BioQuick Gartenhäcksler Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 2 Garden Shredder Original instructions – Safety instructions – Spare parts Page 9 Broyeur de végétaux Notice originale – Consignes de sécurité Pièces de rechange Page 16 Градинска резачка Оригинално ръководство за експлоатация Указания за безопасност - Резервни части Стр.
Zusammenbau – Assembly – L’assemblage – Монтаж – Montáž Montasje – Kokoonpano – Συναρμολόγηση – Összeszerelés – Montaža Montaggio – Montering – Montage – Montaż – Montarea – С бо р к а Montering – Montáž – Sestava 1
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Bestimmungsgemäße Verwendung Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört das Häckseln von - Ästen aller Art bis max. Durchmesser (je nach Holzart und Frische) - welken, feuchten, bereits mehrere Tage gelagerten Gartenabfällen im Wechsel mit Ästen Das Häckseln von Glas, Metall, Kunststoffteilen, Plastiktüten, Steinen, Stoffabfällen, Wurzeln mit Erdreich, Abfällen ohne feste Konsistenz (z. B. Küchenabfällen) wird ausdrücklich ausgeschlossen.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie mit dem Gerät spielen. Kinder vom Gerät fernhalten. Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte Personen in der Nähe sind. Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben. Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurföffnung stehen.
Inbetriebnahme Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vorschriftsmäßig montiert ist. Stellen Sie den Häcksler zum Gebrauch auf waagerechten und festen Untergrund (Kippgefahr). Das Gerät nicht auf gepflasterten oder geschotterten Boden stellen. Benutzen Sie das Gerät nur im Freien. Halten Sie Abstand (mindestens 2 m) von einer Wand oder einem anderen starren Gegenstand. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch: − die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.
Was kann ich häckseln? Ja: • organische Abfälle aus Haushalt und Garten z. B. Hecken- und Baumschnitt, verblühte Blumen, Küchenabfälle Nein: • Glas, Metallteile, Kunststoffe, Plastiktüten, Steine, Stoffabfälle, Wurzeln mit Erdreich, Speise-, Fisch- und Fleischabfälle Besondere Hinweise zum Häckseln: ¾ Häckseln Sie die Äste, Zweige und Hölzer kurz nach dem Schneiden − dieses Häckselgut wird bei Austrocknung sehr hart, der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser wird hierdurch geringer.
Wartung und Pflege • Vor Beginn jeder Wartungsarbeit − Motor abschalten und Netzstecker ziehen − Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen anziehen. Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht sofort still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder Wartung beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind. Achten Sie darauf, Werkzeug und Schraubenschlüssel nach der Wartung oder Reparatur wieder zu entfernen. • Der Gartenhäcksler ist weitgehend wartungsfrei.
Störungen Vor jeder Störungsbeseitigung − Gerät ausschalten − Stillstand des Häckslers abwarten − Netzstecker ziehen Störung mögliche Ursache Beseitigung Motor läuft nicht an - Netzspannung fehlt - Anschlusskabel defekt - Gehäuseoberteil nicht richtig verschlossen (Sicherheitsabschaltung ist ausgelöst) - Absicherung überprüfen - überprüfen lassen (Elektrofachmann) - Gehäuseoberteil richtig verschließen und verschrauben, evtl.
You may not start to operate the machine until you have read these original instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described! Keep the instructions in a safe place for future use. Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling.
The intended usage also includes compliance with the operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions. Any other use is deemed not to be use as prescribed. The manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk. Unauthorised modifications on the garden shredder exclude a liability of the manufacturer for damages of any kind resulting from it.
Do not leave the machine standing in the rain or use when raining. − Provide for good illumination. To prevent danger of injury to fingers during assembly or cleaning operations hold the cutting mechanism (see pic. page 13) and wear protecting gloves. Switch the machine off and remove the mains plug from the socket when − Performing maintenance and cleaning work. − Eliminating faults. − Checking connecting lines, whether these are knotted or damaged. − Transporting. − Carrying out repair work.
On / Off switch Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service. Reset button (motor protection) ON OFF Switch on Press the green button I . Switch off Longer material that is protruding from the device could spring back when it is drawn in by the blades! Observe safety distance! Never reach into the filling or ejection opening.
¾ The blades largely pull the material into the machine by themselves. ¾ Strong branches may cause overloading. This can be avoided by pulling them back from time to time. ¾ If the machine is overloaded, a protective motor switch ensures that the machine turns itself off automatically. − Turn the shredder on again after about 5 minutes. − If you cannot turn on the machine after this waiting time refer to „Operational faults“.
Operational faults Before each fault elimination: − Switch off device. − Wait for standstill of the garden shredder. − Pull out mains plug. Fault Possible cause Removal Motor does not start. − No power supply. − Check fuses. − Mains cable defective. − Have these checked (electrician). − Upper part of the enclosure not properly − Close and bolt down upper part of the enclosure corclosed (safety shut-off is activated). rectly, remove any dirt present. Motor hums, but does not start. − Cutters blocked.
EC Declaration of Conformity according to EC directive: 2006/42/EC We, ATIKA GmbH & Co.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine tel que cela est décrit. Conserver ces notices d’utilisation pour toute utilisation future. Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non polluante.
Le hachage de verre, de métal, d’objets ou de sachets en plastique, de pierres, de déchets textiles, de racines avec de la terre, de déchets sans consistance ferme (par ex. déchets de cuisine) est formellement exclu. Le broyeur de végétaux est destiné uniquement à une utilisation privée à la maison et dans le jardins.
Ne modifiez jamais le régime du moteur. C’est lui qui régule la vitesse de travail maximale sûre et protège le moteur ainsi que toutes les pièces rotatives codesntre les détériorations dues à une vitesse excessive. Ne jamais mettre en service sans l’entonnoir. Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'appareil. Lors de la mise en marche du moteur, l’appareil doit être fermé. L’appareil ne doit pas être arrosé d’eau (source de risque car présence de courant électrique).
Avant toute utilisation, veuillez vérifier − que les lignes de raccordement ne présentent pas de défectuosités (fissures, coupures ou autres). − l‘d’ éventuels endommagements de l’appareil (voir consignes de sécurité) − que toutes les vis sont serrées à fond L Branchement au secteur Comparez la tension de votre secteur avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise appropriée et conforme aux prescriptions.
Non: • Verre, pièces métalliques, matières plastiques, sacs en plastique, pierres, déchets de tissus, racines souillées par de la terre, restes de produits alimentaires, de poisson et de viande. Instructions spéciales concernant le broyage: ¾ Broyez les branches, les rameaux et les bois juste après les avoir coupés − Ces matériaux à broyer deviennent très durs lorsqu’ils sèchent, le diamètre maximal des branches à traiter diminue donc.
Maintenance et entretien • Avant de commercer tout travail d’entretien: − mettre le moteur hors service et débrancher la fiche de contact − mettre des gants de protection pour éviter les blessures. Le jeu de couteaux ne stoppe pas immédiatement après l’arrêt. Avant de commencer votre travail de réparation ou de maintenance, patientez jusqu’à ce que tous les éléments soient complètement arrêtés. Veillez à retirer l’outil et la clé à vis après l’entretien ou la réparation.
Caractéristiques techniques Modèle Désignation du type 2300 2500 AH 501 AH 500 moteur à courant alternatif 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 à frein moteur automatique Moteur Puissance du moteur P1 S6 - 40 % 2300 W 2500 W Intensité du courant d’utilisation I 10,4 A 11,3 A Interrupteur de mise en marche/arrêt avec: disjoncteur de protection du moteurdispositif d’arrêt de sécurité électrique, déclencheur à tension nulle Poids 18,5 kg Niveau de pression acoustique LPA 18,5 kg 83 dB (A) / K = 3 dB (A)
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието. Носете очила и лпс за слуха. Запазете ръководството за бъдещо ползване. Електрическите уреди не бива да бъдат изхвърляни като битови отпадъци. Уредът, принадлежностите към него и опаковката следва да бъдат предадени за повторно оползотворяване, съобразено с опазването на околната среда.
корени примесени с пръст, отпадъци без твърда консистенция (напр. кухненски отпадъци). Градинската резачка е пригодна само за ползване за частни нужди в градината. Под градинска резачка за частно ползване в градината се разбират уреди, които не се използват за стопански цели в обществени зелени площи, паркове, спортни площадки, както и в селското и горското стопанство .
Не пръскайте уреда с вода (източник на опасност е електрическият ток). Не работете с уреда на дъжд и не го излагайте на действието на валежи. Съхранявайте уреда на сухо място, извън обсега на достъпа на деца. За да бъде изключена опасността от нараняване на пръстите, при извършване на монтажни работи и при почистване, фиксирайте неподвижно режещия механизъм (вижте фигурата на страница 34) и носете защитни ръкавици.
Включване / Изключване A Включване Натиснете зеления бутон I Изключване Можете да изключите уреда, като натиснете червения бутон 0 Защита против повторно пускане при прекъсване на електрозахранването При прекъсване на електрозахранването уредът изключва автоматично (минимално напреженов изключвател). За повторно пускане в действие натиснете отново зеления бутон Двигателна защита Двигателят е съоръжен със защитен прекъсвач и се изключва автоматично при претоварване.
− ако след изтичане на този интервал от време уредът не може да бъде включен, направете справка с точка “Смущения в работата”. Смяна на ножа Преди смяна на ножа изтеглете щепсела от контактната кутия Опасност от нараняване на пръстите и ръцете при работа по режещия механизъм. Носете защитни ръкавици. Отворете уреда.
Неизправности Преди всяко отстраняване на неизправност − изключвайте уреда − изчаквайте трионът да спре окончателно − издърпвайте щепсела Неизправност Възможна причина Двигателят не тръгва − − − Двигателят тръгва бучи, но не − − Уредът се задвижва, обаче блокира при малко натоварване и изключва чрез двигателната защита.
Технически данни Модел Тип Двигател 2300 2500 AH 501 AH 500 двигател за променлив ток 230 V~, 50 Hz, с автоматична спирачка за двигателя Мощност на двигателя P1 S6 - 40 % 2300 W 2500 W Консумация на ток I 10,4 A 11,3 A Превключвателят за включване и изключване е съоръжен с Защитен прекъсвач за електродвигателя, електрическа схема за защитно изключване, минимално напреженов изключвател Маса 18,5 кг 18,5 кг Ниво на звуковата мощност LPA 83 dB (A) / K = 3 dB (A) - (измерено съгласно 2000/14/
Přístroj nesmíte uvést do provozu dříve, dokud si nepřečtete tento návod k obsluze, nedodržíte všechny pokyny a přístroj nesmontujete předepsaným způsobem. Tento návod uchovejte pro další použití. Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí. Podle evropské směrnice 2002/96/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele. Používat drtič a provádět jeho seřizování a údržbu smí pouze osoby, které jsou s těmito činnostmi obeznámeny a které byly poučeny o možných rizicích. Event.opravy drtiče smí, vedle výrobce, provádět pouze autorizovaný servis.
Při ucpání vstupního či výstupního otvoru nejprve vypněte přístroj a odpojte od el. proudu. Teprve potom odstraňte ucpávku. Zkontrolujte stroj na případné poškození: − Pečlivě zkontrolujte bezvadný stav stroje z hlediska bezpečnosti a funkce. − Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční, nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich správné namontování. Tyto části musí splňovat bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
Ochrana motoru Motor je vybaven jističem a při přetížení se samočinně vypíná. Motor je možné po fázi ochlazení (cca 5 minut) opět zapnout. Stiskněte 1. vratné tlačítko (ochrana motoru) 2. zelené tlačítko I pro opětovné zapnutí. Impedance sítě Při nepříznivých podmínkách sítě může při zapínání přístroje dojít ke krátkému poklesu napětí, které může ovlivnit jiné přístroje (např. pohasnutí světla). Neočekávají se žádné poruchy, pokud je dodržena maximální impedance sítě, uvedená v tabulce.
Zablokujte nůž vsunutím blokovacího trnu (viz obr.) do řezné desky (viz. obr. dole). Údržba a péče • Před zahájením jakékoliv údržby Motor vypněte a síťovou vidlici vytáhněte. − Navlékněte si ochranné rukavice, aby nedošlo ke zranění. − Dejte pozor při údržbě řezacího ústrojí.Toto může běžet (startovací mechanismus) i když motor (díky blokaci na krytu) neběží. Dbejte na to,aby nářadí použité při opravě či údržbě bylo opět odstraněno.
Technická data Model 2300 2500 Typ AH 501 AH 700 Příkon I 10,4 A 11,3 A Motor Motor na střídavý proud 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1 s automatickou motorovou brzdou Výkon motoru P1 S6 - 40 % Spínač/vypínač: 2300 W 2500 W s motorovým ochranným vypínačem, elektrické bezpečnostní vypínání, vypínač pří nulovém napětí Hmotnost 18,5 kg Hladina hluku LPA 18,5kg 83 dB (A) / K = 3 dB (A) - (měřeno podle 2000/14/EG) měřená hladina hlučnosti LWA 103 dB (A) - (měřeno podle 2000/14/EG) zaručená hladina
Anvend ikke apparatet, før du har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Vejledningen skal opbevares til senere brug. Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse. I henhold til EU-direktivet 2002/96/EF om brugt elektronisk materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være beregnet til formålet. For enhver form for skader, der resulterer heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen overtages ene og alene af brugeren. Egenmægtige forandringer på apparatet udelukker producentens ansvar for deraf resulterende skader. Apparatet må kun passes, benyttes og repareres af personer, der er fortrolige med sådant arbejde og kender de forskellige risici.
Sluk for skæremaskinen og tag netstikket ud af stikkontakten ved: − vedligeholdelses- og rengøringsarbejde − afhjælpning af fejl − kontrol af tilslutningsledningen, om disse er filtret sammen eller beskadiget. − transport − reparationsarbejde − udskiftning af knive − når apparatet efterlades (også ved kortvarige afbrydelser) Ved blokeringer i fødnings- og tømningsområdet på maskinen slukkes for motoren og netstikket trækkes inden materialerester i fødnings- og tømningsområdet fjernes.
F.eks. hæk- og træafklip, visnede blomster, køkkenaffald Indkobling Nej: • Glas, metaldele, kunststoffer, plastikposer, sten, stofrester, rødder med jord, mad-, fiske- og kødaffald. Tryk på den grønne knap I . Frakobling Tryk på den røde knap 0 . Særlige henvisninger til knusning: Strømsvigt I tilfælde af strømsvigt kobler apparatet automatisk fra (nulspændingsrelæ). For at genindkoble, tryk igen på den grønne knap.
Alle knivblade sløve Fastsættelskæreværktøjet. Nyt knivsæt (ordrenummer 382425). Vedligeholdelse og pleje • Før ethvert vedligeholdelsesarbejde Reduceret skæreydelse: Et sløvt knivblad Brug et ubenyttet blad ved at vende kniven. venstregevind - Sluk for motoren og træk netstikket - Bær arbejdshandsker for at undgå kvæstelser. Skæreværktøjet standser ikke straks når det slukkes. Vent inden du starter med reparations eller vedligeholdelse, indtil alle dele holder stille.
Tekniske data Model 2300 Type AH 501 motor 2500 AH 500 Vekselstrømsmotor 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, med automatisk motorbremse Motoreffekt P1 S6 - 40 % 2300 W 2500 W Strømforbrug 10,4 A 11,3 A Tænd-/sluk-knap med motorværnskontakt, elektrisk sikkerhedsfrakobling, nulspændingsudløser Vægt 18,5 kg Lydtryksniveau LPA 18,5 kg 83 dB (A) / K = 3 dB (A) - (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) målt lydeffektniveau LWA 103 dB (A) - (målt i henhold til direktiv 2000/14/EF) garanteret lydeff
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen alkuperäiset ohjeet, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten. Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
alkuperäiset ohjeetessa noudattaminen. olevien turvallisuusohjeiden Jokainen tästä yli menevä käyttö katsotaan ei-määräyksen mukaiseksi. Valmistaja ei vastaa minkäänlaisista määräyksen vastaisesta käytöstä johtuvista vahingoista. Riski on pelkästään käyttäjällä. Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse.
kun tarkistat johtoja kiertymisen tai vaurioiden varalta. − kuljetus − korjaustöissä − teränvaihto − laitteelta poistuttaessa (myös lyhytaikaisesti) Laitteen täyttö- ja poistoaukon tukkeutuessa kytke moottori pois päältä ja vedä verkkopistoke irti ennen kuin poistat ainetta täyttö- tai poistoaukosta. Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot: − Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksenmukainen kunto.
Jälleenkäynnistymisvaroke virtakatkossa Kone kytkeytyy virtakatkossa automaattisesti pois päältä (nollajännitelaukaisin). Uudelleen käynnistämistä varten paina jälleen vihreää painiketta. Moottorin suojaus Moottori on varustettu suojakytkimellä, ja se kytkeytyy ylikuormituksessa itsestään pois päältä. Moottori voidaan jäähtymistauon (n. 5 min.) jälkeen käynnistää uudestaan. Paina 1. palautusnappia (moottorinsuoja) 2. vihreää I käynnistysnappia.
Kiinnitä terämekanismi. Huolto ja hoito • Ennen kuin aloitat huoltoa: Huonontunut leikkausteho: Yksi terän leikkaava sivu tylsä Ota käyttämätön teränsivu käyttöön kääntämällä terä. − katkaise virta moottorista ja irrota pistoke. − ota suojakäsineet käteesi vahinkojen välttämiseksi. Kun huollat leikkuuteriä, ota huomioon, että käynnistysmekanismi saattaa vielä käydä, vaikka moottori ei kävisikään päällyskannen lukituksen estämänä.
Tekniset tiedot Malli Tyyppi Moottori Moottorin teho P1 S6 - 40 % Virranotto I Käynnistys-/katkaisu kytkin varustettu Paino Äänen painetaso LPA mitattu melutehotaso LWA taattu melutehotaso LWA Suurimman käsittelykelpoisen oksan halkaisija (pätee vain juuri leikatuille oksille) Turvallisuusluokitus Suojaus Verkkoimpedanssi Sveitsi UK 2300 2500 AH 501 AH 500 -1 vaihtovirtamoottori 230 V~, 50 Hz, 2800 min , automaattinen moottorijarru 2300 W 2500 W 10,4 A 11,3 A moottorinsuojakytkimellä, sähköisellä varmuusir
A készüléket jelen erediti használati utalítás elolvasása, valamennyi megadott utasítás figyelembevétele és a készülék leírásnak megfelelő összeszerelése előtt üzembe helyezni nem szabad. Kérjük, a leírást későbbi használat céljára szíveskedjen megőrizni. A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba.
A kerti aprítógép csak magáncélú, ház körüli kertben vagy szabadidőkertben való használatra alkalmas. Házi- és hobbikertben használandó készüléknek az tekintendő, amelyiket nem közcélú létesítményekben, parkokban, sportlétesítményekben, mező- és eredőgazdaságokban és nem ipari célokra használnak. A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a gyár által előírt módon való használat-, az ennek megfelelő karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése.
A motor bekapcsolása előtt a készüléket zárja le. A készüléket vízzel nem fröcskölje le. (Áramütés veszélye!). A készüléket nem hagyja esőben állni, illetve esőben ne dolgozzék vele. A gépet csak száraz helyen, gyermekek által nem elérhető helyen tárolja. Az újjak sérülésveszélyének kizárása érdekében szerelési és tisztítási munkák során a késeket (lásd az ábrát a 45. oldalon) rögzítse, és védőkesztyűt viseljen.
Hálózati biztosíték Munkavégzés a kerti aprítógéppel UK Svájcban 2300 W 16 A lomha 2500 W 16 A lomha 10 A lomha 13 A lomha Viseljen a munkavégzés során védőkesztyűt és hallásvédelmet. 13 A lomha KI-/BE-kapcsoló Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
ezeket a készülék eldugulásának megakadályozása érdekében fás aprítandó anyaggal váltakozva aprítsa. Ne hagyja, hogy a felaprított anyag a kidobó nyílás mellett túlságosan magasra halmozódjék. Ekkor ugyanis az apríték a bevezető nyíláson keresztül visszacsapódhat. Tisztítsa meg a bevezető nyílást és a kidobó csatornát ezek eldugulása esetén. Ilyenkor előbb kapcsolja ki a motort és húzza ki a dugaszoló aljazatból a hálózati csatlakozót.
Soha ne használjon tisztító- vagy oldószert. Azok a gépen helyrehozhatatlan kért tehetnek. A vegyszer a műanyagot megtámadhatja. − − a gépet nem szabad folyó vízzel vagy magasnyomású tisztítóval tisztítani. Fényes fémrészeket a korrózió elleni védelem érdekében minden használat után környezetbarát, biológiailag lebontható olajspray segítségével kezelje.
Lehetséges zavarok Minden zavarelhárítás előtt − kapcsolja ki a gépet − várja meg míg a kerti aprítógép megáll − húzza ki a konnektordugót.
Uređaj ne smijete pustiti u pogon prije nego što pročitate originalne upute za rad, obratite pažnju na sve naznačene upute i uređaj montirate kao što je opisano. Upute sačuvajte za buduću upotrebu. Simboli uputa za uporabu Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaj, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša.
Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i održavati samo osobe koje su za to osposobljene i koje su upoznate s opasnostima te vrste. Popravke smijemo vršiti samo mi odnosno od nas ovlaštena servisna mjesta. Preostali rizici Čak i kod svrsishodne primjene mogu usprkos pridržavanju svih dotičnih sigurnosnih propisa nastati zbog određene konstrukcije u svrhu primjene, preostali rizici.
montirani i ispunjavati sve uvjete da bi osigurali besprijekorni rad pile. − Oštećene sigurnosne naprave i dijelove mora primjereno popraviti ili zamijeniti ovlaštena stručna radionica, ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputama za uporabu. − Oštećene ili nečitljive sigurnosne naljepnice potrebno je zamijeniti. Čuvajte nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu izvan dohvata djece.
2500 0,24 ¾ Rad s vrtnom sječkalicom Zauzmite radni položaj sa strane ili iza uređaja. Nikada u predjelu otvora kroz koji se izbacuje isječen materijal. Duži materijal koji strši iz uređaja mogli bi uvući noževi i i kliznuo bi natrag! Držite sigurnosni razmak! Nikad nemojte rukom zahvaćati u otvor za punjenje ili pražnjenje. Ruke, druge dijelove tijela i odjeću nemojte stavljati blizu ulazne cijevi, kanala za izbacivanje ili drugih pokretljivih dijelova.
Održavanje i njega Smanjeni učinak rezanja: • Prije početka svakog održavanja − isključite motor i izvadite mrežni utikač. − stavite zaštitne rukavice kako biste spriječili ozljeđivanje. Nakon isključivanja uređaja rezni alat se ne zaustavlja odmah. Prije nego počnete s radovima popravaka ili održavanja, provjerite jesu li se zaustavili svih dijelovi. Pripazite da nakon tih radova uklonite alat i odvijače koje ste koristili. • Vrtnu sječkalicu uglavnom ne treba održavati.
Moguće smetnje Prije svakog uklanjaja smetnji − isključite uređaj − pričekajte da se stroj u potpunosti zaustavi − izvucite mrežni utikač Smetnje mogući uzroci otklanjanje Motor se ne pokreće − nedostaje mrežni napon − priključni vod je neispravan − gornji dio kućišta nije dobro zatvoren − pregledati osiguranje − dati na kontrolu (električar) − gornji dio kućišta dobro zatvoriti i pričvrstiti (aktivirano je sigurnosno isključivanje) blokiran je mehanizam noževa vijkom, ukloniti eventualne nečistoće −
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni originali, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto! Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio.
riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni originali. Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade esclusivamente sull’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche al trituratore da giardino apportate in proprio dall’utente.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso. Collegare l'apparecchio prima di accendere il motore. Non spruzzare acqua sull’apparecchio. (Fonte di pericolo corrente elettrica). Tenere in considerazione gli influssi ambientali: − non usare l'apparecchio in ambienti umidi o bagnati; − Non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia e non lavorare quando piove. − lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità sufficiente, garantire un'illuminazione adeguata.
Protezione Utilizzo del trituratore da giardino Svizerra 2300 W 16 A inerte 2500 W 16 A inerte 10 A inerte UK 13 A inerte 13 A inerte Assumere una posizione di lavoro corretta, ovvero posizionarsi lateralmente o dietro all'apparecchio. Non sostare mai nell'area dell'apertura di espulsione. Interruttore On/Off Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Se l'apparecchio è intasato, pulire l'apertura di riempimento e il canale di espulsione. A tal fine, spegnere prima il motore e disinserire la spina di alimentazione. Accertarsi di rispettare il diametro massimo dei rami da sminuzzare corrispondente all'apparecchio in uso (si veda pagina 67). A seconda del tipo e della freschezza del legno può ridursi il diametro dei rami massimo da sminuzzare. Il gruppo lame ritira automaticamente il materiale da triturare.
Dati tecnici Modello Denominazione modello 2300 2500 AH 501 AH 500 Motore a corrente alternata 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, Motore con freno motore automatico Potenza motore P1 S6 - 40 % 2300 W 2500 W Salvamotore, interruttore di sicurezza elettrico, dispositivo di attivazione della tensione di sbilanciamento Interruttore On/Off Peso 18,5 kg 18,5 kg Livello di pressione acustica LPA 83 dB (A) / K= 3 dB (A) (misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE) Livello di potenza acustica misurato LWA
Dichiarazione di conformità CE corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE Con la presente dichiariamo ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany sotto la nostra responsabilità che il prodotto Gartenhäcksler (Trituratore da giardino) mod. AH 500, AH 501 Numero di serie: vedere ultima pagina è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive: 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2000/14/CE.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne original bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives. Skal oppvevares for senere bruk. Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballasje må innleveres for miljøvennlig gjenbruk.
Apparatet må kun klargjøres, benyttes og vedlikeholdes av personer som kjenner disse oppgavene og som er kjenner farene de utsettes for. Reparasjonsarbeid må kun gjennomføres av oss eller av kundeservicesteder som er anbefalt av oss. Restrisikoer Til tross for at alle sikkerhetsbestemmelser overholdes ved den hensiktsmessige anvendelsen, kan det allikevel gjenstå restrisikoer som følge av apparatets konstruksjon.
Ved tilstopping i maskinens inntak eller utløp må du slå av motoren og trekke ut støpselet fra stikkontakten, før du fjerner materialrester i inntaket eller utløpet. Kontroller om maskinen ev. er skadet: − kontroller omhyggelig om beskyttelsesanordningene fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du fortsetter driften av apparatet. − kontrollér om de bevegelige delene fungerer som de skal og ikke er klemt fast eller om deler er skadet.
Motorens beskyttelsesanordning Motoren er utstyrt med en sikkerhetsbryter som slås automatisk av ved overbelastning. Motoren kan slås på igjen etter en kjøletid på ca. fem minutter. 1. Tilbakestillingsknapp (motorvern) 2. den grønne knappen I for å slå den på. Nettimpedans Dersom betingelsene for nettspenningen ikke er optimale, kan det oppstå korte spenningsfall når apparatet slås på. Dette kan ha negativ innvirkning på andere arrarater (f. eks. lampe som blafrer).
Alle kniveggene er sløve. Feste knivverket. Nytt sett kniver (ordrenummer 382425). Vedlikehold og pleie • Før vedlikeholdsarbeidet kan begynne: − stans motoren og trekk ut nettstikket. − bruk vernehansker for å unngå skader. Minsket skjäreeffekt: En sløvt knivegg. Innsetting av en ubenyttet egg ved skifting. Skjæreverktøyet stanser ikke med en gang når man slår av apparatet. Vent med å foreta reparasjoner eller vedlikehold til alle delene har stanset helt.
Tekniske data Modell 2300 Type 2500 AH 501 Motor AH 700 vekselstrømsmotor 230 V, 50 Hz, 2800 Motorytelse P1 S6 - 40 % min-1, 2300 W På-/Avknapp med med automatisk motorbremse 2500 W motorens sikkerhetsbryter, elektrisk sikkerhetsavbryter, nullspenningsutløser Vekt 18,5 kg Lydtrykknivå LPA 18,5 kg 83 dB (A) / K = 3 dB (A) - (målt i henhold til direktivet 2000/14/EF) Målt lydeffektnivå LWA 103 dB (A) (målt i henhold til direktivet 2000/14/EF) Garantert lydeffektnivå LWA 104 dB (A) (målt
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
Alle verdere toepassingen gelden als onreglementair. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker. Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van eenieder soort uit. Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onderhouden worden door personen die met de machine vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s.
Machine niet in de regen laten staan of in de regen werken. − Werk alleen bij toereikend zicht, zorg voor een goede verlichting. Om letsel aan vingers te vermijden bij montage en/of reiniging, het snijwerk vastzetten (afb. zie blz. 72) en werkhandschoenen dragen.
In-/uitschakelaar Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat inen uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk door de klantenservice worden gerepareerd of worden vervangen. Terugzetknop (motorveiligheid) AAN UIT U mag het apparaat niet repareren wanneer u daartoe niet bevoegd bent. Inschakelen Druk op de groene knop I .
¾ Bij overbelasting van het apparaat schakelt de schakelaar die met een motorbeveiliging is uitgerust vanzelf uit − schakel de hakselmachine na ca. 5 minuten opnieuw aan − wanneer het apparaat na deze wachttijd niet kan worden ingeschakeld, dient u onder het punt „Mogelijke storingen“ na te kijken. Wisselen van de messen Haal voor het wisselen van de messen de stekker uit de contactdoos. Gevaar voor letsels aan vingers en handen bij werkzaamheden aan de messen. Veiligheidshandschoenen dragen.
Storingen Voor het verhelpen van iedere storing − toestel uitschakelen − stilstand van de tuinhakselaar afwachten − stroomtoevoer onderbreken Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Motor doet het niet − Geen netspanning − Zekering controleren − Aansluitkabel defect − Laten controleren (elektromonteur) − Bovenstuk van de behuizin niet goed − gesloten (veiligheidsschakeling actief) Bovenstuk van de behuizing goed afsluiten en vastschroeven, evt.
EG-verklaring van overeenstemming overeenkomstig de richtlijn van de raad: 2006/42/EG Hiermede verklaren wij ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen – Germany in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product Gartenhäcksler (tuinhakselaar) type AH 500, AH 501 Serienummer: zie laatste pagina aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt: 2004/108/EG, 2006/95/EG en 2000/14/EG.
Zanim nie oryginalna, zawartych urządzenia uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję wykorzystania. przeczytają Państwo niniejszej Instrukcja nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania w niej wskazówek oraz nie zmontują w opisany poniżej sposób, nie wolno Symbole w Instrukcja oryginalna należy przechować dla późniejszego Urządzenie elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi.
umieszczonych bezpieczeństwa. w instrukcja oryginalna wskazówek Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w instrukcja oryginalna, uważa się za niezgodny z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za wynikające stąd szkody : ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik. Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach. Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tylko nam lub wyznaczonym przez nas punktom serwisowym.
silnik oraz wszystkie obracające się części przed uszkodzeniem na skutek nadmiernej prędkości. Nie eksploatować urządzenia bez leja wpustowego. Nie dokonywać zmian konstrukcyjnych urządzenia ani jego podzespołów. Przed włączeniem silnika należy zamknąć urządzenie. Nie spryskiwać urządzenia wodą (zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym). Uwzględnić wpływ środowiska: − Nie używać urządzenia w wilgotnym i mokrym otoczeniu.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić: − czy przewody zasilania energią nie wykazują uszkodzeń (pęknięć, przecięć itp.), − − Nie należy posługiwać się uszkodzonymi prze-wodami. czy nie występują inne uszkodzenia (patrz – Bezpieczne wykonywanie pracy), czy wszystkie śruby zostały prawidłowo dokręcone. Impedancja sieci zasilania W niekorzystnych warunkach sieciowych może w czasie włączania urządzenia dojść do krótkotrwałego spadku napięcia, który może wywrzeć ujemny wpływ na inne urządzenia (np.
Szczególne wskazówki dotyczące rozdrabniania: ¾ Gałęzie, gałązki i drzewka należy rozdrobnić wkrótce po ich obcięciu − powyższy materiał po wyschnięciu stanie się bardzo twardy i maksymalny przekrój gałęzi nadających się do rozdrobnienia będzie wskutek tego dużo mniejszy. ¾ Przy rozłożystych gałęziach należy poobcinać boczne pędy.
Konserwacja i dogląd • Przed rozpoczęciem każdej obsługi urządzenia − wyłączyć silnik i wyjąć wtyk z gniazda zasilania sieciowego − w celu uniknięcia skaleczeń założyć rękawice ochronne Urządzenie tnące nie zatrzymuje się natychmiast po wyłączeniu. Przed naprawą lub konserwacją należy odczekać, aż zatrzymają się wszystkie części. Po konserwacji lub naprawie pamiętać o usunięciu narzędzi i kluczy do śrub. • Rozdrabniacz ogrodowy nie wymaga większej konserwacji.
Dane techniczne Model Typ Silnik Moc silnika P1 S6 - 40 % Liczba obrotów Włącznik/wyłącznik Ciężar Akustyczny poziom szumów LPA Mierzony poziom ciśnienia akustycznego LWA Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego LWA Maksymalna grubość gałęzi do rozdrabniania (obowiązuje w stosunku do świeżo obciętych gałęzi) Klasa zabezpieczenia Stopień ochrony Bezpiecznik zasilania sieciowego Szwajcaria UK 2300 2500 AH 501 AH 500 silnik prądu zmiennego 230 V~, 50 Hz, 2800 min -1, z automatycznym hamulcem 2300 W 2500 W 1
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni originale, înainte de a respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii. Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare. Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere. Aparatul, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul înconjurător.
Tocători pentru casa şi grădina personală sunt considerate utilajele, care nu sunt folosite în locuri publice, parcuri, baze sportive, în agricultură şi silvicultură sau profesional. Prin folosirea conformă destinaţiei se înţelege şi respectarea condiţiilor de folosire, întreţinere şi reparaţie, impuse de producător, şi respectarea măsurilor de siguranţă prevăzute în instrucţiuni. Orice alt mod de utilizare este considerat neconform destinaţiei.
verificării legăturilor de alimentare cu energie electrică, dacă nu sunt cumva încurcate sau deteriorate − transportului − lucrărilor de reparaţie − în timpul părăsirii utilajului (şi la întreruperi de scurtă durată) Verificaţi, dacă maşina nu cumva prezintă eventuale deteriorări: − Înaintea utilizării în continuare a aparatului, trebuie verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de protecţie.
L Munca cu tocătorul pentru grădină Luaţi o poziţie de lucru, care se află lateral sau în spatele utilajului. Nu staţi niciodată în sfera de acţiune a orificiului de aruncare. Nu introduceţi niciodată mâna în orificiul de umplere şi evacuare. Ţineţi departe faţa şi corpul de orificiul de umplere. Nu apropiaţi mâinile, alte părţi ale corpului şi îmbrăcămintea de orificiul de umplere, de canalul de evacuare sau de alte părţi mişcătoare.
Randament redus la tăiere: o lamă a cuţitului este tocită Utilizarea unei lame nefolosite prin întoarcere Întreţinerea şi îngrijirea • Înaintea oricărei munci de întreţinere - • − − − filet pe stânga Se opreşte motorul şi se scoate ştecărul din priză Se îmbracă mănuşi de protecţie pentru evitarea accidentelor. Practic, tocătoarea pentru grădină nu necesită întreţinere.
Date tehnice Model Denumirea tipului motorul Puterea motorului 2300 2500 AH 501 AH 500 motor de curent alternativ 230 V~, 50 Hz, cu frână de motor automată P1 S6 - 40 % Preluarea de curent l Comutatorul de pornire / oprire cu 2300 W 2500 W 10,4 A 11,3 A Comutator de protecţie a motorului, deconectarea electrică de siguranţă, declanşator al tensiunii zero Greutatea 18,5 kg Nivelul de presiune acustică LPA 18,5 kg 83 dB (A) / K = 3 dB (A) măsurat conform 2000/14/UE Nivelul al puterii zgomotulu
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящую инструкцию по эксплуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом Сохранить инструкцию для использования в будущем. Электрические приборы не удалять в бытовой мусор. Устройства, принадлежности и упаковку направлять на утилизацию в соответствии с требованиями окружающей среды.
- обработку вялых садовых отходов, лежащих уже несколько дней, поочередно с обработкой веток. Категорически запрещается производить измельчение стекла, металла, пластмассовых изделий, пластмассовых мешков, камней, текстильных отходов, корней с содержанием земли, отходов, которые не имеют твердую консистенцию (например, кухонные отходы). Садовый измельчитель предназначен только для частного использования на приусадебных садово-огородных участках и на участках садоводов-любителей.
Никогда не оставляйте устройство без надзора. Поддерживайте порядок на Вашем рабочем участке! Беспорядок может привести к несчастным случаям. Займите такое рабочее положение, чтобы Вы находились сбоку или позади устройства. Строго запрещается стоять в зоне выбросного отверстия. Строго запрещается засовывать руки в загрузочное или выбросное отверстие. Держите лицо и туловище вдали от загрузочного отверстия.
травмированию пользователя. За причиненный в таких случаях ущерб изготовитель ответственности не несет. Ввод в эксплуатацию Убедитесь в том, что устройство смонтировано полностью и в соответствии с предписаниями. Для использования измельчителя поставьте его на ровное и прочное основание (опасность опрокидывания). Не ставьте устройство на мощеный или покрытый щебнем грунт. Эксплуатируйте машину только на открытом воздухе. Соблюдайте дистанцию (не менее 2 м) до стен и других неподвижных предметов.
заменить или отремонтировать поврежденные детали; − проверить устройство и подтянуть ослабевшие соединения деталей. − Опасность повреждения пальцев и рук при работе с ножевым механизмом. Носите защитные перчатки. Как открыть устройство. Вам запрещается ремонтировать устройство, если Вы не располагаете соответствующей авторизацией. Что я могу измельчать? Да: • органические отходы из домашнего хозяйства и сада, например, обрезки кустов и деревьев, увядшие цветы, кухонные отходы.
Вставить новый комплект ножей (№ для заказа 382425). затупились все лезвия ножей. Техническое обслуживание и уход • Перед тем, как проводить любые работы по техобслуживанию: − отключить двигатель и вытащить вилку соединительного шнура. − Надеть защитные перчатки во избежание повреждений. При техобслуживании режущего инструмента следует иметь в виду, что за счет пускового механизма он еще может работать, даже если двигатель уже не работает после блокировки крышки.
Технические данные Модель Тип Двигатель Мощность двигателя P1 S6 - 40 % Потребление тока I Двухпозиционный переключатель с Вес Уровень звукового давления LPA 2300 2500 AH 500 AH 500 Двигатель переменного тока 230 В~, 50 Гц, 2800 об.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisning i original, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Förvara bruksanvisning i original väl. Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på miljövänligt sätt.
samt de i bruksanvisning i original angivna säkerhetsbestämmelserna följs. Varje form av användning utöver detta gäller som användning utanför bestämmelserna. Tillverkaren tar inget ansvar för skador orsakade av användning till ej godkända ändamål. Endast användaren står för hela risken. Tillverkaren tar inget ansvar för skador som uppstått på grund av egenmäktiga förändringar av kompostkvarnen.
Arbeta bara där det är god sikt. Se till att det är god belysning. Blockera knivarna resp. knivsatsen (se fig. på sidan 92) och använd skyddshandskar i samband med monterings- eller rengöringsarbeten för att förhindra att skada fingarna. Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten ur eluttaget vid: − underhålls- och rengöringsarbeten − åtgärd av fel − vid kontroll av om anslutningsledningarna har flätats ihop eller skadats.
Återställlningsknapp (motorskydd) PÅ AV Tillkoppling När ni fyller påfyllningstratten är det viktigt att kontrollera att det inte hamnar några andra föremål än trädgårdsavfall, som t.ex metallbitar, stenar, flaskor eller annat material som maskinen inte kan bearbeta, i påfyllningstratten.
Hur man byter knivar Drag alltid ur nätkontakten innan ni byter ut knivar. Risk att skada sig sig på händer och fingrar i samband med arbeten på knivarna. Öppna kompostkvarnen Vänstergänga Alla knivar är trubbiga En ny knivsats måste monteras (beställningsnummer 382425). Underhåll och skötsel • Innan underhållsarbeten genomförs ska − motorn stängas av och stickkontakten d. − skyddshandskar tas på för att undvika skador. Blockera knivarna med hjälp av en. Knivarna stannar inde direkt efter frånkoppling.
Möjliga störningar Innan varje störningsavhjälpning − Slå från apparaten − Vänta tills kompostkvarnen står stilla − Dra ut nätanslutningen Fel möjlig orsak Motorn startar inte − Ingen nätspänning − Kontrollera säkringen. − Anslutningskabel defekt − Kontrolleras av (elektriker). − Husets överdel är inte riktigt stängd (säkerhetsfrånkopplingen har reagerat) − Stäng husets överdel ordentligt och tag bort ev.
EG-Konformitetsförklaring Motsvarande EG-direktiv: 2006/42/EG Härmed förklarar vi ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen - Germany med ensamt ansvar att produkten Gartenhäcksler Typ AH 500, AH 501 Serienummer: se sista sidan Är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv, samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv: 2004/108/EG, 2006/95/EG und 2000/14/EG.
Tento prístroj nesmiete spustiť predtým do prevádzky, až pokým si neprečítate tento originálný návod na použitie, nebudete dodržovať všetky v ňom uvedené upozornenia a prístroj nezmontujete podľa návodu. Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti. Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie.
Každé ďalšie iné použitie platí ako použitie, ktoré nie je v súlade so stanoveným účelom. Za škody každého druhu, ktoré z toho vyplynú, výrobca neručí. Riziko nesie sám užívateľ. Svojvoľné zmeny na záhradnom drtiču vylučujú ručenie výrobcu za chyby každého druhu, ktoré z toho vyplynú. Nástroj môžu pripravovať, používať a vykonávať na ňom údržbu iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené a poučené o nebezpečenstvách vyplývajúcich z jeho používania. Opravárske práce smieme prevádzať len my, príp.
Aby sa vylúčilo nebezpečie zranenia prstov, pridržujte pri montážnych a čistiacich prácach rezacie zariadenie a noste ochranné rukavice (pozri obr. na strane 99).
Gombík spätného prestavenia (ochrana motora) ZAP VYP Zapnutie Stlačte zelený gombík I . Vypnutie Stlačte červený gombík 0 . Poistka proti opätovnému rozbehu pri výpadku prúdu Pri výpadku elektrickej energie sa prístroj automaticky vypne (spínač nulového napätia). K znovuzapnutiu znovu stlačiť zelený gombík. Ochrana motora Motor je vybavený ochranným spínačom a vypne sa pri preťažení samostatne. Motor sa dá po fáze ochladenia (cca 5 min.) znovu zapnúť. K znovuzapnutiu 1.
Výmena noža Pred výmenou noža vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nebezpečie zranenia prstov a rúk pri práci na rezacom zariadení. Noste ochranné rukavice. Prístroj otvoriť. Ľavý závit všetky čepele nožov sú tupé nová sada nožov (objednávacie číslo 382425 ) Údržba a čistenie • Pred začiatkom akejkoľvek údržby Uchytiť rezacie zariadenie. − vypnúť motor a vytiahnuť zástrčku zo zásuvky − použiť ochranné rukavice, aby sa predišlo zraneniu rúk a prstov. Rezný nástroj sa po vypnutí neastaví okamžite.
Možné poruchy Pred každým odstránením poruchy − prístroj vypnúť − počkať na zastavenie drtiča − vytiahnuť sieťovú zástrčku Porucha možná príčina Odstránenie − skontrolovať poistky motor sa nerozbehnemotor − chýba sieťové napätie sa nerozbehne − kábel prípojky je vadný − nechať previesť kontrolu (elektrikárom) − vrchný diel telesa nie je správne uzatvorený (bezpečnostné vypnutie zareagovalo) motor vrčí, − vrchný diel telesa správne uzavrieť a zaskrutkovať, eventuálne odstrániť nečistoty − rezacie zar
Prehlásenie o zhode – EU podľa smernice EU: 2006/42/EU Prehlašujeme ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 – 59227 Ahlen - Germany na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Gartenhäcksler (záhradný drtič) typu AH 500, AH 501 Seriové číslo: viz posledná strana zodpovedá daným požiadavkám EU smernic a ustanoveniam následujúcich smernic: 2004/108/EU, 2006/95/EU, 2000/14/EU.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali ta navodila, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano. Navodilo za uporabo shranite za prihodnjo uporabo. Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji. V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi morate neuporabne električne naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.
Napravo lahko pripravljajo, uporabljajo in vzdržujejo le osebe, ki se na to spoznajo in so seznanjene z možnimi nevarnostmi. Zagon sme izvesti samo naše osebje ali servisna služba, ki smo jo za to pooblastili. Preostala tveganja Tudi pri pravilni uporabi lahko kljub upoštevanju vseh zadevnih varnostnih predpisov obstajajo preostala tveganja zaradi konstrukcije, ki je pogojena z namenom uporabe.
− pred nadaljnjo uporabo naprave je treba skrbno preveriti, ali varnostne naprave brezhibno delujejo; − prepričajte se, ali gibljivi deli stroja brezhibno delujejo, se pri tem ne zatikajo in niso poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje, ki so potrebni za brezhibno delovanje vrtnega rezalnika. − poškodovane zaščitne priprave in dele mora pravilno popraviti ali zamenjati strokovnjak, če v navodilo za uporabo ni navedeno drugače.
Zaščita pred ponovni zagonom pri izpadu električnega toka Pri izpadu toka se naprava samodejno izklopi (sprožilec ničelne napetosti). Za ponovni vklop znova pritisnite zeleni gumb. Zaščita motorja Motor je opremljen s zaščitnim stikalom, ki pri preobremenitvi motorja, slednjega samodejno izključi. Ko se motor ohladi (pribl. 5 min.), ga je možno ponovno zagnati. Pritisnite 1. ponastavitveni gumb (zaščita motorja) 2. zeleni gumb I za ponovni vklop.
Vzdrževanje in nega • Pred začetkom vsakega vzdrževalnega opravila − izključite motor in izvlecite omrežni vtikač; − da preprečite poškodbe si nadenite zaščitne rokavice. Ko napravo izključite,se rezalno orodje še nekaj časa vrti. Pred začetkom popravila ali vzdrževanja počakajte, da se vsi deli ustavijo. Bodite pozorni, da po koncu popravila ali vzdrževanja odstranite vso orodje in izvijače. Zmanjšana rezalna zmogljivost: topo rezilo Obrnite rezilo in uporabite še neuporabljeno stran rezila.
Tehnični podatki Model 2300 2500 Vrsta AH 501 AH 500 Motor Motor na izmenični tok 230 V~, 50 Hz, 2800 min-1, s samodejno motorno zavor Zmogljivost motorja P1 S6 - 40 % 2300 W 2500 W Sprejem toka I 10,4 A 11,3 A Stikalo za vklop/izklop s stikalom za zaščito motorja, električnim samodejnim odklopom, aktiviranjem ob ničelni Teža 18,5 kg 18,5 kg nivo zvočnega tlaka LPA (merjeno v skladu z 2000/14/ES) 83 dB (A) / K = 3 dB (A) izmerjen nivo hrupa LWA (merjeno v skladu z 2000/14/ES) 103 dB (A
Ersatzteile Entnehmen Sie die Ersatzteile der Ersatzteillist oder Zeichnung. Ersatzteile bestellen: − Bezugsquelle ist der Hersteller oder Händler − erforderliche Angaben bei der Bestellung: • Farbe des Gerätes • Ersatzteil - Nr. / Bezeichnung • gewünschte Stückzahl • Gartenhäcksler-Modell • Gartenhäcksler-Typ Beispiel: orange, 382552 / Gehäuseoberteil, 1, BioQuick 2500, AH 500 Резервни части Данните за резервните части вземете от списъка на резервните части или от чертежа.
Pezzi di ricambio Per i pezzi di ricambio si prega di consultare il disegno. Ordinazione dei pezzi di ricambio: − fonte d’acquisto è il produttore − indicazioni richieste per l’ordinazione: • colore dell’apparecchio • n° dei pezzo di ricambio / denominazione • quantità dei pezzi • modello della sminuzzatrice • tipo della sminuzzatrice Esempio: arancione, 382552 / parte superiore contenitore, 1, BioQuick 2500, AH 500 Częśi zamienne Części zamienne znajdują się w listach części zamiennych lub na rysunkach.
Pos.Nr. 1 2 3 4 Ersatzteil-Nr. Spare part no. Référence Obj. číslo 382491 382550 382490 382425 Bezeichnung Designation Description Popis Counter knife Screw Knife plate with knives Knife with screws Contre-couteau Vis Disque porte-lame avec lame Lame avec visserie Protinůž Šroub Nožový kotouč s noži Nůž s osazením Upper enclosure part cpl. red Partie supérieure du carter rouge Horní část pláště červený Upper enclosure part cpl.
Pos.Nr. 1 2 3 4 n° dei pezzo di ricambio Reservedelsnr. Reservedeel-nr. nr zamówien 382491 382550 382490 382425 Denominazione Betegnelse Benaming Oznaczenie Motkniv Skruv Knivskive med kniv Kniv med tilskruing przeciwnóż śruba tarcza nożowa z nożem nóż ze złączem śrubowym Motorforkledning Ståbein høyre Ståbein venstre Hjulforkledning Hjul Aksel Skruepose Viftevinge Vekselstrømmotor Tegenmes Schroef Messchijf met mes Mes met schroefverbinding Bovenkant van de behuizing cpl.
125
Seriennummer Serial number Numéro de série Сериен номер Seriové číslo Serienummer Sarjanumero Sorozatszám Serijski broj Numero di serie Serienummer Serienummer Numer seryjny Numărul de serie Серийный номер Serienummer Seriové číslo Serijska številka ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.