Bedienungsanleitung und Ersatzteile Návod k použití – seznam náhradních dílů Operating manual and spare parts Bruksanvisning och reservdelar Notice d´utilisation et pièces de rechange Bruksanvisning og reservedeler Bedieningsaanwijzing en reserveonderdelen Brugsanvisning og reservedeler Manuale istruzione i ricambi Käyttöohje ja varaosal Gartenhäcksler Garden Shredder Broyeur de végétaux Tuinhakselaar Trituratore Zahradní drtič Kompostkvarn Kompostkvern Kompostkværn Puutarhasilppurin
Zusammenbau - Assembly - L’assemblage - Montage - Montaggio Montáž - Montering - Montering - Montasje - Kokoonpano Öffnen des Gerätes Open machine Ouverture de l’appareil Openen van de apparaat 2 Aprire la macchina Otevření přístroje Öppna kompostkvarnen 1 Åbning af apparatet Åpne maskinen Koneen avaaminen 1
Zusammenbau - Assembly - L’assemblage - Montage - Montaggio Montáž - Montering - Montering - Montasje - Kokoonpano Es sind zwei Personen erforderlich. Requires two persons. Deux personnes sont requises. Er zijn twee personen nodig. Le seguenti operazioni vanno eseguite da due persone. Här krävs två personer. Zapotřebí jsou dvě osoby. Man må være to personer for å utføre det følgende. Tarvitaan kaksi henkilöä. Der kræves to personer.
3
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie 98/37 EG EC Declaration of Conformity according to Directive 98/37 EC Déclaration de conformité de la CE conformément à la disposition 98/37 CE EG-Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG Dichiarazione CE di Conformità ai sensi della direttiva 98/37 CE Prohlášení o shodě podle směrnice EU č.
Symbole Bedienungsanleitung Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Bedienungsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. Stehen Sie beim Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene mit dem Gerät. Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind. Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeitshandschuhe und Gehörschutz.
Stellen Sie den Häcksler zum Gebrauch auf waagerechten und festen Untergrund (Kippgefahr). Das Gerät nicht auf gepflasterten oder geschotterten Boden stellen. Benutzen Sie das Gerät nur im Freien. Halten Sie Abstand (mindestens 2 m) von einer Wand oder einem anderen starren Gegenstand. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch: − die Anschlußleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.) verwenden Sie keine defekten Leitungen − das Gerät auf eventuelle Beschädigungen (s.
Es sind keine Störungen zu erwarten, wenn die in der Tabelle angegebenen maximalen Netzimpedanzen eingehalten werden. Leistungsaufnahme P1 (W) 1600/1700 1800/1900/2000 2100/2200/2300/ 2400 Verarbeiten von stark wasserhaltigen, zum Verkleben neigenden Garten- bzw. Küchenabfällen abwechselnd mit holzigem Häckselgut − diese zerkleinern, um eine Verstopfung im Gerät zu vermeiden. Das gehäckselte Gut im Bereich der Auswurföffnung nicht zu hoch anwachsen lassen.
L Zur Werterhaltung und einer langen Lebensdauer Nachstehendes beachten: • nach dem Häckseln das Gerät innen und außen reinigen. • Blanke Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren Sprühöl behandeln. Linksgewinde Ersatzteile alle Messerschneiden stumpf neuer Messersatz (Bestell-Nr. 384547 ) Entnehmen Sie die Ersatzteile der Zeichnung. Wartung und Pflege Vor Wartungsund Netzstecker ziehen.
Technische Daten Modell Typ Motor Motorleistung P1 S 6 – 40 % Stromaufnahme I Drehzahl N Ein-/Ausschalter mit Gewicht Schalldruckpegel LPA * SchallleistungsPegel LWA * max.
Symbols operating manual Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property. Keep the instructions in a safe place for future use.
Choose a working position alongside the equipment or behind it. Never stand near the ejection opening. Never reach into the filling or ejection opening. Keep your face and body away from the filling opening. Do not overload the machine! You work better and safer in the given performance range. Only operate the machine with complete and correctly attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
When working outdoors, only use extension cables especially approved and appropriately labelled for outdoor use. Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Power consumption P1 (watts) 1600/1700 1800/1900/2000 2100/2200/2300/2400 The electrical connection or repairs to electrical parts of the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points.
Special informations on the chopping procedure: Branches, twigs and wood should be broken down immediately after they have been cut − material of this kinds gets very hard when it is dry, and it therefore makers sense to reduce the maximum branch diameters, so that it is ready for chopping. Remove any side shoots from branches with a large number of twigs.
Operational faults Problem Possible cause Motor does not start − − − − Motor turns over, but does not start Elimination no mains voltage defective connection cable enclosure top improperly closed (safety shut-off is activated) cutters blocked − − − check fuse have it inspected (electrician) close and bolt down enclosure top correctly, remove any dirt present switch machine off, disconnect mains plug, and clean interior of machine − have machine repaired by manufacturer or − defective capacitor appr
Symboles utilisés dans ces notices d’utilisation Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Portez des vêtements de protection appropriés! Pas d’habits larges − Chaussures avec des semelles antidérapantes. L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers dans la zone de travail. Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de 16 ans d’utiliser l’appareil. Il convient de s’assurer que des enfants ne soient jamais à proximité de l’appareil. Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des personnes étrangères se trouvent à proximité. Ne laissez jamais l’a sans surveillance.
− − − Pour utiliser le broyeur de végétaux, placez-le sur un sol stable et horizontal (pour ne pas qu’il risque de basculeur). Ne posez pas l‘appareil sur un sol pavé ou ballasté. N’utilisez l’appareil qu’à l’extérieur. Restez à distance (2 m minimum) des murs et des autres objets fixes. Avant toute utilisation, veuillez vérifier − que les lignes de raccordement ne présentent pas de défectuosités (fissures, sou pures ou semblables).
Lorsque les branches sont très ramifiées, enlever les rameaux latéraux. Broyage de déchets de cuisine ou de jardin contenant beaucoup d’eau et tendant à coller − ces déchets doivent être broyés en alternance avec des déchets contenant du bois afin d’éviter que l’appareil ne soit obstrué. Ne pas laisser s’entasser trop de matériaux hachés sous la sortie de l’orifice d’évacuation. Il risquerait sinon d’obstruer le canal d’évacuation.
L Pour que l’appareil ne se dégrade pas et pour lui assurer une longue durée de vie, il convient d’observer les points suivants: − après la mise en service, il faut nettoyer la machine à l’intérieur et à l’extérieur. filetage à gouche − Les pièces métalliques nues devraient être légèrement graissées à la suite de chaque utilisation (protection contre la formation de la rouille). touts les tranchants de couteau sont émoussés Pièces de rechange placez un nouveau jeu de couteaux (ref.
Caractéristiques techniques Modèle Type Moteur Puissance du mo teur PS 6 – 40 % Intensité du courant d’utilisation I Régime N Mise en / horse circuit avec Poids Niveau de pression acoustique LPA * Niveau de puissance acoustique LWA * Diamètre de branche maximal à hacher (s’applique uniquement à la coupe de bois frais) 1600 AH 400 1700 1800 1900 2000 2100 2200 2300 AH 400 AH 401 AH 401 AH 401 AH 402 AH 402 AH 402 moteur à courant alternatif 230 V, 50 Hz, à frein moteur automatique 2400 AH 402 1600 W 170
Symbolen bedieningsaanwijzing U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
De bedienende persoon is binnen het arbeitsbereik van de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden. Kinderen en jongeren van minder dan 16 jaar mogen het toestel niet bedienen. Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden geweerd. Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in de buurt zijn. Laat de machine niet zonder toezicht achter. Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan ongevallen veroorzaken. Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat.
− reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing anders aangegeven. Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen. L Aansluiting op het net. Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V.) die op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact aan.
Bij overbelasting van het apparaat schakelt de draaischakelaar die met een motorbeveiliging is uitgerust vanzelf uit − schakel de hakselmachine na ca. 5 minuten opnieuw aan − wanneer het apparaat na deze wachttijd niet kan worden ingeshakeld, dient u onder punt „Bedrijfstoringen“ na te kijken. Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de vulopening. Breng uw handen, andere lichaamsdelen en kleding niet in de vulbuis, het uitwerpkanaal of in de buurt van andere beweegbare delen.
Onderhoud en verzorging Reserveonderdelen Voor alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de steker uit het stopcontact nehmen. Voor de reserveonderdelen zie de reserveonderdelen tekening. Houd er bij het onderhoud van het snijdgereedschap rekening mee, dat dit door het startmechanisme nog steeds kan lopen, zelfs wanneer de motor door de vergrendeling van de afdekking niet loopt. De tuinhakselaar zijn over het algemeen onderhoudsvrij.
Technische gegevens Model Type Motor Motorvermogen P1 S 6 – 40 % Stroomopname I Toerental N Aan- / uitschakelaar met Gewicht Geluiddrukpegel LPA * Geluidvermogenspegel LWA * max.
Simboli nelle istruzioni per l’uso Perciò evitate di metterlo in funzione senza aver letto attentamente le seguenti istruzioni ed informazioni ed montato l’apparecchio comre descritto. Conservare le istruzioni per usi futuri.
mente si sta facendo. Lavorare sempre con molta cautela. Non utilizzare l'apparecchio quando si è stanchi. Durante il lavoro con l’apparecchio portare degli occhiali di protezione, dei guanti da lavoro e una protezione per l’udito. Indossare gli abiti di lavoro adatti: − non indossare − indossare scarpe antisdrucciolevoli L’utilizzatore è responsabile verso terzi nel raggio di lavoro della macchina. Ai bambini e ai minorenni dell’età inferiore di 16 anni non è consentito manovrare l’apparecchio.
− − − Non mettere l'apparecchio sul selciato oppure sul pietrisco. Impiegare l’apparecchio solo all’aperto. Mantenere la distanza (almeno 2 m) da pareti o da altri oggetti rigidi. Prima dell’uso controllare sempre se − i cavi di collegamento presentano dei difetti (fessure, tagli o simili) − Controllare la macchina per eventuali danneggiamenti − tutte le viti sono serrate bene Controllare se qualche componente e danneggiato oppure difettoso.
Togliere i getti dei rami molto ramificati. Trattamento dei rifiuti di giardino e di cucina molto acquosi e che tendono ad attaccarsi tra loro − per evitare l’intasamento dell’apparecchio, sminuzzare questo materiale altermandolo con rifiuti legnosi. Non far accumulare troppo la paglia tritata nella zona dell’apertura dell’espulsione. Ciò potrebbe causare l’intasamento del canale di espulsione. La conseguenza sarebbe quella di un contraccolpo del materiale attraverso il foro di riempimento.
L Per mantenern inalterato il valore e assicurarne una lunga durata, è necessario però fare attenzione ai seguenti punti: • Dupo l’uso, bisogna pulire la macchina all’interno e all’esterno. filettatura sinistra • Dopo l’uso, oliare leggermente (contro la ruggine) l’apparato di taglio e le parti mobili dell’interruttore di sicurezza. Tutti i taglienti delle lame non sono più affilati Pezzi di ricambio set di lame nuovo (nr. d’ordine 384547) Per i pezzi di ricambio si prega di consultare il disegno.
Data tecnici Modello Tipo Motore Potenza dei motore P1 S 6 – 40 % Ammisione di energia electrica I Numero di giri N Interruttore on / off con Peso Livello di pressione acustica al posto di lavoro LPA * Livello capacità acustica LWA * Diametro massimo dei rami da sminuzzare (vale solo 1600 AH 400 1600 W 7,5 A 1700 AH 400 1800 1900 2000 2100 2200 2300 AH 401 AH 401 AH 401 AH 402 AH 402 AH 402 motore a induzuione 230 V, 50 Hz, con freno motore automatico 1700 W 1800 W 1900 W 2000 W 2100 W 2200 W 2300 W 7,9
Symboly na přístroji Přístroj nesmíte uvést do provozu dříve, dokud si nepřečtete tento návod k obsluze, nedodržíte všechny pokyny a přístroj nesmontujete předepsaným způsobem. Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je. Tento návod uchovejte pro další použití. Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy motor vypněte a odpojte od síťové zásuvky.
• • odpadu stůjte stejně rovně jako drtič. Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte s rozumem. Nepoužívejte přístroj, jestliže jste unavení. Při práci používejte ochranné brýle, pracovní rukavice a ochranu sluchu. Noste vhodný pracovní oděv: − žádné široké oblečení, − neklouzavou obuv. Obsluha je v pracovním okruhu stroje odpovědná za ostatní osoby. Děti a mladiství (do 16 let) nesmějí drtič obsluhovat. Děti se nesmějí zdržovat v blízkosti stroje.
Při vedení kabelu je třeba dbát na to, aby se kabel nelámal, nesvíral a zásuvka nebyla v mokru. Nepoužívejte kabel pro účely, ke kterým není určen. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Nepoužívejte kabel k vytahování vidlice ze zásuvky. Prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte a vyměňte v případě jeho poškození. Nepoužívejte vadné přívodní kabely. Venku používejte jen prodlužovací kabely k tomu schválené a příslušně označené. Nepoužívejte žádné provizorní elektrické připojení.
Pokyny pro drcení: Větve, výhonky a dřevo se drtí nejlépe ihned po uříznutí. tento materiál při vyschnutí tvrdne a maximální zpracovatelný průměr větví se tím zmenšuje. U silně rozvětvených větví odstraňte boční výhony. Zpracování zahradních a kuchyňských odpadů s vysokým obsahem vody, které mají tendenci k nalepování − nejlépe střídavě s dřevěným odpadem, aby se zabránilo ucpání přístroje. Drcený odpad pod vývodem nenechte příliš narůst. To může mít za následek ucpání vývodu drtiče.
Možné poruchy porucha možná příčina motor se nerozbíhá zkontrolujte jistič zkontrolujte kabel (elektrikářem) − − horní část skříně správně zavřete a zašroubujte, příp.odstraňte nečistoty − − přístroj vypněte, vidlici vytáhněte ze sítě a přístroj zevnitř vyčistěte − defektní kondensátor − přístroj nechte opravit, kontaktujte prodejce dlouhý prodlužovací kabel nebo malý průřez použijte prodlužovací kabel minimálně 1,5 mm², zásuvka daleko od hlavního připojení a malý max.
Symboler I bruksanvisningen Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Förvara bruksanvisningen väl.
Låt maskinen aldrig vara utan uppsikt. Se alltid till att det är rent och städat kring maskinen! Oordning kan leda till olycksfall. Ställ dig alltid så, att du befinner dig antingen vid sidan om maskinen eller bakom den. Ställ dig aldrig i området kring öppningen där hackelsematerialet kastas ut. Gå aldrig med händerna in i påfyllnings- eller utkastningsöppningen. Håll alltid ansiktet och kroppen på avstånd från påfyllningsöppningen. Överbelasta inte maskinen! Håll dig alltid till den angivna effekten.
Använd kabel aldrig för ändamål som de inte är avsedda för. Skydda kablar för kraftig värme, olja och vassa kanter. Drag aldrig i själva kabeln för att dra ut en stickkontakt ur ett eluttag. Om du använder en skarvkabel är det viktigt att regelbundet kontrollera den att den inte har tagit skada. Skadade kablar ska alltid bytas ut omgående. Använd aldrig defekt anslutningsledningar. Använd endast skarvkablar som är godkända och märkta för utomhusbruk. Använd inga provisoriska elanslutningar.
Vilka material får jag krossa med maskinen? Ja: • Organiskt hushålls- och trädgårdsavfall, t.ex grenar och kvistar, överblommade blommor och köksavfall PZ 3 Nej: • Glas, metall, plast, plastpåsar, stenar, tygrester, rötter med jord på, mat-, fisk- och köttrester. Speciella anvisningar Krossa grenar, kvistar och trä kort tid efter att de har klippts resp. sågats av − dessa material blir mycket hårda när de väl har torkat, så att den maximala diametern som kan bearbetas blir mindre.
Reservdelar Garantievillkor • Vi står för två års garanti från och med leverans av maskinen från affärens lager och detta innefattar brister om uppstått på grund av material- eller tillverkningsfel. • För skador till följd av en ofackmannamässig hantering eller bristfällig förpackning i samband med apparatens återtransport resp. till följd av att bruksanvisningen inte har beaktats, frånsäger vi oss allt ansvar och kunden förlorar sina garantianspråk. Detta gäller även för garantitiden.
Bruksanvisningens symboler Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives. Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom du ignorerer disse anvisningene, kan det føre til personskader og materielle skader. Skal oppvevares for senere bruk.
La aldri apparatet stå uten tilsyn. Hold orden i arbeidsområdet ditt. Rot kan føre til ulykker. Innta arbeidsstilling ved siden av eller bak apparatet. Stå aldri i nærheten av utkasteråpningen. Grip aldri inn i påfyllings- eller utkasteråpningen. Snu ansiktet og kroppen bort fra påfyllingsåpningen. Ikke overbelast apparatet! Du arbeider bedre og tryggere i det angitte kapasitetsområdet. Driv apparatet kun med komplett og korrekt montert beskyttelsesanordning.
Kontroller skjøteledningen jevnlig og skift den ut når den er ødelagt. Ikke bruk defekte stikkledninger. Bruk kun skjøteledninger som er godkjent og kjennetegnet for utendørs bruk. Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplinger. Du må aldri brokople eller slå av beskyttelsesanordningen. Inngangseffekt P (W) 1600/1700 1800/1900/2000 2100/2200/2300/2400 Nettimpedans Zmaks (Ω) 0,35 0,25 0,24 Slå på apparatet Slå av apparatet Den elektriske tilkoplingen hhv.
Spesielle anvisninger vedrørende oppkutting: Kutt opp grener, kvister og ved straks de er kappet av: − dette hakkelsmaterialet blir meget hardt når det tørker. Dette fører til at grenens maksimale diameter som skal bearbeides forminskes. Fjern sideskuddene på grener med mange kvister. Bearbeid hage- og kjøkkenavfall som både er meget vannholdig og som lett klistrer seg sammen. Findel dette vekselvis med hakkelsmaterialer av tre for å unngå at apparatet forstoppes.
Mulige driftsforstyrrelser Forstyrrelser Mulig årsak Motoren starter ikke. − − − Motoren summer, starter ikke. men Tiltak Nettspenning mangler. Tilkoplingsledning er ødelagt. Den øverste delen av forkledningen er ikke lukket ordentlig igjen (Sikkerhetsbryteren er koplet fra) Knivverket er blokkert. − − − Kontroller sikring. La faglært elektriker kontrollere ledningen. Lukk og skru fast den øverste delen av forkledningen ordentlig. Fjern ev. smuss.
Symboler i brugsanvisning Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Bør opbevares til senere anvendelse.
Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i ulykker. Indtag en arbejdsstilling, der er ved siden af eller bagved apparatet. Ophold Dem aldrig i udkastningsåbningens område. Grib aldrig ind i påfyldnings- og udkastningsåbningen. Hold ansigtet og kroppen borte fra påfyldningsåbningen. Overbelast ikke apparatet! De arbejder bedre og mere sikkert i det angivne effektområde.
Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende markerede forlængerledninger. Anvend ingen provisoriske eltilslutninger. Sikkerhedsindretninger må aldrig forbikobles eller sættes ud af drift. Motorværn Motoren er forsynet med en sikkerhedsafbryder og kobler automatisk fra ved overbelastning. Motoren kan genindkobles efter en afkølingspause (ca. 5 min.). Ved strømafbrydelse kobler maskinen automatisk fra (nulspændingsudløser). For at tage maskinen i drift igen bør kontakten trykkes forny.
Særlige henvisninger til knusning: Knus grene, kviste og træ kort efter afskæringen Disse emner bliver meget hårde efter tørring. Herved bliver den højeste grendiameter, der kan forarbejdes, mindre. Fjern sideaflæggere ved stærkt forgrenede grene. Forarbejdning af stærkt vandholdigt have- hhv. køkkenaffald, der har tendens til at klæbe sammen. − Disse skal knuses skiftevis med træemner for at undgå tilstopning af apparatet. Lad ikke hakkelsebunken i området omkring udkastningsåbningen vokse for højt.
Mulige fejl Fejl Mulig årsag Motoren starter ikke − Afhjælpning Kontroller sikring Lad det kontrollere (elektriker) rigtigt − Luk husoverparten rigtigt og skru den fast. − Fjern evt. tilsmudsninger. Sluk for apparatet, træk netstikket ud og − − Motoren brummer, rengør apparatet indvendigt men starter ikke Kondensator defekt Send apparatet for reparation til − − producenten hhv.
Käyttöohjeen symbolit Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai aineellisia vahinkoja. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
Pidä työalue järjestyksessä! Epäjärjestyksestä voi olla seurauksena tapaturmat. Seiso aina laitteen sivulla tai sen takana. Älä seiso ulosheittoaukon edessä. Älä missään tapauksessa työnnä kättäsi täyttö- tai ulosheittoaukkoon. Pidä kasvot ja keho loitolla täyttöaukosta. Älä ylikuormita laitetta! Työskentely sujuu parhaiten ja turvallisimmin ilmoitetulla teholla. Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa oikein kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia, jotka haittaavat turvallisuutta.
Tarkasta pidennysjohdon kunto säännöllisesti ja hanki uusi, mikäli se on vaurioitunut. Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja. Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja vastaavasti merkittyjä pidennysjohtoja. Älä käytä tilapäisiä sähköliitäntöjä. Älä missään tapauksessa ohita suojavarusteita tai ota niitä käytöstä. Moottorin suojaus Moottori on varustettu suojakytkimellä, joka sammuttaa moottorin ylikuormituksesta itsetoimivasti. Moottori voidaan käynnistää jälleen jäähtymisajan (n. 5 min.
Erityisiä huomautuksia silppuamista varten: Silppua puiden oksat ja haarat pian leikkauksen jälkeen nämä aineet kovettuvat kuivuessaan, joten suurin käsittelykelpoinen oksien halkaisija pienenee. Poista hyvin oksaisista oksista liialliset haarat. Hyvin vesipitoisten, liimautuvien piha-tai keittiöjäännösten silppuamisessa täytä suppiloon vuoronperään em. aineita ja − puunoksia, jotta laite ei tukkeutuisi. Älä anna silputun materiaalin kasautua liian korkealle ulosheittoaukon alle.
Mahdolliset häiriöt Häiriö Mahdollinen syy Moottori ei käynnisty − Verkkojännite puuttuu − Tarkasta varoke − Liitäntäjohto viallinen − tai anna tarkastettavaksi (sähkömies) − Rungon yläpää väärin suljettu (varmuusirtikytkin lauennut) − Sulje ja ruuvaa rungon yläpää oikein kiinni, poista mahdolliset epäpuhtaudet − Terämekanismi lukkiutunut − Sammuta laite, vedä puhdista laite sisältä − Kondensaattori viallinen − Vie laite asiakaspalvelun korjattavaksi Moottori käynnistyy, lukkiutuu kui
Ersatzteile - Spare parts - Pièces de rechange - Reserveonderdelen - Pezzi de ricambio Náhradní díly - Reservdelar - Reservdeler - Reservedeler - Varaosat *1 *2 *3 *4 gelb – yellow – jaune – geel – giallo – žlutý – gul – gul – gul – keltainen rot – red – rouge – rood – rosso – rudý – röd – rød – rød – punainen orange – orange – orange – oranje – oranžový – orange – oransje – orangefarvet – oranssi grün – green – vert – groen – verde – zelený – grön – grønn – grøn – vihreä 59
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen • Postfach 21 64, D-59209 Ahlen Telefon 0 23 82 / 8 92-0 • Telefax 0 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.