíjat soha ne tegye fel ferdén. Vagy a két első, vagy a két hátsó ékszíjtárcsát használja. 4. Feszítse meg ismét a hajtószíjat a hajtókar (11) óramutatóval ellentétes irányú forgatásával. A hajtószíjnak középen kb.10 mm-t be kell tudni behajolnia 5. Csukja be a ház alsó ajtaját. 6. A fűrészt próbaképpen járassa legalább néhány percig. 7. Kapcsolja ki a fűrészt, és csatlakozó dugóját húzza ki a konnektorból.
Keskeny munkadarab vágása Tisztítás (120 mm-nél keskenyebb) L A munkadarabot tolja mindkét kezével, és használja a fűrészszalag közelében a tolólécet. Széles munkadarab vágása Vágáshoz tolja a munkadarabot laposan tartott kézzel és zárt ujjakkal, az ütközővel párhuzamos irányban. Hosszú munkadarab vágása A hosszú munkadarabokat biztosítsa a fűrészel folyamat végén a leborulás ellen. Ehhez használjon pl. guruló állványokat vagy hasonló berendezéseket. 24 A fűrészelés 1.
A fűrészt próbaképpen járassa néhány percig. Kapcsolja ki a fűrészt, húzza ki a konnektordugót és ismét ellenőrizze a beállításokat felső fűrészvezetés beállítása A felső fűrészvezetés részei: két vezetőgörgő (ezek vezetik oldalirányban a fűrészszalagot) egy támgörgő (ez támasztja hátulról a fűrészszalagot). Ellenőrizze a vezetőgörgőket és a támgörgőt minden fűrészszalag csere és minden fűrészszalag beállítás után, és szükség esetén szabályozza be ezeket. L A vezetőgörgők és a támgörgő kopó alkatrészek.
Lehetséges zavarok Minden zavarelhárítás előtt − kapcsolja ki a gépet, − várja meg míg a láncfűrész megáll − húzza ki a csatlakozó dugót. A zavarelhárítás után minden biztonsági szerkezetet ismét helyezzen üzembe és ellenőrizze hatékonyságukat.
Műszaki adatok Típus / Sorozat Gyártási év Motorteljesítmény P1 Hálózati feszültség Hálózati frekvencia Üresjárati fordulatszám Hálózati biztosíték Vágási sebesség Fűrészszalag hossza Fűrészszalag szélessége Fűrészszalag max. vastagsága Fűrészszalag kerekek Fűrészasztal nagysága Fűrészasztal ferde beállítása max. vágásmagasság max. áthaladási szélesség Elszívó csatlakozás Méretek (hossz x szélesség x magasság) Súly BSV 315 lásd az utolsó oldalon 740 W 230 V~ 50 Hz 1400 min –1 10 A lomha 370 m/min.
Prije nego što ne pročitate ove upute za korištenje, ne obratite pažnju na sve navedene napomene i ne montirate uređaj na opisani način ne smijete puštati uređaj u rad. Sačuvajte upute za ubuduće.
Odgovarajuća namjenska primjena Kada se u tekstu upućuje na broj slike, uzmite priloženi list za montažu i korištenje. … Opis uređaja / Rezervni dijelovi 1 Br. Naziv 1 Kotač za namještanje napetosti trake pile Br.
Siguran rad Strojevi za obradu drva mogu biti opasni kod nepropisne uporabe. Ako se koriste električni alati treba poštivati temeljne sigurnosne mjere opreza da bi se isključili rizici od požara, električnog udara i ozljeđivanja osoba. Stoga pročitajte i pridržavajte se, prije puštanja u pogon ovog proizvoda, slijedećih naputaka, propisa za sprječavanje nesreća Vaše obrtničke komore odnosno u odgovarajućoj državi važećih sigurnosnih propisa da biste zaštitili sebe i druge od mogućih ozljeda.
Provjerite stroj na moguća oštećenja: − Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati zaštitne uređaje ili malo oštećene dijelove na besprijekorno i odgovarajuću namjensku funkciju. − Provjerite da li pokretni dijelovi besprijekorno funkcioniraju i da li nisu zaglavljeni ili da li su dijelovi oštećeni. Svi dijelovi moraju biti pravilno montirani i ispunjavati sve uvjete da bi osigurali besprijekorni rad pile.
10 Namjestiti stol pile Namjestiti stol za piljenje (13) sa strane Î Otpustiti četiri pričvrsna vijka (C). Î Namjestite stol za piljenje (13) tako da traka pile bude u sredini stolnog umetka. Î Zategnite ponovno pričvrsne vijke (C). 11 Namjestite stol za piljenje (13) pravokutno ¾ Stavite gornju pokrivnu ploču trake pile u potpunosti prema gore (vidi „Namještanje gornje pokrivne ploče trake pile“ str. 75) ¾ Provjerite napetost trake pile (vidi „Napetost trake pile“ str.
Radite u zatvorenim prostorijama samo sa usisavanjem piljevine (brzina zraka na usisnom nastavku ≥ 20 m/sek.). Piljenje bez usisavanja piljevine samo ° kod kratkotrajnog pogona (do max. 30 min.) ° ili sa zaštitnom maskom za prašinu ° ili na otvorenom Ukoliko ne priključite usisavanje piljevine, piljevina koju trebate redovite otklanjati se sakuplja. 20 Namještanje kosine stola za piljenje Otpustite zaporni vijak (D). Možete stol za piljenje neprekidno do 45° nagnuti prema traci pile.
Paralelni graničnik spreman za rad? Štap za guranje pri ruci? Gornja i donja vrata kućišta zatvorena? Vrata kućišta štite od dodira pokretanih dijelova u unutrašnjosti pile. Radno mjesto pospremljeno? Ne smijete stroj puštati u pogon prije nego što ste pročitali ovu uputu za uporabu, obratili pozornost na sve navedene naputke i montirali stroj kao što je opisano! Prije promjena ili namještanja na pili (npr. zamjeniti traku pile, nagnuti stol za piljenje, namjestiti pokrivnu ploču trake pile itd.
graničnik treba zbog toga biti pričvršćen na prema dolje nagnutu stranu stola za piljenje. Održavanje Zamjena trake pile 3. Namjestite razmak između pokrivne ploče trake pile i izratka na 3 mm. 4. Položite izradak na stol za piljenje. 5. Utaknite mrežni utikač. 6. Uključite pilu. 7. Prepilite izradak u jednom radnom hodu L Savjet: Izvršite uvijek probni rez da bi se namještanja mogla korigirati. 8. Isključite pilu ukoliko ne pilite odmah dalje.
29 4. Otpustite vijke (M). 5. Pritisnite valjke za vođenje (L) uz traku pile. 6. Otvorite gornja vrata i valjak trake nekoliko puta okrenite ručno u smjeru kazaljke na satu da bi valjci za vođenje sjeli u pravilnu poziciju ° oba valjka za vođenje moraju biti lagano pripijena uz traku pile. 7. Zategnite ponovno vijke (M). 8. 2. Pritisnite potporni valjak (U) uz traku pile tako da bude lagano pripijen uz traku pile. 3. Zategnite ponovno vijak (T). 4.
Moguće smetnje Prije svakog uklanjanja smetnje − Isključite stroj − Pričekajte obustavu rada pile − Izvucite mrežni utikač Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Tehnički podatci Tip / Model Godina gradnje Snaga motora P1 Mrežni napon Mrežna frekvencija Broj okretaja praznog hoda Mrežna zaštita Brzina rezanja Dužina trake pile Širina trake pile max. debljina trake pile Valjci trake pile Veličina stola za piljenje Namještanje kosine stol za piljenje max. visina rezanja max. prolazna širina Usisni priključak Dimenzije (dužina x širina x visina) Težina BSV 315 vidi posljednju stranicu 740 W 230 V~ 50 Hz 1400 min –1 10 A sporo 370 m/min. & 800 m/min.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto. Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere. Utilizzo conforme alla finalità d’uso Consultare le istruzioni per l'uso e per il montaggio allegate quando nel testo si fa riferimento ai numeri delle figure. L’apparecchio è adatto al taglio di legno, materiali simili al legno e materiali plastici. Non è consentito il taglio di materiali circolari (legni in tronchi, tubi o simili) senza l’apposito dispositivo supplementare.
− − − − Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza apposite protezioni. Emissione di polveri di legno nocive per la salute in caso di utilizzo senza aspirazione. Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque crearsi chiari rischi residui. Utilizzo sicuro In caso di utilizzo non conforme, le macchine per la lavorazione del legno potrebbero diventare pericolose.
− Interventi di riparazione − Interventi di manutenzione e pulizia − Eliminazione di anomalie (tra cui la rimozione di schegge incastrate) − Controlli dei conduttori di collegamento per accertarsi che non siano aggrovigliati o danneggiati. − Trasporto della sega − Sostituzione del nastro della sega − Abbandono della sega (anche per interruzioni di breve durata) Curare la sega con grande attenzione: − Conservare gli utensili affilati e puliti per poter lavorare meglio e con maggiore sicurezza.
L Verificare il corretto posizionamento: i denti devono essere rivolti verso la parte anteriore (nella direzione dello sportello) 5. Appoggiare il nastro della sega al centro del rullo del nastro (17). 6. Ruotare la ruota di regolazione (1) in senso orario fino a quando il nastro della sega non scivola più. Prima del montaggio, effettuare le seguenti impostazioni. Serrare il nastro della sega (vedere “Serraggio del nastro della sega” pag.
16 Interruttore On/Off Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti. Accensione Premere il pulsante verde ( I ) sull’interruttore. L Protezione contro il riavvio in mancanza di corrente In caso di assenza di corrente, l’apparecchio si spegne automaticamente. Per riaccenderlo, premere prima il pulsante rosso ( 0 ), poi quello verde ( I ).
22 Prima di procedere a modifiche o regolazioni della sega (per es., sostituzione del nastro, inclinazione del banco, regolazione della copertura del nastro, ecc.) − Spegnere l’apparecchio − Attendere l’arresto del nastro della sega − disinserire la spina di alimentazione! Prestare inoltre attenzione ai seguenti punti importanti: Impostazione della velocità di taglio 1. Aprire lo sportello inferiore dell’alloggiamento. 2. Allentare la cinghia di trasmissione ruotando la manovella (11) in senso orario. 3.
L’altezza della copertura superiore del nastro della sega deve essere regolata: − prima dell’utilizzo della sega per adattarla all’altezza del pezzo − dopo le modifiche apportate al nastro della sega (per es., serraggio o sostituzione del nastro della sega, orientamento del banco della sega) L La distanza fra la copertura del nastro della sega e il pezzo deve essere di 3 mm, così da impedire il contatto con il nastro della sega. 6. Accendere la sega. 7. Segare il pezzo in un solo passaggio.
25 26 1. Aprire i due sportelli dell’alloggiamento (2 / 7). 2. Allentare le 2 leve di bloccaggio (I) sul lato inferiore del listello di guida (26). 3. Estrarre il listello di guida (26). 27 4. Posizionare verso il basso la copertura superiore della sega (19) 5. Posizionare verso il basso il rullo del nastro (17) ruotare la ruota di regolazione (1) in senso antiorario per allentare il nastro della sega 6. Rimuovere il nastro della sega. 7. Inserire un nuovo nastro.
2. Premere il rullo di appoggio (U) contro il nastro della sega in modo che aderisca leggermente al nastro. 3. Avvitare nuovamente la vite (T). 4. Portare nuovamente il banco sopra il nastro della sega e avvitarlo alla guida del banco sega. 5. Fissare nuovamente il profilo della guida di arresto (26). Trasporto Disinserire la spina di alimentazione prima di ogni trasporto.
Guasto La sega vibra Uscita trucioli ostruita Possibile causa • Fissaggio insufficiente • Banco della sega allentato • Viti di fissaggio del motore allentate • Nessun impianto di aspirazione collegato • Potenza di aspirazione insufficiente Il nastro della sega non si muove, • Allentare la cinghia di trasmissione anche se il motore è in funzione.
U mag het toestel niet in gebruik nemen, voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en het toestel als voorgeschreven heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Neem alstublieft het ingesloten montageen bedienblad ter hand. Reglementaire toepassing … Toestelbeschrijving / Reserveonderdelen 1 Pos.- Benaming nr. 1 Stelwiel voor zaagbandspanning Bestel-nr.
Veilig werken Bij ondeskundig gebruik kunnen houtbewerkingsmachines gevaarlijk zijn. Als een machine gebruikt wordt moeten de standaard voorzorgsmaatregelen genomen worden om het risico van brand, elektrische sluiting en het verwonden van personen uit te sluiten. Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften te voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen. − Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet zorgvuldig worden onderzocht of de beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen foutloos en volgens de voorschriften functioneren. − Controleer of alle bewegende delen van de machine goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken.
9 Bevestig de zaagtafel (13) met vier moeren en plaatjes aan de zaagtafelgeleiding (20). 10 Zaagtafel uitlijnen Zaagtafel (13) uitlijnen naar de zijkant Î Draai de vier bevestigingsschroeven (C) los. Î Lijn de zaagtafel (13) zo uit, dat de zaagband zich in het midden van het tafelinzetstuk bevindt. Î Draai de bevestigingsschroeven (C) weer vast. 11 Zaagtafel (13) haaks uitlijnen Î Breng de bovenste zaagbandbescherming helemaal omhoog (zie „Bovenste zaagbandbescherming instellen“ pag.
Let op het volgende: − er mogen geen stompe of beschadigde zaagbanden worden gekozen. de gekozen zaagband en zijn toerental moeten geschikt zijn voor het te snijden materiaal. Spaanafzuiging aansluiten Werk in gesloten ruimtes uitsluitend met een spaanafzuiging (luchtsnelheid op het afzuigstuk van de zaag ≥ 20 m/sec.). Zaag alleen zonder spaanafzuiging ° gedurende een korte periode (maximaal 30 min.
5. Sluit de onderste deur van de behuizing weer. 6. Test de werking van de zaag minstens een minuut. 7. Zet de zaag uit en onderbreek de stroomtoevoer. Controleer vervolgens de positie en de spanning van de aandrijfriem en corrigeer deze indien noodzakelijk. Werken met de zaag Voor aanvang van de werkzaamheden dient u de volgende punten in acht te nemen om de kans op verwondingen zo laag mogelijk te houden.
Het zagen van brede werkstukken Schuif het werkstuk bij het zagen met vlakke hand en gesloten vin-gers langs de aanslag. Het zagen van lange werkstukken Beveilig lange werkstukken tegen afglijden aan het einde van het zagen. Gebruik hiervoor bijvoorbeeld afrolstandaards of soortgelijke voorzieningen. 24 Verwijder zaagsel en stof uitsluitend met een borstel of stofzuiger. Alle bewegende delen regelmatig reinigen en oliën. L Nooit vet gebruiken! Gebruik bijv.
° twee geleidingsrollen (deze geleiden de zaagband aan de zijkant) ° een steunrol (deze ondersteunt de zaagband van achteren) L Controleer de geleidingsrollen en steunrol na iedere zaagbandwissel en zaagbanduitlijning en lijn ze eventueel opnieuw uit. De geleidingsrollen en steunrol zijn onderhevig aan slijtage. Controleer ze regelmatig en vervang in geval van slijtage alle rollen tegelijkertijd. 28 Geleidingsrollen instellen: 1. Draai de schroeven (J) los. 2.
Mogelijke storingen Voor het verhelpen van iedere storing − Toestel uitschakelen − Wachten tot de zaag stilstaat − Stroomtoevoer onderbreken Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden. Storing Mogelijke oorzaak De machine schakelt niet in of • Stroomuitval. schakelt onbelast weer uit. • Verlengkabel defect. • Motor of schakelaar defect.
Technische gegevens Type / Model Bouvwjaar Vermogen P1 Spanning Frequentie Stationair toerental Zekering van het net Zaagsnelheid Zaagbandlengte Zaagbandbreedte Max. zaagbanddikte Zaagbandrollen Tafelgrootte Schuinverstelling zaagtafel max. Zaaghoogte Max. doorgangsbreedte Afzuigaansluiting Afmetingen (lengte x breedte x hoogte) Gewicht Als afzuiging kunt u een stofzuiger of een industriezuiger gebruiken. Garantie Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi, zastosować się do wszystkich podanych wskazówek i zamontować urządzenie zgodnie z opisem. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Montaż, obsługa i konserwacja pilarki. Tu znajdziesz ważne wskazówki dotyczące poprawnej eksploatacji. Jeśli w tekście znajdują się odniesienia do nr rysunków, należy skorzystać z niniejszej instrukcji montażu i obsługi. … Opis urządzenia / Części zamienne 1 Poz. Nazwa Nr. 1 Pokrętło do regulacji naprężenia brzeszczotu Nr zamów.
Możliwość zranienia przez wyrzucane fragmenty obrabianego przedmiotu. Złamanie i wyrzucenie brzeszczotu. Pęknięcie i wyrzucenie fragmentów piły. Zagrożenie porażenia prądem w przypadku niefachowego wykonania przyłącza elektrycznego. Dotknięcie części znajdujących się pod napięciem w przypadku otwarcia podzespołów elektrycznych. Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez stosowania ochrony słuchu. Emisja szkodliwych dla zdrowia pyłów drewnianych przy eksploatacji bez odsysania.
wyrzucone przez brzeszczot. Odłamków, wiór i odpadów nie usuwać ręką ze strefy niebezpiecznej w pobliżu brzeszczotu. Cięcie drewna okrągłego z użyciem seryjnych elementów pomocniczych do prowadzenia nie jest dozwolone. Do cięcia drewna okrągłego używać specjalnego przyrządu, który zabezpieczy element przez obracaniem się.
6 Wprowadzić brzeszczot taśmowy 1. 2. 3. 4. Uwaga na niebezpieczeństwo skaleczenia! Podczas wymiany brzeszczotu mieć założone rękawice. Otworzyć oba drzwi w obudowie (2 / 7). Podnieść całkowicie górną osłonę piły (19). Ustawić w dół rolkę brzeszczotu (17). ° obracać pokrętłem regulacyjnym (1) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara; nastąpi wtedy zluzowanie brzeszczotu. Wprowadzić brzeszczot taśmowy. L Zwracać uwagę na położenie: zęby muszą być skierowane w przód (w kierunku drzwi). 5.
L Silnik prądu przemiennego: Zastosuj gniazdo wtykowe ze stykiem ochronnym, napięcie sieciowe 230 V z wyłącznikiem ochronnym różnicowym (wyłącznik różnicowo-prądowy 30 mA). Ustawienia pilarki 17 Naprężenie brzeszczotu taśmowego Zbyt mocne naprężenie może doprowadzić do pęknięcia brzeszczotu. Zbyt słabe naprężenie może powodować ślizganie się koła napędowego i zatrzymanie brzeszczotu.
21 Ogranicznik równoległy Ogranicznik równoległy (14) jest zamocowany do stołu. Może być montowany z prawej lub lewej strony brzeszczotu. L Założyć liniał ogranicznika z skierowanej do brzeszczotu piły. boku Przed dokonaniem zmian lub ustawień piły (np. wymiana brzeszczotu, nachylenie stołu, ustawienie osłony na brzeszczot itp.
23 Ustawianie górnej osłony brzeszczotu Górna osłona brzeszczotu chroni przed przypadkowym dotknięciem brzeszczotu i latającymi wiórami. Wysokość górnej osłony należy ustawiać: − Przed rozpoczęciem cięcia, celem dopasowania do wysokości ciętego elementu − Po dokonaniu zmian przy brzeszczocie (np. naprężanie lub wymiana, ustawianie stołu piły) Aby zapewniona była odpowiednia ochrona przed dotknięciem brzeszczotu, odległość między górną osłoną brzeszczotu a ciętym elementem musi wynosić 3 mm. Ustawianie: 1.
Konserwacja Wymiana brzeszczotu Uwaga na niebezpieczeństwo skaleczenia! Podczas wymiany brzeszczotu mieć założone rękawice. Używać wyłącznie odpowiednich brzeszczotów. 25 26 1. Otworzyć oba drzwi w obudowie (2 / 7). 2. Zwolnić dźwignię zaciskową (I) u dołu listwy prowadzącej (26). 3. Zdjąć listwę prowadzącą (26). 27 4. Podnieść całkowicie górną osłonę piły (19). 5. Ustawić w dół rolkę brzeszczotu (17).
6. Dokręcić śruby (S). 7. Pozamykać drzwi obudowy. Składowanie Wyciągnąć wtyczkę sieciową. 33 Ustawianie rolki wsporczej: 1. Poluzować śrubę (T). 2. Docisnąć rolkę wsporczą (U) do brzeszczotu tak, aby do niego lekko przylegała. 3. Dokręcić śrubę (T). 4. Przeprowadzić stół przez brzeszczot taśmowy i przykręcić go do prowadnicy stołu piły. 5. Zamocować profil prowadnicy ogranicznika (26). Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
Zakłócenie Brzeszczot jest wykrzywiony Możliwa przyczyna • Zbyt duże obciążenie boczne Brzeszczot wychodzi z linii cięcia • lub ucieka Piła drży • • • Zatkany wylot na wióra • • Brzeszczot nie porusza się po środku górnej rolki Za słabe zamocowanie Stół nie jest zamocowany Poluzowane śruby mocujące silnik Nie jest podłączona instalacja odciągowa. Moc odciągu jest za mała.
Ni får inte ta maskinen I drift förrän Ni har läst denna driftinstruktion, beaktat alla angivna hänvisningar samt monterat maskinen som beskrivits. Förvara bruksanvisningen väl.
Ta hjälp av det bilagda montage- och manöverbladet, när texten hänvisar till bild-nr. … Apparatbeskrivning / Reservdelar 1 Pos. Beteckning Nr.
Säkert arbete Vid användning på felaktigt sätt kan träbearbetningsmaskiner vara farliga. Vid användning av elverktyg måste de grundläggande säkerhetsåtgärderna följas, för att utesluta risker orsakade av brand, elektriska stötar och personskador. Läs och beakta därför före idrifttagning av denna produkt de följande anvisningarna och branschens föreskrifter för att förhindra olycksfall samt de i respektive land gällande säkerhetsbestämmelserna för att skydda dig själv och andra för möjliga skador.
− Håll handtagen torra och fria från olja och fett. Kontrollera att maskinen inte har fått några eventuella skador: − Före vidare användning av maskinen skall säkerhetsanordningarna, likväl som lätt skadade, delar granskas på absolut felfri och ändamålsenlig funktionsduglighet. − Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och inte sitter i kläm eller om det finns skadade delar. Samtliga delar måste vara rätt monterade och uppfylla alla villkor för att sågen ska fungera korrekt.
Sågbordet (13) skall riktas i sidled ° Lossa alla fyra fästskruvarna (C). ° Rikta sågbordet (13) på sådant sätt att sågbandet befinner sig i mitten av bordsinlägget. ° Dra åt fästskruvarna (C) ånyo. Använd inga deformerade eller skadade sågband Byt omedelbart ut sliten eller skadad bordsinlägg. När maskinen inte är i drift utomhus måste en spånutsugningsanläggning (t.ex en bärbar dammavskiljare) anslutas vid båda utsugningsrörledningar.
° utomhus När ingen spånutsugning är ansluten anhopar sig sågspån som måste avlägsnas regelbundet. Spånutsugningsanläggningen eller dammsugare skall anslutas med lämplig adapter till spånutsugningsrörledningar. 21 Parallellanslaget Parallellfalsen (14) kan klämmas fast vid sågbordet. Den kan monteras till höger eller till vänster om sågbandet. L Montera anslagslinjalen på anslagsstyrningens sida som pekar mot sågbandet.
Aggregatet får inte tas i drift innan bruksanvisningen har lästs, alla angivna upplysningar har observerats och aggregatet har monterats enligt beskrivning! Innan förändringar eller inställningar av sågen (t.ex. byte av sågband, lutning av sågbord, justering av sågbandsskyddet, osv.
5. Nätanslutningen sättes i. 6. Sågen slås på. 7. Arbetsstycket sågas i en enda arbetsgång. L Tips: 2. Lossa alla 2 klämspakar (I) på styrlistens (26) undersida. 3. Ta bort styrlisten (26). 27 Utför altid en provsågning så att en justering av inställningarna är möjlig. 8. Slå från sågen ifall man inte omedelbart sågar vidare.
riktning av den nedre bandföringen Den nedre bandföringen består av: ° två styrstift (dessa styr sågbandet i sidled) ° en stödrulle (denna stödjer sågbandet bakifrån) L Rikta styrstiften och stödrullen efter varje byte av sågband och efter varje riktning av sågbandet. Styrstiften och stödrullen är förslitningsdelar. Granska dessa regelbundet och ersätt vid förslitning såväl styrstift som rulle samtidigt. 26 1. Lossa alla 2 klämspakar på styrlistens (26) undersida. 2. Ta bort styrlisten (26). 9 3.
Möjliga störningar Innan varje störningsavhjälpning − Slå från apparaten − Avvakta sågens stillestånd − Dra ut nätanslutningen Efter varje störningsavhjälpning skall alla säkerhetsanordningar åter sättas i drift och kontrolleras.
Tekniska data Typ / Modell Tillverkningsår Motoreffekt P1 Nätspänning Nätfrekvens Tomgångsvarvtal Nätsäkring Snitthastighet Sågbandslängd Sågbandsbredd max. sågbandstjocklek Sågbandsrullar Sågbordsstorlek Snedställning sågbord max. snitthöjd max. genomgångsbredd Utsugsanslutning Dimensioner (längd x bredd x höjd) Vigt Som utsug kan normala stoftavskiljare eller industriutsug användas. Garanti Var vänlig beakta bifogade garantivillkor.
Stroj nesmiete spustiť do prevádzky, až pokým si neprečítáte tento návod na obsluhu, nebudete dodržovať všetky v ňom uvedené upozornenia a stroj nezmontujete podľa návodu. Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti.
Vezmite si, prosím, montážný návod a návod na obsluhu k ruke, ak to vyžiaduje text u obrázkov. Použitie podľa predpisov … Popis prístroja / Pótalkatrészek 1 Poz.
Bezpečné pracovanie Pri neodbornom použití môžu byť drevospracujúce stroje nebezpečné. Ak sú elektrické náradia používané, musia byť dodržiavané základné bezpečnostné opatrenia, aby sa vylúčili riziká vzniku požiaru, úrazu elektrickým prúdom a poranení osôb. Prečítajte si preto a dodržiavajte pred uvedením do prevádzky tohto výrobku nasledovné upozornenia a predpisy pre zamedzenie vzniku úrazu vo Vašom zamestnaneckom spoločenstve príp.
− Pred ďalším použitím stroja musia byť ochranné prípravky alebo ľahko poškoditeľné diely skontrolované, či sú schopné bezchybnej a správnej funkcie podľa predpisov. − Preverte, či pohyblivé časti bezchybne fungujú a nezasekávajú sa alebo, či nie sú poškodené. Všetky časti musia byť správne namontované a musia spĺňať všetky podmienky, aby bola zaistená bezchybná prevádzka píly.
10 Zrovnať stôl píly Bočne zrovnať stôl píly (13) ° Uvoľniť štyri upevňovacie skrutky (C). ° Zrovnať stôl píly (13) tak, aby sa pílový pás nachádzal v strede vložky stola. ° Opäť dotiahnuť upevňovacie skrutky (C). 11 Kolmo zrovnať stôl píly (13) ° Horný kryt pílového pása nastaviť celkom nahor (pozri „Nastavenie horného krytu pílového pása“ str. 129) ° Preveriť napnutie pílového pása (pozri „Napnutie pílového pásu“ str. 129) ° Uvoľniť zaisťovaciu skrutku (D).
Pripojenie odsávania triesok V uzavretých priestoroch pracujte len s odsávaním triesok (rýchlosť vzduchu na odsávacom hrdle píly ≥ 20 m/sek.). Pílenie bez odsávania triesok len ° pri krátkodobej prevádzke (do max. 30 min.) ° alebo s maskou na ochranu proti prachu ° alebo v exteriéri Ak nepripojíte odsávanie pilín, nazbierajú sa piliny, ktoré musíte pravidelne odstraňovať. Na hrdlo odsávania pripojiť vhodným adaptérom zariadenie na odsávanie triesok alebo malý vysávač.
Rovnobežný doraz pripravený? Posuvný diel pripravený na uchytenie? Horne a dolné dvere telesa zatvorené? Dvere telesa chránia pred kontaktom s poháňanými dielmi vo vnútri píly. Pracovisko upratané ? Prístroj nesmiete skôr zapnúť, kým si neprečítate tento návod na obsluhu, nedodržíte všetky menované upozornenia a prístroj nezmontujete ako je popísané! Pred zmenami alebo nastaveniami píly (napr. výmena pílového pása, naklápanie stola píly, nastavenie krytu pílového pása atď.
Pri pílení s rovnobežným dorazom a nakloneným stolom píly sa môže obrobok skrížiť. Rovnobežný doraz musí byť preto upevnený na nadol sklonenej strane stola píly. 3. Odstup medzi krytom pílového pása a obrobkom nastaviť na 3 mm. 4. Obrobok položiť na stôl píly. 5. Zasunúť sieťovú zástrčku. 6. Zapnúť pílu. 7. Obrobok prepíliť na jednu operáciu. L Tip: Údržba Výmena pílového pása 25 26 1. Otvoriť obe dvierka na telese (2 / 7). 2. Uvoľnite 2 upínacie páky (I) na spodnej časti vodiacej lišty (26). 3.
29 33 4. Uvoľniť skrutky (M). 5. Vodiace kladky (L) zatlačiť proti pílovému pásu. 6. Otvoriť horné dvierka a kladku pásovej píly otočiť niekoľkokrát rukou v smere hodinových ručičiek, aby sa vodiace kladky dostali do správnej pozície ° obe vodiace kladky musia zľahka doliehať na pílový pás. 7. Skrutky (M) znovu pevne dotiahnuť. 8. Zavrieť horné dvierka telesa. 30 Nastaviť podpernú kladku: 1. Uvoľniť zaisťovaciu páku (N). 2.
Možné poruchy Pred každým odstránením poruchy − prístroj vypnúť − počkať na zastavenie píly − vytiahnuť sieťovú zástrčku Po každom odstránení poruchy opäť uviesť všetky bezpečnostné zariadenia do prevádzky a preveriť.
Technické údaje Typ / Model Výrobný rok Výkon motora P1 Napätie siete Frekvencia siete Voľnobežné otáčky Zabezpečenie siete kladky pílového pása Dĺžka pílového pása Šírka pílového pása max. hrúbka pílového pása kladky pílového pása Veľkosť stola píly Šikmé prestavenie stola píly Max. výška rezu Max. šírka priechodu Pripojenie odsávania Rozmery (dĺžka x šírka x výška) Hmotnosť BSV 315 viz posledná strana 740 W 230 V~ 50 Hz 1400 min –1 10 A pomalé 370 m/min. & 800 m/min.
Preden lahko začnete napravo uporabljati, morate prebrati predložena navodila za uporabo, upoštevati vse napotke in pravilno sestaviti napravo po danih navodilih! Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
V primeru sklicevanja v besedilu na št. slike, si oglejte priložena navodila za montažo in upravljanje. Z namenom skladna uporaba … Opis naprave / Nadomestni deli 1 Št. Oznaka poz. 1 okrogla ročica za nastavitev napetosti žaginega traku Št. naročila.
Emisija zdravju škodljivega lesnega prahu pri obratovanju brez odsesavanja. Poleg tega so lahko kljub vsem sprejetim ukrepom še vedno prisotna preostala tveganja. Varno delo Pri nestrokovni uporabi so stroji za obdelavo lesa lahko nevarni. Pri uporabi električnega orodja je potrebno upoštevati osnovne varnostne predpise, s katerimi se izključijo tveganja zaradi ognja, električnega udara in ostale poškodbe oseb.
− odpravljanje motenj (sem spada tudi odstranjevanje zagozdenih drobcev) − kontrola prepletenosti in poškodovanosti priključnih vodov − transport žage − menjava žaginega traku − zapustitev žage (tudi pri kratkih premorih). Žago skrbno negujte: − Orodja naj bodo vedno ostra in čista, da je delo z njimi učinkovito in varno. − Upoštevajte predpise za vzdrževanje in navodila za zamenjavo orodja − Ročke morajo biti vedno suhe in nemastne (z njih odstranite morebitno olje ali mast).
7 Montirajte žagino mizo Montirajte končni omejevalni vijak (M6 x 35) na spodnji strani žagine mize (13). 8 Mizo (13) za žago peljite čez žagin trak in jo nato položite čez pripadajoče vodilo (20). 9 Žagino mizo (13) pritrdite s 4 matice in podložkami na njeno vodilo (20). 10 Naravnajte žagino mizo Bočna poravnava mize (13) za žago Î Odvijte 4 pritrdilne vijake (C). Î Mizo (13) poravnajte tako, da se žagin trak nahaja na sredini miznega nastavka. Î Ponovno pritegnite pritrdilne vijake (C).
Izklop Pritisnite rdeči gumb ( 0 ) stikala. Izbira žaginega traku Serijsko dobavljeni žagin trak je primeren za les in večino plastičnih mas. Pri izbiri žaginega traku upoštevajte naslednje: uporabljati ne smete topih ali poškodovanih žaginih trakov. − izbrani žagin trak in število vrtljajev morata biti primerna za izbrani obdelovalni material. − Serijsko dobavljeni žagin trak je primeren za les in večino plastičnih mas.
L Pogonskega jermena nikoli ne nameščajte poševno. Teči mora bodisi po obeh sprednjih ali po obeh zadnjih jermenicah. 4. Z vrtenjem ročice (11) v nasprotni smeri urinega kazalca ponovno napnite pogonski jermen. Pogonski jermen mora biti v sredini upogljiv za približno 10 mm 5. ponovno zaprite spodnja vratca na ohišju. 6. Žaga naj poskusno teče/obratuje vsaj 1 minuto. 7. Izklopite žago in izvlecite električni vtič. Nato preverite lego in nateg pogonskega jermena in ju po potrebi popravite.
Obdelovanec potiskajte z obema rokama. Na območju žaginega traku uporabite potisno palico. Rezanje širokih obdelovancev Za rezanje potisnite obdelovanec s plosko dlanjo in sklenjenimi prsti vzdolž naslona. Rezanje daljših obdelovancev Zavarujte daljše obdelovance, na ob koncu postopka žaganja ne padejo. Verwenden Sie dazu z.B. Abrollständer oder ähnliche Vorrichtungen. 24 Postopek žaganja 1. V skladu z načinom žaganja izberite in nastavite vzdolžni (14) naslon in naklon mize. 2.
° naravnajte vodila traku (glejte „zgornje vodilo traku“ in „spodnje vodilo traku“ str.
Odpravljanje motenj Pred vsakim odpravljanjem motenj − izklopite napravo, − počakajte, da se žaga popolnoma ustavi, − izvlecite vtikač iz električnega omrežja Po vsakem odpravljanju motenj morate ponovno namestiti vse varnostne naprave in zagotoviti njihovo brezhibno delovanje.
Tehnični podatki Tip / Model Leto izdelave Moč motorja P1 Električna napetost Frekvenca el. omrežja Vrtljaji prostega teka Varovalka Hitrost rezanja Dolžina žaginega traku Širina žaginega traku Maks. debelina žaginega traku Valjčki Velikost mize za žago Nastavitev kota mize Maks. višina reza Maks. prehodna širina Priključek za odsesavanje Dimenzije (dolžina x širina x višina) Teža BSV 315 glejte zadnjo stran 740 W 230 V~ 50 Hz 1400 min –1 10 A inertno 370 m/min. & 800 m/min.
Bu kullanma kılavuzunu okumadan, içindeki tüm açıklamalara dikkat etmeden ve aleti anlatıldığı şekilde monte etmeden önce bu aleti kullanmayın! Bu kullanma kılavuzunu bir başvuru kaynağı olarak saklayınız.
Montaj, işletme ve bakım. Burada ne yapmanız gerektiği size tam olarak açıklanmaktadır. Usul ve kurallara uygun kullanım Metinde şekil No ifade edildiği zaman lütfen ekte bulunan montaj ve işletme kılavuzunu elinize alın. Makine odun, odun benzeri maddelerin, plastiklerin ve … Kesim aleti tanımı / Yedek parçalar 1 Poz.
Kulak koruma takılmaksızın yapılan uzun süreli işlerde işitme kaybı. Toz emme sistemi olmayan makinelerle çalışırken sağlığa zararlı odun tozlarının emisyonu. Ayrıca tüm tedbirlerin alınmasına rağmen diğer gizli riskler de oluşabilir. Çalışma güvenliği Usul ve kurallara aykırı kullanıldığında odun işleme makineleri tehlikeli olabilir. Elektrikli aletler kullanıldığı zaman yangın, elektrik çarpması ve insanların yaralanması risklerini ortadan kaldırmak için güvenlik tedbirlerine tam olarak uyulmalıdır.
− Aşağıdaki durumlarda bağlantı hatlarının birbirine dolanmış veya hasarlı olup olmadıklarını kontrol edin − Testere taşınırken − Testere şeridi değiştirilirken − Testere bırakılırken (kısa zamanlı kesintilerde de) Testerenizin bakım çalışmalarını büyük bir itinayla yapın: − Daha iyi ve daha güvenli çalışabilmek için iş aletlerini keskin ve temiz tutun. − Bakım kurallarına ve iş aleti değiştirmesi için olan açıklamalara uyun. − Tutma kolunu kuru ve yağ olmayacak şekilde tutunuz.
7 Çalıştırma ön hazırlıkları Testere tezgahının montajı Testere tezgahının (13) alt tarafındaki nihai dayanak vidasını (M6 x 35) monte edin. 8 Testere tezgahını (13) testere şeridi üzerinden geçirin ve testere tezgahı kılavuzuna (20) yerleştirin. 9 Testere tezgahını (13) dört somun (M8) ve pulla birlikte testere tezgahı kılavuzuna (20) bağlantısını yapın. 10 Testere tezgahının doğrultulması Testere tezgahını (13) yandan doğrultun Î Dört bağlantı vidasını (C) gevşetin.
Açma Şalterdeki yeşil düğmeye ( I ) basın. L Elektrik kesintisinde yeniden başlatma sigortası Elektrik kesildiğinde makine otomatik olarak kapanır. Tekrar çalıştırmak için önce kırmızı ( 0 ) sonra yeşil düğmeye ( I ) basın. Kapatma Şalterdeki kırmızı düğmeye ( 0 ) basın. 18 Testere şeridinin gerilimi ayar çarkıyla (1) düzeltilebilinir.
Materyal Sert ağaç Plastik maddeler Demir dışı metaller Odun Kesim hızı 370 m/min 1 800 m/min 2 L Tahrik kayışını asla eğik konumda takmayın. Kayış ya her bir ön ya da her bir arka kayış kasnağına doğru hareket etmelidir. 4. Krankı (11) saat yönüne karşı döndürerek tahrik kayışını tekrar gerdirin. Tahrik kayışının ortada takriben 10 mm bükülmesi gerekir 5. Alt kasa kapağını tekrar kapatın. 6. Testereyi en azından bir dakika deneme amaçlı çalıştırın. 7. Makineyi kapatın ve prizden fişini çekin.
Düz materyallerin dik olarak kesilmesi Düz materyalli dik testereler için kullanımı güvenli olması açısından uygun bir durdurma kılavuzunun kullanılması gerekir. İnce materyallerin kesilmesi (120 mm’den daha geniş) Materyali her iki elinizle ileriye doğru itin, testere şeridi alanında itme çubuğunu kullanın. Geniş materyallerin kesilmesi Materyali kesmek için parmaklar kapalı olarak avuç içiyle dayanak boyunca itin.
° Testere şeridini doğrultun (bakın, üst şerit testere makarasının eğimi” say. 151) ° Şerit kılavuzlarını doğrultun (bakın, „üst şerit kılavuzu“ ve „alt şerit kılavuzu“ say.
Muhtemel arızalar Arızayı tamir etmeye başlamadan önce − Makineyi kapatın − testerenin durmasını bekleyin − Fişi çekin. Arızayı tamir ettikten sonra her defasında tüm güvenlik donanımlarını tekrar yerine takın ve kontrol edin.
Teknik özellikler Tip / Model Imalat yili Motor gücü P1 Şebeke gerilimi Şebeke frekansı Rölanti devir sayısı Şebeke güvenliği Kesim hızı Testere şeridi uzunluğu Testere şeridi genişliği Maks. testere şeridi kalınlığı Testere şeridi makaraları Tezgah ebadı Testere tezgahı çapraz ayarı Maks. Kesim yüksekliği Maks. Geçiş genişliği Toz emme bağlantısı Ebatlar (Uzunluk x Genişlik x Yükseklik) Kasalı ağırlık BSV 315 on sayfaya bakınız 740 W 230 V~ 50 Hz 1400 min –1 10 A atıl 370 m/min. & 800 m/min.
157
158
Baujahr Year of construction Année de construction Rok výroby Produktionsår Gyártási év Godina gradnje Anno di costruzione Bouvwjaar Rok produkcji Tillverkningsår Výrobný rok Leto izdelave Imalat yili ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92 - 0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.