Motor-Gartenpflege-Set Freischneider / Grastrimmer / Hochentaster / Heckenschere Seite 3 Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Engine-driven garden maintenance set Brush cutter / Gras trimmer / Power pruner / Hedge trimmer Page 24 Original instructions – Safety instructions – Spare parts Kit de jardinage motorisé Débroussailleuse / Coupe-herbe / Perche élagueuse / Taille-haie Page 44 Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange Set attrezzi a motore da giard
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Symbole Gerät Benzin und Öl sind feuergefährlich und können explodieren. Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten! Warnung vor heißen Oberflächen. Verbrennungsgefahr. Berühren Sie keine heißen Motorteile. Diese bleiben auch nach Abschalten der Maschine für kurze Zeit heiß. Tanken, Kraftstoffgemisch Motor ausgeschaltet: Stop Motor eingeschaltet: I Symbole Heckenschere Vor Inbetriebnahme die Originalbetriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten. Schutzhelm, Augen- und Gehörschutz tragen.
Symbole Originalbetriebsanleitung Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen. L Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen. Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen. Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen. C Wichtige Hinweise für umweltgerechtes Verhalten.
Allgemein gilt: • Warnung! Dieses Gerät produziert während des Betriebes ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr ernster Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen, mit medizinischen Implantaten, ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Gerät bedient wird.
Sicherheitshinweise – Vor der Arbeit Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während der Arbeit folgende Überprüfungen durch.
• Lassen Sie kein Werkzeug stecken! Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass alle Werkzeuge entfernt sind. • Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel „Wartung“ beschrieben sind, an dem Gerät vor, sondern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zuständigen Kundendienst. Reparaturen an dem Gerät haben durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
• Benutzen Sie den Hochentaster nicht zum Heben oder Bewegen von Holz. • Sägen Sie gesplittertes Holz mit Vorsicht. Es besteht Verletzungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke. • Betreiben Sie den Hochentaster nur mit sicherem Stand. • Wechseln Sie regelmäßig die Arbeitsposition, um eine einseitige Arbeitshaltung zu vermeiden. • Achten Sie darauf, dass das Holz frei ist von Fremdkörpern (Nägel usw.). • Seien Sie am Ende eines Sägeschnittes vorsichtig.
59 60 61 62 Gerätebeschreibung / Ersatzteile Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 10 Bezeichnung Antriebseinheit Feststellschraube Handgriff kpl.
Spannen Sie die Sägekette wie im Abschnitt „Sägekette spannen“ beschrieben. Schneidmesser montieren      Drehen Sie die Bohrung der Schutzabdeckung (33) über die Bohrung am Winkelgetriebe (34) und arretieren Sie die Antriebswelle mit dem Innensechskantschlüssel (23). / Schrauben Sie die Sechskantmutter (35) mit dem Montageschlüssel (22) ab. Linksgewinde! Nehmen Sie die Abdeckkappe (36) und die Abstandscheibe (37) ab. Legen Sie das Schneidmesser (38) auf.
Betanken des Gerätes Vorbereiten zur Inbetriebnahme Tanken Beim Umgang mit Benzin und Öl ist erhöhte Aufmerksamkeit geboten. Rauchen und offenes Feuer sind nicht zulässig (Explosionsgefahr). Das Gerät wird mit einer Mischung aus Benzin (bleifrei) und Zweitakt-Motoröl betrieben. Benzin: Oktanzahl mindestens 91 ROZ, bleifrei • Füllen Sie kein verbleites Benzin, Diesel oder andere nicht zugelassene Kraftstoffe ein. • Verwenden Sie kein Benzin mit einer Oktanzahl kleiner als 91 ROZ.
Sägenkettenöl auffüllen Schalten Sie den Motor aus und tragen Sie Schutzhandschuhe! Haut- und Augenkontakt vermeiden! Â Legen Sie den Hochentaster auf eine geeignete Unterlage. Schrauben Sie den Öltankverschluss (59) auf. Â Befüllen Sie den Öltank mit biologisch abbaubarem Sägenkettenöl (Bestell-Nr.: 400144). Verwenden Sie zum leichteren Befüllen einen Trichter. Achten Sie beim Befüllen darauf, dass kein Schmutz in den Öltank gelangt. Â Schrauben Sie den Öltankverschluss wieder zu.
Arbeitshinweise Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Originalbetriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben! Â Â Legen Sie während des Arbeitens mit dem Gerät immer den Tragegurt (7) an. Nur mit dem Tragegurt haben Sie das Gerät beim Arbeiten unter Kontrolle. Â Stellen Sie den Tragegurt so ein, dass ein angenehmes und sicheres Tragen des Gerätes garantiert ist.
- Wenn die Fadenspule leer ist, ersetzen Sie diese durch eine Original Fadenspule. • Schneiden Sie in mehreren Durchgängen, wenn starkes Zurückschneiden nötig ist. Fadennachführung Der Schneidfaden nutzt sich während des Schneidvorganges ab oder er kann reißen, so dass kein Gras mehr geschnitten werden kann. Drücken Sie das Gerät kurz gegen festen Boden. Dadurch wird der Schneidfaden verlängert (ca. 4 cm).
Stufenschnitt Luftfilter reinigen  für waagerechte, nicht kopflastige Äste Das Aststück fällt kontrolliert ohne abzukippen nach unten. n o p Setzen Sie den ersten Schnitt von unten, ca. ein Drittel des Astdurchmessers. Der zweite Schnitt erfolgt auf gleicher Höhe wie der erste Schnitt, oder weiter nach innen versetzt (negative Bruchstufe). Entfernen Sie das verbleibende Aststück.
Wechseln Sie die Zündkerze aus: - alle 100 Stunden oder 1x jährlich (je nachdem, welcher Fall zuerst eintritt) - wenn der Isolationskörper beschädigt ist - bei starkem Elektrodenabbrand - bei stark verschmutzten oder verölten Elektroden Verwenden Sie folgende Zündkerzen: Torch L8RTC, NGK-BPMR 7 A, BOSCH WSR6F, OREGON O-PR15Y, Champion RCJ 6Y Zündfunke prüfen Schrauben Sie die Zündkerze (17) heraus. Stecken Sie den Zündkerzenstecker (16) fest auf.
Wartung Heckenschere Sägekette und Führungsschiene L Überprüfen Sie die Heckenschere nach jedem Gebrauch Sägekette und Führungsschiene sind großer Verschleißbeanspruchung ausgesetzt. Wechseln Sie Sägekette und Führungsschiene umgehend aus, wenn die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet ist, Â „Montage Führungsschiene und Sägekette“. auf − Verschleiß, insbesondere Gleitspiel der Schneideinrichtung.
Kettenrad Die Beanspruchung des Kettenrades ist besonders groß. Überprüfen Sie die Zähne des Kettenrades regelmäßig auf Abnutzung oder Beschädigung. Â L Reinigen Sie das Kettenrad (56) und die Führungsschienenbefestigung mit einer Bürste. Ein abgenutztes oder beschädigtes Kettenrad vermindert die Lebensdauer der Sägekette und sollte deswegen unverzüglich vom Kundendienst ausgetauscht werden. Reinigung Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfältig, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
Technische Daten Antriebseinheit Typ Baujahr Max. Motorleistung Hubraum Leerlaufdrehzahl n0 Max. Motordrehzahl Zündanlage Zündkerze Kraftstofftank-Inhalt Mischungsverhältnis (Kraftstoff/Zweitakt-Öl) Elektrodenabstand Gemessener Schallleistungspegel LWA Garantierter Schallleistungspegel LWA Schalldruckpegel LPA Mess-Unsicherheitsfaktor K Hand-Arm Vibration Mess-Unsicherheitsfaktor K Freischneider / Grastrimmer Typ Max. Drehzahl Schneidgarnitur Schnittdurchmesser Gewicht Heckenschere Typ Max.
Wartungs- und Reinigungsplan Wartungsarbeiten Tanken Getriebe schmieren Schneidmesser kontrollieren Schneidmesser ersetzen Fadenspule kontrollieren Fadenspule ersetzen Fadenmesser ersetzen Schneideinrichtung justieren Führungsschiene überprüfen - Reinigen/wenden - Erneuern Kettenrad Überprüfen - Auswechseln lassen Sägekettenspannung überprüfen Sägekette überprüfen - Schärfen lassen - Ersetzen Kettenschmierung prüfen Öltank reinigen Gashebel, Gashebelsperre, EinAusschalter Funktionsüberprüfung Gashebel, Gash
Mögliche Störungen Vor jeder Störungsbeseitigung: − Gerät ausschalten − Stillstand des Schneidwerkzeugs abwarten − Zündkerzenstecker abziehen − Handschuhe tragen Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung Der Freischneider arbeitet nicht mit voller Leistung Der Grastrimmer arbeitet nicht mit voller Leistung Schneidfaden wird nicht nachgeführt Schneideinrichtung wird heiß Â Schneidmesser stumpf oder beschädigt  Gerät ist überlastet, da Gras zu hoch  Schneidmesser schärfen lassen oder ersetzen  Gras stufenweise schneiden        Der Hochentaster zupft,  vibriert oder sägt nicht    Sägekette wird heiß Â Â Â Â Keine Sägeketten-  schmierung  Schneidfaden
You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described! Keep the instructions in a safe place for future use.
Symbols on the machine Petrol and oil are a fire hazard and can explode. Fire, open light and smoking are prohibited. Warning of hot surfaces. Danger of burning! Do not touch hot engine parts. Such parts may remain hot for a short time even after the machine has been stopped. Fuel, fuel mixture Engine switched off (STOP) Engine started I Symbols for the hedge trimmer Read and follow the operating instructions and safety advices before starting up the machine. Wear hardhat, eye and ear protection.
Symbols original instructions Potential hazard or hazardous situation. Failure to observe these instructions may lead to injuries or cause damage to property. Important information on proper handling. Failure to observe these instructions may lead to malfunction. User information. This information helps you to use all the functions optimally. Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do. Important notes for evironmentally compatible conduct.
For the hedge trimmer: • Risk of kickback when touching the guide bar tip with a hard object. • Risk of injuries of fingers and hands by the tool (saw chain). • Injury by catapulted workpiece parts. • Children and young persons under 18 years of age as well as persons who have not read the instruction manual are not allowed to operate this product. • Do not allow other persons, especially children, to touch the tool or motor. Keep them away from your working area.
Safety instructions – operating General safety instructions • Never saw with only one hand. Hold the device always firmly with both hands. • Never work − with stretched arms − on hardly accessible places − above shoulder height − standing on a ladder, a staging or a tree. • Always work on nonskid and flat ground. Avoid abnormal posture. Provide a safe standing position and keep at any time the balance. • To have a break stop the machine and place it so that nobody is at risk.
• Stop the machine and remove the spark plug connector when − the cutting tool comes in contact with stones, nails or other foreign objects − carrying out repair work. − performing maintenance and cleaning work. − Eliminating faults. − transporting or storing − replacing the cutting tool − leaving of machine (also for short-term interruption) Safety instructions for the hedge trimmer • Remove unconditionally any foreign objects out of the hedge (e.g.
Safety instructions - Safe handling with fuels Fuels and fuel vapours are inflammable and may cause serious injury on the skin or when inhaled. Therefore be careful and provide sufficient ventilation when handling with fuels. • • • • • • • • • • • • • 30 Do not smoke and avoid open flames when fuelling. Wear gloves when fuelling. Do not fuel in closed rooms. Stop the chain saw and allow it to cool down. Carefully open the tank cap to allow possible overpressure to relax. Avoid spilling of fuel or oil.
56 57 58 59 60 61 62 Chain wheel Chain stretching screw Chain stretching pin Oil tank lock Protective cap Zerk fitting Accessories bag Installation tools Mounting the cutting blade 386160 386184 386174 386183 Assembly Assembling/disassembling Remove the protective cap (60) and slide the brushcutter (28), hedge trimmer (44) or pruner (49) attachement tool in the holder (a) of the drive unit (1) as shown. Make sure that it engages with a click. Firmly tighten the clamping screw (2).
Clamping of saw chain Risk of injury! Two-stroke engine oil: acc. to JASO FC or ISO EGD specifications • Do only use two-stroke engine oil for air-cooled engines. Stop the engine and wear protective gloves whenever working on the guide bar and on the saw chain. Loosen the retaining nut (55) by max. 1 turn. Slightly lift the guide bar tip and turn the chain stretching screw (57) clockwisely until the correct chain tension is reached.
Preparing for startup power pruner Chain lubrication The power pruner is not delivered filled with saw chain adhering oil. Never operate the power pruner without functioning chain lubrication. Any use without chain saw oil may result in damage of the chain saw and guide bar. The durability and cutting power of the chain depends on the optimal lubrication. During operation the saw chain is automatically wetted with oil. F i l l i n g u p sa w ch a i n o i l Stop the engine and wear protective gloves.
When brushcutting, stones and debris may be thrown up and cause serious injuries. Make sure that the protective hood is safely mounted. Stopping the engine Release the throttle trigger (9). Put the ON/OFF switch (10) to the position . Failure to install rotating parts (cutting blades) correctly may result in severe accidents. Check the cutting blade for secure seating before starting your work.
- The cutting thread is after-running once the lawn trimmer has been cut off. Therefore wait until the thread is stationary before you restart the product. When the thread spool is empty replace it by a genuine thread spool. Thread follow-up During trimming, the cutting thread wears (becomes shorter) or it may tear off so that it can no longer cut grass. Shortly press the machine against solid ground. This will extend the cutting thread (by approx. 4 cm).
Step cut For horizontal branches without being top heavy The branch section falls down in a controlled manner without tipping over. Set the first cut from below, approx. one third of the branch diameter. The second cut is made on the same level as the first cut or moved further toward the inside (negative breaking step). Remove the remaining branch section. Step cut error! If the cut is made offset toward the outside (positive breaking step) and exceeded, the power pruner can be pulled along.
Replace the spark plug: - every 100 hours or each season (whichever case comes first) - when the insulating body is damaged, - when the electrodes show excessive erosion, when the electrodes show excessive dirt or oil. Use the following spark plug type: Torch L8RTC, NGK-BPMR 7 A, BOSCH WSR6F, OREGON O-PR15Y, Champion RCJ 6Y Checking the ignition spark Remove the spark plug (17). Firmly connect the spark plug connector (16).
Maintenance of the hedge trimmer Check the hedge trimmer after each application for − wear and tear, in particular sliding play of the cutting device Adjusting the cutting device Readjust the sliding play if cut material is clamped between the blades or the play has increased due to normal wearing of the cutting device after a longer period of use. To obtain good cutting results the free motion between the blades and the sword must be correctly adjusted.
Cleaning • • • • • • Clean the machine and its accessories thouroughly after each application so that the faultless function is kept. Clean all movable parts on a regular basis. Clean the case with a soft brush or a dry cloth. Do not clean the machine under running water or using a high-pressure cleaner. Do not use solvents (gasoline, alcohol, etc.) for plastic parts, otherwise such parts may be damaged. Keep the handles free of oil and grease. Water, solvents and polishing agents shall not be applied.
Power pruner Max. engine speed with cutting tool Guide bar (sword) Cutting length Saw chain type Pitch / drive link thickness Chain wheel Chain oil tank capacity Weight Engine driven garden maintenance set Engine driven garden maintenance set Brushcutter + grasstrimmer Hedge trimmer Power pruner 40 BHE 30 7500 min -1 Oregon – Double guard 260 mm Oregon – 91 P0 x 40 9.525 mm (3/8“) / 1.27 mm (.050“) 7 x 9.525 mm 150 ml 7.
Maintenance and cleaning schedule Maintenance work Before each use After each use Every 8 Std. Every 25 Std.
Possible faults Before each fault elimination: − Switch off device. − Wait until the cutting device does not longer move. − Remove the spark plug connector. − Wear gloves. After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations. Fault code Possible cause Motor does not start Incorrect starting sequence Air filter contaminated. Fuel filter fouled No fuel supply Fault in the fuel line Cranking mechanism defective Engine flooded. Spark plug connector not placed on.
Fault code Possible cause The brushcutter does not work with full output The grasstrimmer does not work with full output Cutting thread is not followed up. Cutting device gets hot Power pruner picks, vibrates or does not saw correctly Saw chain gets hot No saw lubrication chain Cutting blade dull or damaged Device overloaded as grass too high. Cutting thread too short/broken. Device overloaded as grass too high. No more thread on the spool. Cutting thread entangled.
Ne pas mettre en service l’appareil avant d’avoir lu la notice d’instructions. Impérativement respecter les consignes de cette notice. Monter l’appareil selon la description. Conserver ces indications pour une future utilisation.
Symboles figurant sur l’appareil L’huile et l´essence sont inflammable et peut exploser. Il est interdit de fumer et de faire un feu nu! Mise en garde de surfaces chaudes Risque de brûlures. Eviter de toucher les parties chaudes du moteur. Celles-ci restent chaudes pendant un certain temps après l’arrêt du moteur.
Symboles figurant sur la notice d'instructions Danger imminent ou situation dangereuse Le nonrespect de ces consignes peut provoquer des blessures ou des dommages matériels. Consignes d’utilisation conforme importantes Le non-respect de ces consignes peut entraîner des défauts fonctionnels. Consignes d’utilisation Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions. Montage, utilisation et entretien Ce chapitre détaille les travaux et interventions à effectuer.
• Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulièrement longs sur la machine sans protection acoustique. • Risque de brûlures en touchant les composants chauds. • Risque d’intoxication au monoxyde de carbone en utilisant la machine dans un local fermé ou mal aéré. • Risque d’incendie ! Débrousailleuse / taille haie • Risque de blessure des doigts et des mains en les introduisant dans l'outil de coupe en marche. • Risque de blessure des pieds en touchant l'outil de coupe dans la zone non couverte.
Consignes de sécurité – avant de commencer le travail Avant la mise en service de la machine et pendant le travail avec celle-ci, effectuer régulièrement les contrôles suivants.
• Ne laisser brancher aucune clé de l’appareil! Avant la mise en service, toujours vérifier que les clés et les autres outils de réglage sont enlevés de la machine. • Stocker les appareils non utilisés dans un lieu sec et fermé en dehors de la portée d’enfants. Ne pas effectuer réparations que celles décrites dans le chapitre « Entretien », s’adresser directement au constructeur ou au service après-vente compétent.
• Changer régulièrement la position de travail afin d'éviter une position de travail trop chargée sur un côté. • Veiller à ce que le bois soit exempt de corps étrangers (clous etc.). • Soyez prudent à la fin d'une coupe. Dès que la perche élagueuse sort du bois, le poids change. Risque d'accidents pour les jambes et les pieds. • Retirez l'élagueuse de la coupe uniquement lorsque la chaîne de coupe tourne. • Lorsque la chaîne se coince dans le bois, arrêter immédiatement la machine.
42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 Ressort Coupe-fil Outil rapporté taille-haies Dispositif de coupe Protection de lame Poignée Etiquette de sécurité Outil rapporté perche élagueuse Guide de chaîne (lame) Autocollant de sécurité Chaîne de tronçonneuse Protection de chaîne Couvercle Ecrou de fixation Pignon Vis de tendeur de chaîne Tenon tendeur de chaîne Couvercle du réservoir d'huile Couvercle de protection Graisseur Sachet d'accessoires Outils de montage 386133 386122 386114
 Insérer la chaîne de coupe (52) dans la fente continue du guide (50). Préparation de la mise en service Veiller au sens de marche correct des maillons de la chaîne. Poser la guide (50). Le tenon tendeur de la chaîne (58)  doit s'insérer dans le trou correspondant (g) du guide. Pendant le montage, veiller à ce que les maillons de la chaîne soient engagés correctement dans la rainure de guidage et sur le pignon (56).  Remettre le couvercle (54) puis serrer l'écrou de fixation (55) à la main.
Remplir le réservoir de carburant • • • • Arrêter le moteur et le laisser refroidir! Porter des gants de protection. Eviter tout contact avec les yeux et la peau ! Respecter impérativement les instructions du chapitre "Manipulation sure du carburant" Â Nettoyer la zone de remplissage. Les impuretés dans le réservoir provoquent des défauts de fonctionnement.
Consignes de travail Démarrage de la machine La machine est équipée d'un embrayage centrifuge. Une fois la machine démarrée, l'outil de coupe se met en rotation au ralenti. Placer la machine sur un sol ferme pour la démarrer. Tenir la machine fermement et veiller à éviter tout contact entre l'outil de coupe et l'accélérateur avec des objets solides. Toujours tenir les mains et les pieds dans un distance sûre de l'outil de coupe. Poser la machine sur le sol. Â Prendre une position sure.
Faucher - • Penchez la machine légèrement en avant et la bouger de droite à gauche avec une vitesse appropriée et régulière. La matière coupée tombera alors sur la surface déjà fauchée. • Coupez l'herbe haute et la végétation dense graduellement. A cet effet, couper d'abord la partie haute de al matière à couper en bougeant la machine à droite. Bougez la machine à gauche afin de faucher la partie basse de la matière. • En travaillant en pente, procédez par rangs.
Travailler avec la perche élagueuse Kickback – recul de la scie Que faut-il entendre par "recul de la scie"? Par "recul de la scie", on entend le rebondissement soudain de la perche élagueuse qui se dirige vers l'utilisateur. Il se produit lorsque − le nez du guide touche le bois à couper (de façon involontaire) ou d’autres objets solides. − la chaîne est coincée dans le nez du guide. La perche élagueuse réagit de façon incontrôlée et risque de provoquer de graves blessures de l'utilisateur.
Nettoyer le filtre à air Nettoyer le filtre à air régulièrement, afin de prévenir les difficultés de démarrage, les pertes de puissance la consommation excessive de carburant Nettoyez le filtre à air env. toutes les huit heures de service, plus souvent en cas de de présence de quantités importantes de poussières. Mettre le choke sur la position afin d'éviter l'introduction de corps étrangers dans le carburateur. Â Ouvrez le couvercle du filtre à air (14). Â Enlever le filtre à air (15).
Entretien débroussailleuse Entretien taille-haie Lame de coupe Contrôler le taille-haie après chaque utilisation pour détecter − l’usure, notamment le jeu du dispositif de coupe. Seul une lame de coupe affûtée correctement sans aucun défaut garantit un travail de qualité en toute sécurité. Par conséquent, contrôlez la lame de coupe régulièrement si elle est émoussée, pliée, fissurée ou endommagée autrement. Faire affûter les lames émoussées par un spécialiste / le S.A.V.
Affûtage de la chaîne Nettoyage Il n’est possible de travailler correctement qu’avec une chaîne affûtée et nettoyée. Une chaîne endommagée ou mal affûtée aggrave le risque de reculs (« kickback ») ! La chaîne de la tronçonneuse doit être affûtée lorsque ½ la poussière de bois est éjectée à la place des copeaux ½ la perche élagueuse doit être poussée à travers le bois pendant la coupe. Pour l'utilisateur ne disposant pas de l'expérience : Faites affûter la chaîne de tronçonnage par un spécialiste / le S.A.
Garantie Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie suivante. Caractéristiques techniques Unité d'entraînement type année de construction Puissance du moteur max. Cylindrée Régime au ralenti n0 Régime max.
Plan d'entretien et de nettoyage Interventions d'entretien avant toute utilisation après chaque utilisation après les 8 premières heures après les 25 premières heures après les 100 premières heures en cas de besoin / d'endommagement une fois par saison Remplir le réservoir Lubrification de la transmission Contrôler la lame de coupe Remplacer la lame de coupe Contrôler la bobine Remplacer la bobine Remplacer le coupe-fil Ajuster le dispositif de coupe Contrôler le guide de chaîne - Nettoyer/retourner
Défauts possibles Avant de procéder à l'élimination des défauts − Arrêter l'équipement − Attendre l'arrêt complet de l'outil de coupe − Retirer le capuchon de la bougie − Porter des gants Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Défaut Cause possible La débroussailleuse  La lame de coupe est émoussée ou ne fonctionne pas en endommagée plein régime  La machine est surchargée par une herbe trop haute Le taille-bordures ne  Le fil de coupe est trop court/cassé fonctionne pas à  La machine est surchargée, herbe trop pleine puissance haute.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto! Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
Simboli presenti sull’apparecchio Il petrolio è un azzardo di fuoco e può esplodere. Fumando ed apre fuoco è proibito! Avvertenza: superfici calde. Pericolo di ustioni. Non toccare le parti calde del motore. Anche se per breve tempo, queste rimangono calde anche dopo lo spegnimento della macchina. Simboli sul tagliasiepi Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza. Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni materiali. Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare guasti. Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a sfruttare al meglio tutte le funzionalità. Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Specificamente per lo sfoltitore / tagliaerba: Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque crearsi chiari rischi residui. • Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio facendo riferimento alle istruzioni per l’uso. • Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti (si veda “Utilizzo conforme alla finalità d’uso”). • Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza.
Vibrazioni • Tenere conto degli influssi ambientali: − Non lavorare mai in condizioni d'illuminazione insufficiente (ad es. in caso di nebbia, pioggia, nevischio o all’imbrunire). Potrebbe risultare difficile riconoscere le condizioni dell’area di caduta - pericolo di infortuni. − Non utilizzare la macchina vicino a liquidi o gas infiammabili – Pericolo di incendio! − L’utente è responsabile dei sinistri o pericoli che si verificano nei confronti di terze persone o delle relative proprietà.
Norme di sicurezza per lo sfoltitore / tagliaerba • Prima di tagliare rimuovere tutti i corpi estranei (per es., pietre, rami, fili metallici, ecc.). Durante l'utilizzo, verificare la presenza di altri corpi estranei. • Prima di accendere l’apparecchio accertarsi che l’utensile di taglio non sia a contatto col suolo. • Prima di accendere l’apparecchio, accertarsi che i piedi e le mani si trovino a distanza di sicurezza dall’utensile di taglio.
− contatto del potatore con suolo, pietre, chiodi o altri corpi estranei; B controllare immediatamente catena e guida. Interventi di riparazione − interventi di manutenzione e pulizia − eliminazione di anomalie − Trasporto − messa in tensione della catena; − sostituzione della catena; − abbandono della macchina (anche per interruzioni di breve durata).
55 56 57 58 59 60 61 62 Dado di fissaggio Rocchetto per catena Vite di serraggio catena Perno di fissaggio catena Tappo di chiusura del serbatoio dell’olio Calotta di protezione Raccordo di lubrificazione Attrezzi di montaggio 386164 Montaggio della lama di taglio  386160 386184 386174 386183   Montaggio Montaggio e smontaggio      Rimuovere la calotta di protezione (60) e inserire l’asta dello sfoltitore (28), del tagliasiepe (44) o del potatore (49) nell’alloggiamento (a) dell’unità di az
Messa in tensione della catena della sega Pericolo di lesioni! Durante i lavori alla guida e alla catena spegnere sempre il motore e indossare guanti protettivi! Allentare i dadi di fissaggio (55) di max. 1 giro. Sollevare piano la guida e ruotare la vite di serraggio della catena (57) in senso orario fino a raggiungere la giusta tensione della catena. La catena è tesa correttamente quando al centro della  guida può essere sollevata di ca. 3-4 mm.
Assicurarsi che il carburante non penetri nel terreno. Â Richiudere con cura il tappo del serbatoio dopo il rifornimento e assicurarsi che non si allenti durante il funzionamento. Â Accertarsi che il coperchio del serbatoio e i tubi della benzina siano a tenuta stagna. Se si rilevano difetti di tenuta, non mettere in funzione l’apparecchio. Â Pulire il tappo del serbatoio e la superficie attorno. Per avviare l’apparecchio portarsi ad almeno tre metri di distanza dal punto di rifornimento.
Non estrarre completamente la fune di avviamento e riaccompagnare lentamente la maniglia affinché la fune di avviamento si riavvolga correttamente. Ripetere la procedura finché la sega a catena non si avvia.  Portare la leva della valvola aria (12) in posizione non appena il motore è in moto. Se la leva del gas viene rilasciata, il motore gira al minimo. Arresto del motore  Rilasciare la leva del gas (9). Portare l’interruttore ON/OFF (10) in posizione .
• Non utilizzare il filo di taglio direttamente sui muri e lungo le pietre da pavimentazione, in quanto ciò causa un'usura eccessiva del filo. • Tagliare l’erba più alta e la vegetazione più folta gradualmente, in modo da non intasare la testa dell’alberino. • Adeguare il numero di giri del motore e la profondità di taglio alle circostanze. Se il numero di giri del motore è troppo basso, è possibile che la sterpaglia si impigli o si incastri nell’utensile di taglio.
Istruzioni di lavoro -tecniche di taglio con la sega• Non tagliare boscaglia sottile né legname segato. Il potatore non è adatto per questi lavori. • Recidere i rami più grandi in più segmenti in modo da evitare schegge e piegature. • Non tagliare rami dal diametro maggiore della lunghezza di taglio dell'apparecchio. • Non posizionarsi direttamente sotto un ramo da segare. • Prestare particolare attenzione alla caduta dei rami. • Prestare attenzione anche ai contraccolpi dei rami.
 Svitare la candela di accensione con la chiave di montaggio acclusa (22). La distanza tra gli elettrodi deve essere da 0,6 a 0,7 mm.  Pulire la candela di accensione se è sporca. Montare la candela di accensione seguendo la sequenza inversa. - numero di giri eccessivo (la catena della sega continua a girare al minimo). - funzionamento irregolare o accelerazione difettosa (numero di giri al minimo insufficiente). - adeguamento alle condizioni atmosferiche, temperature.
Manutenzione del tagliasiepi Affilatura della catena Solo con una catena affilata e pulita è possibile lavorare in modo sicuro e ottimale.
Magazzinaggio P u l i zi a • • • • • • Pulire accuratamente l’apparecchio dopo ogni utilizzo, in modo da preservare il funzionamento ottimale. Pulire regolarmente tutte le parti mobili. Pulire l’alloggiamento con una spazzola morbida o uno straccio bagnato. Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici. Non utilizzare solventi (benzina, alcool, ecc.) per le parti in plastica, in quanto possono danneggiarle. Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio, resina e grasso.
Tagliasiepi tipo Max. numero di giri del utensile di taglio Lunghezza taglio Peso Potatore tipo Max.
Piano di manutenzione e pulizia Interventi di manutenzione Prima dell’uso Dopo l’uso Ogni 8 ore Ogni 25 ore Ogni 100 ore All’occorre nza/in caso di danneggiamento Ogni stagione Rifornimento Lubrificare gli ingranaggi Controllo della lama di taglio Sostituzione della lama di taglio Controllo della bobina Sostituzione della bobina Sostituzione della lama Lubrificare gli ingranaggi Controllo della guida - Pulizia/inversione - Sostituzione Controllo del rocchetto per catena - Fare sostituire Controllo
Possibili guasti Prima di rimuovere qualsiasi guasto − Spegnere l’apparecchio − Attendere l’arresto dell’utensile di taglio − staccare il connettore della candela di accensione − Indossare i guanti Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Lo sfoltitore non funziona a piena capacità Il tagliaerba non funziona a piena capacità Il filo di taglio non viene alimentato L’utensile di taglio si riscalda  Lama di taglio consumata o danneggiata  Apparecchio sovraccarico, erba troppo alta  Apparecchio sovraccarico, erba troppo alta  Il filtro aria è sporco  Bobina vuota  Filo di taglio aggrovigliato  Assenza di lubrificazione ⇒ sfregamento  Margine di scorrimento troppo ridotto  Utensile di taglio consumato Il potator
U mag het toestel niet in gebruik nemen, voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en het toestel als voorgeschreven heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Symbolen toestel Benzine en olie zijn licht ontvlambaar en kennen exploderen. Vuur, open licht en rook zijn verboden! Waarschuwing voor hete oppervlakken. Gevaar voor verbranding. Raak geen hete motordelen aan. Deze blijven ook na het uitschakelen van de machine voor korte tijd heet. Tanken, brandstofmengsel Motor uitgeschakeld Stop Motor ingeschakeld I Symbolen vrijsnijder Vóór ingebruikname de gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies lezen en opvolgen.
Symbolen op de Gebruiksaanwijzing Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. De veronachtzaming van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen ten gevolg hebben. Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan tot leiden. Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten. Montage, bediening en onderhoud. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen. C Belangrijke instructies voor milieuvriendelijk gedrag.
• Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder gehoorbescherming. • Gevaar van verbrandingen bij contact met hete onderdelen. • Gevaar van een koolmonoxidevergiftiging bij gebruik van het toestel in gesloten of slecht geventileerde ruimten. • Brandgevaar! Voor de vrijsnijder / gazontrimmer is van toepassing: • Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het grijpen in het draaiend snijwerktuig.
Veiligheidsinstructies – Vóór het werk Voer vóór de ingebruikname en regelmatig gedurende het werken de volgende controles uit.
Voer geen andere reparaties dan de in het hoofdstuk „Onderhoud“ beschreven reparaties aan de machine uit, maar neem direct contact op met de fabrikant of klantenservice. Reparaties aan de machine mogen alleen door de fabrikant resp. door een door van zijn klantenwerkplaatsen uitgevoerd worden. Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken. Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan.
• Wees op het einde van een zaagsnede voorzichtig. Zodra het toestel uit het hout komt, verandert zich de gewichtskracht. Er bestaat gevaar voor ongelukken voor benen en voeten. • Verwijder het toestel slechts met draaiende zaagketting uit de snede. • Wanneer de zaagketting klem komt te zitten in het hout, moet het toestel direct uitgeschakeld worden. Gebruik een wig om de geleiderail weer vrij te krijgen. • Raak nooit met draaiende zaagketting draadafrasteringen of de vloer.
51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 Veiligheidssticker Zaagketting Kettingbescherming Afdekking Bevestigingsmoer Kettingwiel Kettingspanschroef Kettingspantap Sluiting olietank Beschermkap Smeernippel Toebehorenzak montagewerktuig 386159 386158 386151 386163 386164 Snijmes monteren   386160 386184 386174 386183    Draai de boring van de beschermafdekking (33) boven de boring aan de haakse overbrenging (34) en vergrendel de aandrijfas met de inbussleutel (23).
Zaagketting spannen Gevaar voor letsel! Zet de motor bij werkzaamheden aan de geleiderail en zaagketting altijd af en draag veiligheidshandschoenen! Maak de bevestigingsmoeren (55) om max. 1 omdraaiing los. Breng het uiteinde van het geleidingsrail iets omhoog  en draai de kettingspanschroef (57) naar rechts tot de juiste kettingspanning is bereikt. De zaagketting is correct gespannen, als ze in het  midden van de geleiderail ca. 3 – 4 mm omhoog kan worden gebracht.
 Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank tot aan de onderste rand van de vulpijp. Let erop dat u geen brandstof of olie morst. Reinig de machine direct, als u brandstof of olie hebt gemorst. C Let erop dat er geen brandstof in de grond terechtkomt.  Sluit de tankdop na het tanken weer zorgvuldig en let erop dat de tankdop tijdens het gebruik van de zaag niet loskomt.  Controleer of het tankdeksel en de benzineleidingen dicht zijn. Bij lekkages mag u het toestel niet in gebruik nemen.
Werken met de vrijsnijder Starten bij koude motor  Druk de benzinepomp (11) meervoudig krachtig tot zich benzine/schuim in de aanzuigpomp toont.  Plaats de chokehendel (12) op positie .  Zet de AAN/UIT-schakelaar (10) op .  Druk de gashendelblokkering (8) in en bedien gelijktijdig de gashendel (9).  Trek de startkabel aan de starthendel (13) langzaam tot aan de weerstand eruit en trek dan snel en krachtig door.
Werken met de gazontrimmer Trimmen • Buig het toestel licht naar voren en beweeg het met passende en gelijkmatige snelheid van links naar rechts. • De beste snijresultaten verkrijgt u, wanneer u droog gras snijdt. • Voer de snijdraad niet direct langs muren en stenen platen, omdat anders de snijdraad sterk verslijt. • Snijdt hoger gras en dichtere begroeiing trapsgewijs, zodat de spindelkop niet verstopt. • Pas het motortoerental en de snijdiepte aan de desbetreffende omstandigheden aan.
Werkinstructies - zaagtechnieken Onderhoud • Snij geen dun struikgewas of snijhout. Het toestel is voor deze werkzaamheden niet geschikt. • Snij grotere takken in meerdere deelstukken af, om splinteren en knikken te voorkomen. • Snij geen takken, waarvan de doorsnede de snijlengte van het toestel te boven gaat. • Plaatst u zich nooit direct onder een te zagen tak. • Let vooral op vallende takken. • Let vooral op terugslagende takken. Het snijwerktuig staat na het uitschakelen niet meteen stil.
Bougie controleren / vervangen - Raak de bougie of bougiestekker niet aan als de motor draait. Hoogspanning! - Gevaar voor verbranding bij hete motor. - Veiligheidshandschoenen dragen. Controleer de bougie en de elektrodenafstand regelmatig. Ga hiertoe als volgt te werk: Laat de motor afkoelen. Â Trek de bougiestekker (16) van de bougie (17) af. Â Draai de bougie met de meegeleverde bougiesleutel (22) eruit. De elektrodenafstand moet 0,6 tot 0,7 mm bedragen. Â Reinig de bougie, als deze vuil is.
Zaagketting en geleiderail Draadmes  Schroef de schroeven eruit en verwijder het oude draadmes (43). Schroef de nieuwe draadmes zoals afgebeeld aan. De schroeven niet te vast aantrekken. De zaagketting en geleiderail zijn onderhevig aan hoge slijtage. Vervang de zaagketting en geleiderail onmiddellijk, als de goede werking niet gegarandeerd is,  „Montage geleiderail en zaagketting“.
Kettingwiel De belasting van het kettingwiel is bijzonder groot. Controleer de tanden van het kettingwiel regelmatig op slijtage of beschadiging. Â Reinig het kettingwiel (58) en de bevestiging van het geleidingsrail met een borstel. Een versleten of beschadigd kettingwiel reduceert de levensduur van de zaagketting en dient vandaar meteen door de klantenservice te worden vervangen. Reiniging • • • • • • Reinig het toestel zorgvuldig na ieder gebruik, opdat de foutloze werking blijft bewaard.
Technische gegevens Aandrijfeenheid Bouvwjaar Max. motorvermogen Cilinderinhoud Stationair toerental Max. motortoerental Ontstekingssysteem Bougie Inhoud brandstoftank Mengverhouding (brandstof/tweetaktolie) Elektrodenafstand gemeten geluidsniveau LWA Gegarandeerd geluidsniveau LWA Geluidsdrukpegel LPA Mess-Unsicherheitsfaktor K Hand-arm-trilling Meet-onveiligheidsfactor K Vrijsnijder / Gazontrimmer type Max. toerental snijgereedschap Snijdoorsnede Gewicht Heggeschar type Max.
Onderhouds- en reinigingsschema Onderhoudswerkzaamheden vóór ieder gebruik na ieder gebruik alle 8 uren alle 25 uren alle 100 uren Bij behoefte / Beschadiging iederieder seizoen Tanken Transmissie smeren Snijmes controleren Snijmes vervangen Draadspoel controleren Draadspoel vervangen Draadmes vervangen Transmissie smeren Geleidingsrail controleren - Reinigen/draaien - Vervangen Kettingwiel controleren - Laten vervangen Zaagkettingspanning controleren Zaagketting controleren - Laten scherpen - Verva
Mogelijke storingen Voor het verhelpen van iedere storing − toestel uitschakelen − Stilstand van het snijwerktuig afwachten − Bougiestekker uittrekken − Handschoenen dragen Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Storing Mogelijke oorzaak De vrijsnijder werkt niet  Snijmes stomp of beschadigd met volle capaciteit  Toestel is overbelast, omdat gras te hoog De gazontrimmer werkt  Snijdraad te kort/ afgebroken niet met volle capaciteit  Toestel is overbelast, omdat gras te hoog Snijdraad wordt niet  Draadspoel leeg nagevoerd  Verwikkelde snijdraad Toestel loopt  Ketting stomp schokkend, trilt of zaagt  Ketting versleten niet juist  Ontbrekende kettingspanning  Ketting niet correct gemonteerd (tanden wijzen
Ni får inte ta maskinen I drift förrän Ni har läst denna bruksanvisning, beaktat alla angivna anvisningar samt monterat maskinen som beskrivits. Förvara bruksanvisningen väl.
Symboler på maskinen Bensin och olja är brandfarliga och kan explodera. Eld, ljus och rökning är förbjudet. Varning för heta ytor. Risk för brännskador. Vidrör inga heta motordelar. Dessa förblir heta under en kort tid efter avstängningen av motorn. Symboler häcksaxen Läs och beakta driftinstruktionen och säkerhetshänvisningarna innan sågen tas i drift. Bär skyddshjälm, ögon- och hörselskydd. Bär skyddshandskar.
Symboler driftinstruktion Hotande fara eller farlig situation. Om man inte beaktar dessa hänvisningar kan personskador eller materiella skador bli följden. Viktiga hänvisningar rörande en korrekt hantering. Om man inte beaktar dessa hänvisningar kan detta leda till störningar. Användarhänvisningar. Dessa hänvisningar hjälper Er att utnyttja alla funktioner på ett optimalt sätt. Montering, betjäning och underhåll. Här förklarar man exakt för Er vad Ni måste göra.
För friskäraren / grästrimmern gäller följande: • Skaderisk för fingrar och händer genom vidröring av den roterande skivan. • Skaderisk för fötter genom beröring av det skärande verktyget på ej täckta delar. • Bortslungning av stenar och jord. För häcksaxen gäller: Personskador på grund av ivägslungande delar: Knivdelar som bryts av och slungas ut. För hög grenkap gäller: • Risk för rekyl vid beröring av styrskenan med ett fast föremål.
− Använd aldrig apparaten i närheten av brännbara vätskor eller gaser – Brandfara! − Användaren ansvarar för olycksfall eller faror som kan uppstå för andra personer eller dessa personers ägodelar. Säkerhetshänvisningar - Manövrering • Arbeta aldrig med bara en hand. Håll alltid apparaten med båda händerna. • Arbeta aldrig med − sträckta armar − vid ställen som är svåra att nå − över axelhöjd − stående på en stege, en arbetsställning eller ett träd. • Arbeta på halkfritt och plant underlag.
• Stäng av apparaten och dra av tändstiftskontakten: − om apparaten kommer i beröring med marken, stenar, spik eller andra främmande föremål − vid reparationsarbeten − vid underhålls- och rengöringsarbeten − vid åtgärdande av störningar − transport och lagring − byte av skärverktyg − när ni lämnar maskinen (även vid kortvariga avbrott) Säkerhetsanvisningar för häcksaxen • Avlägsna ovillkorligen främmande föremål ur häcken (t.ex. tråd) eftersom sådana föremål kan skada häcksaxen.
• Se till att tanklocket och bensinledningarna är täta. Vid otäthet får apparaten inte tas i drift. • Använd aldrig en apparaten med skadad tändkabel eller tändstiftskontakt! Risk för gnistbildning! • Transportera och lagra bränsle bara i därför tillåtna och märkta behållare. • Håll bränslet oåtkomligt för barn. • Transportera och lagra inte bränsle i närheten av brännbara eller lättantändliga ämnen, liksom gnistor eller öppen eld. • Avlägsna dig minst tre meter från tankningsplatsen vid start av apparaten.
55 56 57 58 59 60 61 62 Fästmutter M Kedjehjul Kedjespännskruv Kedjespänntapp Oljetanklås Skyddslock Smörjnippel Tillbehörspåse - Montageverktyg 386164 Montera skärkniv  386160 386184 386174 386183 Montering     Montera trådspole Montage / Demontage Ta bort skyddskåpan (60) och skjut in påsticksverktyget friskärare (28), häcksax (44) eller stånggrensågen (49) i fattningen (a) (1) av drivenheten, enligt bildens anvisning.   Se till att den hakar in hörbart.  Dra åt fästskruvarna (2) hårt.
S p ä n n a så g ke d j a n Risk för personskador! Tvåtakts motorolja: enligt specifikation JASO FC eller ISO EGD Använd bara tvåtakts motorolja för luftkylda motorer. Koppla alltid från motorn och bär skyddshandskar vid arbeten på styrskenan och sågkedjan! Lossa fästmuttern (55) max ett varv. Lyft upp spetsen på styrskenan lätt och vrid kedjespänningsskruven (57) medurs, tills rätt kedjespänning erhålls. Sågkedjan är korrekt spänd om man kan lyfta den ca. 3 Â – 4 mm i klingans mitt.
Förberedelse inför idrifttagningen Hög grenkap Kedjesmörjning Kedjesågen levereras utan påfylld sågkedjeadhesionsolja. Använd aldrig grenkapen utan kedjesmörjning. Körning utan sågkedjeolja leder till skada på sågkedjan och styrskenan. Idrifttagande Ni får inte ta maskinen i drift förrän ni har läst denna bruksanvisning, beaktat alla angivna hänvisningar samt monterat maskinen som beskrivits! Kontrollera före varje användning: - om apparaten har några skador.
Start vid varm motor Starta apparaten som beskrivs under "Start vid kall motor", låt dock chokespaken vara i driftspositionen och rör inte gasspaken. Arbetsanvisningar Ni får inte ta maskinen i drift förrän ni har läst denna bruksanvisning, beaktat alla angivna hänvisningar samt monterat maskinen som beskrivits! Â Använd alltid bärremmen (7) då ni arbetar med apparaten. Bara med bärrem har ni full kontroll över apparaten under arbetet.
Arbeta med häcksaxen Håll fast häcksaxen med båda händerna på ett säkert avstånd från kroppen.  Med häcksaxen kan du klippa såväl höga och breda häckar men även krypande buskar. Häcksaxens huvud (m) kan ställas in till olika  arbetsområden med ett omfång på 145°. Ställ in positionen av häcksaxens huvud innan du påbörjar klippningen.  Tryck på låsspaken (n) och inställningspaken (o) och vrid häcksaxens huvud till den önskade positonen.  Släpp därefter låsspaken och inställningsspaken.
Underhåll och rengöring Före alla underhålls- och rengöringsarbeten − Stäng av motorn − Vänta tills skärverktyget står stilla − Dra loss tändstiftskontakten − skyddshandskar tas på för att undvika skador. − Utför inte underhållsarbeten i närheten av öppen eld. Brandfara! Rengör / byt bränslefilter Kontrollera bensinfiltret vid behov. Ett försmutsat bensinfilter hindrar bränsletillförslen. Â Öppna tanklocket (19) och dra upp bensinfiltret (20) med trådkroken genom öppningen.
arreteringarna (j). Tryck ned trådspolskåpan tills den hakar i. Smörj växellådan /Â Â /Â Smörj växellådan var 8:e till 25:e driftstimme. Använd t.ex. SHELL ALVANIA RL3 eller jämförbart fett. Â Sätt an fettsprutan mot smörjnippeln (61). Â Tryck in lite fett. Inställning av förgasare (tomgångsvarvtal) Förgasaren är inställd från fabriken till rätt tomgångsvarvtal, så att motorn får den rätta bränsle-luft-blandningen.
Sågkedja och styrskena Sågkedja och styrskenan är utsatta för en stor förslitning. Byt genast ut sågkedja och styrskenan om en korrekt funktion inte längre är garanterad. Â "Montage styrskena och sågkedja". Rengöring • • S l i p a så g ke d j a n Endast med en skarp och ren sågkedja kan ni arbeta säkert och bra. Skadad eller felslipad sågkedja ökar risken för rekylslag! En sågkedja måste slipas när ½ det bara kastas ut trädamm i stället för sågspån ½ grenkapen under sågningen måste tryckas genom träet.
Tekniska data Drivenhet typ Tillverkningsår Max. motoreffekt Slagvolym Tomgångsvarvtal n0 Max. motorvarvtal Tändningsanläggning Tändstift Bränsletank-innehåll Blandningsförhållande (bränsle/tvåtaktsolja) Elektrodavstånd Uppmätt bullernivå LWA Garanterad bullernivå LWA Ljudtrycksnivå LPA Mättolerans K Hand-Arm-vibration Mättolerans K Friskärare / grästrimmer typ Max. varvtal skärutrustning Skärdiameter Vikt Hacksax typ Max. varvtal skärutrustning Skärlängd Vikt Hög grenkap typ Max.
Underhålls- och rengöringsschema Underhållsarbeten Tanka Smörj växellådan Kontrollera skärkniven Byt skärkniven Kontrollera trådspolen Ersätt trådspolen Ersätt trådkniven Justera skäranordningen Kontrollera styrskenan - Rengöra/vända - Byta Kontrollera kedjehjul - Låt byta ut Kontrollera sågkedjans spänning Kontrollera sågkedjan - Låt slipa - Ersätt Kontrollera kedjesmörjning Rengör oljetanken Gasspak, gasspak-Spärr, Till/Från-brytare Funktionskontroll Gasspak, gasspak-Spärr, Till/Från-brytare Låt byta ut S
Möjliga störningar Innan någon störning åtgärdas: − Stäng av maskinen − Vänta tills skärverktyget står stilla − Dra loss tändstiftskontakten − Bär handskar Varje gång en störning har åtgärdats skall man åter sätta alla säkerhetsanordningar i drift samt kontrollera dessa.
Störning Möjlig orsak Friskäraren arbetar inte  Skärknivarna skadade eller slöa med full effekt  Apparaten är överbelastad, eftersom gräset är för högt Grästrimmern arbetar  Skärtråden är för kort / avsliten inte med full effekt  Apparaten är överbelastad, då gräset för högt Skärtråden matas ej  Trådspolen är tom efter  Skärtråden har snott in sig Skäranordningen blir  Bristande smörjning => friktion het  För litet glidspel  Skäranordningen är slö Skäranordningen blir  Bristande smörjning => fri
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie: 2006/42/EG EC Declaration of Conformity according to Directive: 2006/42/EC Déclaration de conformité de la CE conformément à la directive: 2006/42/CE Dichiarazione CE di Conformità ai sensi della direttiva fino: 2006/42/CE EG-Verklaring van overeenstemming volgens richtlijn: 2006/42/EG EG-konformitetsförklaring motsvarande EG-direktiv: 2006/42/EG Hiermit erklären wir We herewith declare Par la présente, nous Con la presente dichiariamo Hiermede verklar
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG - Anhang V. Schalleistungspegel LWA gemessen/garantiert: conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V Measured and guaranteed level of the acoustic output: procédure de l'estimation de la conformité: 2000/14/CE - L'appendice V. Niveau de puissance sonore mesuré et garanti: procedura di accertamento di conformismo: 2000/14/CE - Appendice V. Livello di potenza sonora misurata e garantita: Conformiteit-beoordeling-procedures: 2000/14/EG - Aanhangsel V.
125
126
Baujahr Year of construction Année de construction Anno di costruzione Bouvwjaar Tillverkningsår ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.