ASP 5-UG Seite 2 Page 11 Page 19 Стр. 28 Str.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling. Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante. Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци.
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Bedienungsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Lieferumfang > > Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Nur gerade abgeschnittenes Holz ist für den Brennholzspalter geeignet. Metallteile (Nägel, Draht, etc.) sind aus dem zu spaltenden Holz unbedingt zu entfernen. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht – das Risiko dafür trägt ausschließlich der Benutzer. Beim Arbeiten Schutzvisier tragen, um das Gesicht vor Spänen und Splittern zu schützen.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht: − wenn Sie müde sind. − unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen, die Ihr Urteilungsvermögen beeinflussen können. Tragen Sie beim Arbeiten − Schutzbrille oder Schutzvisier − Arbeitshandschuhe − ggf.
hinteren Strebe (18), richten das Untergestell gerade aus und ziehen die Innensechskantschraube (M10x25) wieder fest. Untergestell montieren 5 Stecken Sie die mittlere Strebe (17) durch die passende Öffnung der hinteren Strebe (18). 6 Achten Sie darauf, dass die mittlere Strebe etwas (ca. 6 cm) übersteht. Um die Streben zu fixieren, schrauben Sie die Innensechskantschraube (M10x25) handfest an. 7 Als nächstes stecken Sie die Räder (12), auf beiden Seiten, auf die Achse der hinteren Strebe (18).
L Spalten Sie nur Holz, dass der max. zu verarbeitenden Länge entspricht. Bedientaster Abb. 1 Was kann ich spalten? Größe der zu spaltenden Stämme Holzlänge: Holzdurchmesser: Der Holzdurchmesser ist ein empfohlener Richtwert, weil: − dünnes Holz kann schwer zu spalten sein, wenn es Astlöcher enthält oder die Fasern zu stark sind. Bedientaster Einschalten Spalten Sie keine grünen Stämme.
zahl erreicht und der Druck in der Hydraulikpumpe aufgebaut wird – Abb. 1. 2. Drücken Sie gleichzeitig den Bedienungsgriff nach unten – Abb. 5. Î Der Stammschieber drückt den Stamm gegen den Spaltkeil. Der Stamm wird gespalten. 3. Lassen Sie den Bedienungsgriff und den Bedientaster los, der Stammschieber fährt in seine Ausgangsposition zurück – Abb. 6. Abb. 3 Abb. 5 ¾ Den Stamm niemals schräg oder quer auf den Hauptrahmen legen - Abb. 4. Abb. 6 Abb.
Arbeitsende: Liegt der Ölpegel zwischen den beiden Markierungen, ¾ Achten Sie darauf, dass der Stammschieber in seine Ausgangsposition zurückgefahren ist. ¾ Ziehen Sie dann den Netzstecker. ¾ Schrauben Sie die Entlüftungsschraube wieder fest Abb. 2. ¾ Wartungs- und Pflege- Hinweise beachten. ist genug Öl im Behälter. Liegt der Ölpegel unterhalb der unteren Markierung muss Öl mit Hilfe eines sauberen Trichters nachgefüllt werden. untere Markierung obere Markierung Wartung und Pflege 7.
2. Stellen Sie einen Behälter, der mindestens 4 Liter Öl aufnehmen kann, unter den Holzspalter. 3. Schrauben Sie den Ölmessstab heraus. Achten Sie beim Herausnehmen auf die Öldichtung. 4. Kippen Sie dann die Maschine, um das Öl in den Behälter zu entleeren. 5. Kippen Sie dann den Holzspalter so, dass die Einfüllöffnung nach oben zeigt – Abb. 8. 6. Füllen Sie das neue Hydrauliköl (3,5 Liter) mit Hilfe eines sauberen Trichters ein. 7. Säubern Sie den Ölmessstab und die Öldichtung. 8.
Technische Daten Modell Typ Spaltkraft Systemdruck Holzlänge Holzdurchmesser Spalthub Hydrauliköl (max.) Elektromotorleistung Anschluss Abmessungen inkl. Untergestell Gewicht ASP 5-UG ASP 5-UG 50 kN (5 t) ± 10 % 18 MPa max. 520 mm 50 – 250 mm 370 mm 3,5 Liter P1 = 1500 W (S6-40%) 230 V ~ 50 Hz Länge 930 x Breite 720 x Höhe 1005 mm 48,5 kg Garantie Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Extent of delivery > That it is complete > Check for possible transport damage Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged. Keep the instructions in a safe place for future use.
Wear safety mask when working with the machine to protect the face from chips and splinters. Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed. Do not remove or modify any protection or safety devices. Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Never operate the machine if other persons are in the immediate vicinity. Never leave the saw unattended. Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness can result in accidents. Do not overload the machine! You work better and safer in the given performance range.
Assembling the firewood splitter on the stand 13 A second person must hold the firewood splitter on its carrying handle (5) in vertical position. Remove the hexagon screws (M8x25) of the foot (9). 14 Remove the foot (9). 15 Place the firewood splitter on the ground again and put the rear legs (19) on the axle of the firewood splitter. 16 Together with the second person lift the firewood splitter along with the rear legs (19) and put it onto the stand.
Splitting logs: Working with the log splitter ¾ Always position the logs horizontally on the main splitter's frame with the grain parallel to the frame. The log must be enclosed by the log guide plates. Fig. 3 additional SAFETY INSTRUCTIONS The log splitter may only be operated by a single person. The machine may only be operated by persons over the age of 18 years, and who have read and understood these operating instructions.
Do not enlist the aid of a second person - this is a one-man job. Do not try to release the log by using a hammer, since this may damage the machine. Operation Two-hand operation 1. Press the operating pushbutton on the electric motor. Wait a few moments until the motor has reached its operating revolutions and the required pressure has been built up in the hydraulic pump – Fig. 1. 2. Press the operating lever down simultaneously – Fig. 5.
Changing the oil: If the oil level is between the two marking on the dipstick, there is sufficient oil in the reservoir. If the oil level is below the lower marking, more oil should be added with the aid of a clean funnel. lower marking 1. The log ram must be in its starting position. 2. Place a container under the log splitter to catch the old oil. The container should have a capacity of at least 4 litres. 3. Unscrew the dipstick. Do not drop or lose the oil seal when removing the dipstick. 4.
Possible problems Problem possible cause remedy Logs are not being split properly (insufficient splitting performance) ⇒ The log is not positioned correctly ⇒ The log exceeds the maximum dimensions or the wood is too hard for the performance of the machine ⇒ The splitting wedge is not working properly ⇒ Oil leak ⇒ Reposition the log correctly ⇒ Cut the log to the required dimensions ⇒ Sharpen the splitting wedge, and check for any burrs or notches ⇒ Place a sheet of cardboard under the log splitter in
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Fourniture Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du carton quant à > l’intégralité des pièces > la présence éventuelle de dommages dus au transport. Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation.
Durant les travaux, porter une visière de protection afin de protéger les visage contre les copeaux et les éclats. Utilisation dans les règles de l’art Le fendeur de bois de chauffage convient uniquement pour fendre le bois. La fendeuse est destinée exclusivement à l'utilisation privée dans les domaines du bricolage et de l'entretien de la maison. Seul le bois découpé convient pour le fendeur de bois de chauffage. Les pièces métalliques (clous, fil, etc.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir « Utilisation dans les règles de l’art » et « Travaux avec le fendeur de bois de chauffage » ). Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment. Prendre une Position de travail située derrière le poussoir dans la zone de la manette de commande. Ne jamais rester dans la zone du coin de fendage. Ne vous tenez jamais sur la machine. Soyez attentif. Soyez conscient de ce que vous faites.
17 Ne connecter le fendeur de bois de chauffage au secteur qu'une fois l'assemblage complété ! Engager les pieds de support arrières (19) par les ouvertures correspondantes de l'entretoise arrière (18). Veiller également à ce que le fendeur de bois de chauffage soit posé de manière stable sur le pied de support avant (16) ! 18 Engager la vis à six pans (M8x25) des deux côtés par le trou des pieds de support arrières (19) du fendeur de bois de chauffage et les serrer à la main.
− − − l‘appareil quant aux éventuels endommagements que toutes les vis sont serrées à fond l’absence de fuites sur le système hydraulique. L L Branchement au secteur CONSIGNES DE SECURITE complémentaires Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions. Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
Illustration 4 Serrer à fond la Illustration 2 dévisser vis d’évacuation d’air Fente du bois: ¾ Toujours poser les bûches à plat dans le sens de la fibre sur le châssis principal de la fendeuse. Le tronc doit être entouré par les guides-troncs (illustration 3). Illustration 3 ¾ Toujours veillez à ce que le coin à refendre et le poussetronc saisissent verticalement les extrémités du tronc. ¾ Ne jamais fendre deux troncs d’un coup. ¾ Ne jamais rajouter ou remplacer le bois durant la procédure.
Contrôlez le niveau remplacez l’huile. Illustration 6 d’huile, respectivement Affûtage du coin à refendre Après une utilisation prolongée ou lorsque l’aptitude au dédoublement est réduit, affûter le coin à refendre à l’aide d’une lime fine (éliminer les ébarbures) (illustration 7). Illustration 7 Affûtage des arêtes L Ne jamais forcer la fente du tronc en maintenant la poussée durant plusieurs secondes. Cela pourrait endommager la machine.
Illustration 8 usée sur place). Il est interdit de vidanger les huiles usées dans le sol ou de les mélanger aux déchets. L Huile hydraulique Pour le fendeur de bois de chauffage, nous recommandons les huiles hydrauliques suivantes : ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Î réf. de commande 400142 (1 litre) Mobil DTE 11 ou des huiles équivalentes Ne pas employer d’autres sortes d’huiles.
Pannes possibles Problème Source Le tronc n’est pas fendu (puissance insuffisante). Remède ⇒ Repositionner le tronc ⇒ Positionnement incorrect du tronc ⇒ Le tronc dépasse les dimensions ⇒ Couper le tronc aux dimensions maximales autorisées maximales autorisées ou le bois est trop dur pour la puissance de la machine ⇒ Affûter le coin à refendre, contrôler l’absence d’ébarbures et d’encoches ⇒ Placer un morceau de carton sous le ⇒ Fuite d’huile fendeur pour localiser la fuite.
Вие не трябва да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочел/а/ това ръководство за експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте монтирали уреда, както е описано. Обем на доставката > > Запазете ръководството за бъдещо ползване. Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или производителя. Предявени по-късно претенции няма да бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
При работа да се носят предпазни ръкаваци, за да се предпазват дланите от стърготини и трески. Монтаж, обслужване и техническа поддръжка. Тук се обяснява какво точно трябва да направите. Употреба по предназначение При работа да се носи предпазен визьор, за да се предпазва лицето от стърготини и трески. Уредът за цепене на дърва за горене може да се използва само за цепене на дървесина. Уредът за цепене на дърва за горене е приложим единствено за частна употреба в областта на дома и за хоби.
Не пръскайте уреда с вода (източник на опасност е електрическият ток). (източник на опасност електрически ток). Изключете уреда и извадете щепсела за електрическата мрежа от контакта при: − ремонтни работи − техническа поддръжка и почистване − отстраняване на неизправности − проверка, дали захранващите кабели са оплетени или повредени − Транспорт − напускане на уреда (също и при кратковременни прекъсвания).
Да се монтира уреда за нацепване на дърва за горене върху долната стойка електротехника или от някой от нашите сервизни центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните разпоредби и най-вече тези, които са свързани със защитните мерки. Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат извършвани от страна на производителя респ. от някой от неговите сервизни центрове за клиенти. Да се използват само оригинални резервни части. Използването на други резервни части може да доведе до злополуки с ползвателя.
Поставяне Включване Натиснете зеления бутон за обслужване. Двигателят работи, докато държите зеления бутон за обслужване включен. Когато използвате уред за нацепване на дърва без стойка, го поставете върху работна площ, висока 60 – 75 cm, за да можете да заемете удобна работна стойка. Обърнете внимание на това, работната област да отговаря на следните условия: − да е защитена от подхлъзване − да се равна − да е свободна от опасности за подхлъзване − достатъчно светлина.
Стволът трябва да бъде обхванато от направляващите ламарини - фиг. 3. Какво мога да нацепвам? Големина на стволовете, които трябва да се разцепват Дължина дървесината: Диаметър дървесината: на максимално 520 mm на 50 – 250 mm Фиг. 3 Диаметърът на дървесината е препоръчана ориентировъчна стойност, защото: − Тънката дървесина може да е трудна за цепене, когато съдържа чамове или влакната са прекалено дебели. Не цепете зелени стволове.
Обслужване При освобождаването никога не почуквайте върху заклещеното стебло и не слагайте ръцете близо до ствола. Не молете второ лице за подкрепа. Не се опитвайте да извадите ствола посредством удряне с инструмент. Това може да доведе до повреждане на уреда. Експлоатация с две ръце 1. Натиснете бутона за обслужване на електродвигателя. Изчакайте няколко секунди, за да достигне двигателя своите крайни обороти и се образува налягането в хидравличната помпа – фиг. 1. 2.
Фиг. 9 2. Обърнете уреда за нацепване на дървесина така, че отворът за напълването да показва нагоре - фиг. 8. За изправянето и задържането на уреда за нацепване на дърва е необходимо още едно лице! 3. Развинтете пръчката за измерване на маслото – фиг. 9. При снемането внимавайте за уплътнението за маслото. 4. Почистете пръчката за измерване на маслото и уплътнението за маслото. 5. Поставете пръчката за измерване отново отвора до упор. 6. Извадете отново пръчката за измерване на маслото.
Да не се използват други видове масло. Използването на други видове масло оказва влияние на функцията на уред за нацепване на дърва. Резервни части Вижте резервните части на чертежа (S. 181). Поръчване на резервни части: − Източникът за получаване е производителя − Необходими данни при поръчването: • резервна част - №.
Технически данни Модел Тип Сила на нацепване Налягане в системата Дължина на дървесината Диаметър на дървесината Ход на нацепването Хидравлично масло (макс.) мощност на двигателя Присъединяване Размери с долната стойка Тегло ASP 5-UG ASP 5-UG 50 kN (5 t) ± 10 % 18 MPa max. 520 mm 50 – 250 mm 370 mm 3,5 l P1 = 1500 W (S6-40%) 230 V ~ 50 Hz дължина 930 x ширина 720 x височина 1005 mm 48,5 kg Гаранция Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návodu,respektování všech daných pokynů a jeho řádného smontování. Obsah dodávky Po rozbalení dodávky z kartonu překontrolujte: > > Návod uschovejte pro případné další použití. Jestliže zjistíte závady, sdělte tyto neprodleně svému prodejci nebo přímo výrobci. Pozdější reklamace nebudou uznány.
Každé jiné další užití stroje je kvalifikováno jako nespadající do okruhu jeho určení a při event. škodách se výrobce vzdává veškeré odpovědnosti. Veškerá rizika nese obsluha stroje. Je zakázáno namontované ochranné prvky odmontovávat nebo měnit. Při práci obsluhuje stroj pouze jedna osoba. Jiné osoby, domácí či užitková zvířata se nesmějí v pracovním okruhu stroje pohybovat (pobývat). Minimální vzdálenost je 5 m.
Nikdy nepoužívejte provizorní připojení el. proudu ke stroji. Ochranné el. prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z provozu. El.připojení resp. oprava el.částí stroje musí být svěřena odborné elektrofimě nebo našemu servisnímu středisku. Dbejte na splnění místních bezpečnostních předpisů a opatření. Opravy ostatních částí stroje provádí buď výrobce nebo jím pověřená firma. Při výměně částí stroje používejte pouze originální díly.
Posazení štípače na podstavu Uvedení do provozu 13 Druhá osoba musí štípač držet za transportní madlo (5) ve vertikální poloze.Uvolněte šestihranné šrouby(M8x25) u nohou (9). 14 Vyjměte nohy (9). 15 Položte štípač opět na podlahu a nasuňte zadní nohy (19) na osu štípače. Ujistěte se, že stroj je kompletně smontován dle předpisů. Před uvedením do provozu zkontrolujte: − přípojný kabel na poškození či defekt (takové kabely nelze použít).
Odvzdušňovací šroub Obr. 2 Práce se štípačem palivového dřeva Doplňkové bezpečnostní pokyny Štípač obsluhuje pouze 1 osoba. Štípač mohou obsluhovat pouze osoby starší 18 let, které byly dokonale seznámeny s návodem a se všemi bezpečnostními pokyny. Při práci vždy noste ochranu uší, pracovní obuv, rukavice a řádný pracovní oblek. Nikdy neštípejte špalky, které obsahují cizorodé předměty (kov). Rozštípané špalky představují nebezpečný pracovní prostor. Nebezpečí klopýtnutí, uklouznutí nebo pádu.
Obr. 4 Obr. 6 L Nikdy špalek,který zřejmě nelze rozštípnout,nezkoušejte donutit ke štěpu tím, že budete po dobu více sekund „tlačit“ na ovládací madla. To může vést k poškození motoru. V takovém případě se pokuste opravit polohu špalku na loži dřeva a opakujte celý postup znovu. V případě, že špalek je vskutku nepoddajný, odložte jej. Jak uvolnit zaklínovaný špalek ve stroji. 1. Uvolněte ovládací rukojeťi, aby mohl posunovač špalku zajet zpět. 2. Pod zaklíněný špalek vložte dřevěný klín.
Obr. 8 Ostření štípacího klínu Po dlouhotrvající práci nebo při sníženém výkonu je třeba štípací klín naostřit. To proveďte jemným pilníkem. Obr. 7 Obr. 7 Ostření štípacího klínu Obr. 9 Měrka oleje Jak zkontrolovat stav oleje? 1. Posunovač špalku musí být zpět ve výchozí poloze. 2. Otočte stroj tak,aby otvor pro olej byl nahoře Obr. 8. 3. 4. 5. 6. Při tomto kroku je třeba druhé osoby. Vyšroubujte olejovou měrku. Obr. 9. Pozor na těsnění. Očistěte měrku a těsnění.
L Hydraulický olej Pro štípač doporučujeme následující hydraulické oleje: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Shell Tellus T22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Î objednací čís. 400142 (1 litr) Mobil DT 11 nebo srovnatelné Jiné oleje nepoužívejte. Použití jiného oleje negativně ovlivňuje funkci Štípač palivového dřeva. Náhradní díly Náhradní díly vyberte podle seznamu a označení. (str. 181) Objednávka náhradních dílů − díly získáte buď u výrobce nebo u vašeho dodavatele. − Objednávka: • číslo náhr.dílu • název náhr.
Možné poruchy Závada možná příčina Odstranění ⇒ znovu vložit do stroje ⇒ použít dopor. rozměr ⇒ klín naostřit ⇒ vložte pod stroj papír. Zjistíte-li únik, obraťte se na odbornou firmu. ⇒ malý tlak oleje ⇒ kontrola stavu oleje. Jestliže po doplnění nedojde ke zlepšení, obraťe se na odbornou firmu. ⇒ použití kabelu přes 10 m nebo kabelu ⇒ použít předepsaný kabel s malým průřezem vodičů.
Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Leveringsomfang Efter udpakning skal kartonens indhold kontrolleres med hensyn til Bør opbevares til senere anvendelse. > > Reklamationer skal omgående meddeles forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Metaldele (søm, tråd osv.) skal under alle omstændigheder fjernes fra træet, som skal kløves. Ethvert derudover gående brug gælder som ukorrekt anvendelse. For heraf resulterende skader overtager producenten intet ansvar - risikoen overtages ene og alene af brugeren. Bær ansigtsværn under arbejdet for at beskytte ansigtet mod spåner eller splinter. Det er forbudt at fjerne eller ændre beskyttelses- og sikkerhedsanordninger. Kun brugeren må opholde sig i maskinens arbejdsområde.
Vær forsigtig. Vær opmærksom på arbejdet. Påbegynd Anvend aldrig tilslutningsledninger over 10 m. Længere arbejdet varsomt. Anvend maskinen ikke: − når du er træt. − under påvirkning af narkotika, alkohol eller lægemidler, som kan have indflydelse på din dømmekraft. Bær underarbejdet − beskyttelsesbriller eller ansigtsskærm − arbejdshandsker − evt.
6 Sørg for at den midterste støtte (ca. 6 cm) står lidt over. Skru umbracoskruen (M10x25) håndfast i for at fiksere støtterne. 7 Som næste trin sættes hjulene (12) på begge sider på den bageste støttes aksel (18). 8 Lås hjulene (12) ved hjælp af låseringene. 9 Sæt hjulkapslerne på begge sider (13). 10 Stik den midterste støtte (17) gennem den passende åbning på den forreste støtte (16). 11 Skru umbracoskruen (M10x25) håndfast i for at fiksere støtterne. 12 Understellet er nu monteret.
Sluk Slip den grønne knap igen. Hydraulik Udluftning Anvend aldrig maskinen, når der består fare på grund af hydraulikvæske. Kontroller, at maskinen og arbejdsområdet er rent og frit for oliepøle.
Ill. 4 Ill. 6 L Fremtving aldrig kløvning af en stamme ved at opretholde fremføringen i flere sekunder. Dette kan medføre skader på maskinen. Anbring stammen igen på hovedrammen og gentag kløvningen eller læg stammen til side. Hvordan løsnes en fastsiddende stamme? 1. Slip betjeningshåndtaget og betjeningsknapper, således at stammeskyderen kan køre tilbage. 2. Læg en trækile under stammen, kør stammeskubberen frem for at den kan presse kilen ind under den fastsiddende stamme. 3.
Ill. 8 Skærpning af kløvekile Skærp kløvekilen med en fin fil efter længere driftstid eller ved reduceret kløveydelse (fjernelse af grater) iIl. 7. Ill. 7 Skærpning af kant Ill. 9 Oliemålepind Hvordan kontrolleres oliestanden? 1. Stammeskubberen skal være kørt tilbage til udgangspositionen. 2. Kip brændekløveren således, at påfyldningsåbningen er opad iIl. 8. 3. 4. 5. 6. Til oprejsning og fastholdelse af brændekløveren er en ekstra person nødvendig. Skru oliemålepinden ud - ill. 9.
L Hydraulikolie Til brændekløver anbefaler vi følgende hydraulikolier: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Î bestillings-nr. 400142 (1 liter) Mobil DTE 11 eller olie af samme kvalitet. Anvend ingen andre oliesorter. Brug af andre oliesorter har indflydelse på brændekløver funktion.
Mulige fejl Problem Mulig årsag Afhjælpning ⇒ Anbring stammen på ny ⇒ Stammen er ikke placeret korrekt ⇒ Stammen overskrider de tilladte ⇒ Afkort stammen til de tilladte størrelser størrelser eller træet er for hårdt for maskinen ⇒ Skærp kløvekilen, og kontroller den ⇒ Kløvekile kløver ikke for grater og kærve ⇒ Olielækage ⇒ Læg et stykke karton under brændekløveren for at finde lækagen. Kontakt producenten til afhjælpning af problemet.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Toimituksen osat > onko sen sisältö täydellinen > tai mahdolliset kuljetusvauriot Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse. Suoja- ja turvalaitteiden poistaminen tai muuttaminen on kielletty. Vain käyttäjä saa seistä koneen työympäristössä. Asiattomat henkilöt sekä koti- ja muut eläimet on pidettävä loitolla vaara-alueelta (vähimmäisetäisyys 5 m).
− suojalaseja tai suojanaamaria − työkäsineitä − mahd. kuulosuojaimia − teräskärkisiä turvakenkiä Käytä sopivaa työvaatetusta: − ei väljiä vaatteita tai koruja (ne voivat tarttua liikkuviin osiin) Laitteen käyttäjä on vastuussa muiden käyttöpaikan läheisyydessä oleskelevien turvallisuudesta. Alle 18-vuotiaat eivät saa käyttää konetta. Pidä lapset loitolla laitteesta. Älä koskaan ota laitetta käyttöön, kun sen lähellä on asiattomia henkilöitä.
6 Huomioi, että keskimmäinen tuki tulee vähän yli (n. 6 cm). Ruuvaa kuusiokoloruuvi (M10x25) käsin kiinni tukien kiinnittämiseksi. 7 Työnnä seuraavaksi pyörät (12) molemmille puolille, takimmaisen tuen (18) akseliin. 8 Varmista pyörät (12) lukitusrenkaiden avulla. 9 Aseta molemmille puolille suojakapselit (13). 10 Työnnä keskimmäinen tuki (17) etummaisen tukijalan sopivan aukon läpi (16). 11 Ruuvaa kuusiokoloruuvi (M10x25) käsin kiinni tukien kiinnittämiseksi. 12 Runkoteline on nyt asennettu.
Älä käytä laitetta jossa toimintapainike ei toimi asianmukaisesti. Korjauta tai vaihdata vaurioituneet toimintapanikkeet välittömästi. L Valmistelut: Valmistele halkaistava puu sopivan mittaiseksi (enimmäispituus 520 mm, enimmäishalkaisija Ø 50 – 250 mm) ja huomioi, että puu on katkaistu suoraan. Aseta puu halkaisukoneeseen siten, että se ei aiheuta vaaraa itsellesi (kompastusvaara). Hydrauliikka Älä koskaan käytä konetta, jos hydrauliikkaöljy voi muodostaa vaaratilanteen.
Kuva 4 Kuva 6 L Älä koskaan pakota tukin halkaisemista ylläpitämällä työntöä usean sekunnin ajan. Tämä voi johtaa koneen vaurioitumiseen. Aseta tukki uudestaan pääkehyksen päälle ja toista halkaisutapahtuma tai laita tukki sivuun. Kuinka irrotetaan jumittunut tukki? 1. Päästä käyttökahvasta ja toimintapanikkeesta irti, jotta tukin työntäjä voi palata takaisin. 2. Aseta puukiila tukin alle, aja tukin työntäjä ulos jotta se puristaa kiilan jumittuneen tukin alle. 3.
Halkaisukiilan teroitus Kuva 8 Kun konetta on käytetty pitkään tai halkaisuteho on vähentynyt, teroita halkaisukiila hienolla viilalla (purseen poisto) – kuva 7. Kuva 7 Reunan teroitus Kuva 9 Öljyn mittatikku Miten tarkistetaan öljytaso? 1. Tukin työntäjän täytyy olla palannut lähtöasemaan. 2. Kallista halkaisukonetta siten, että täyttöaukko osoittaa ylöspäin – kuva 8. 3. 4. 5. 6. Halkaisukoneen nostamiseen ja kiinnipitämiseen tarvitaan toinen henkilö! Ruuvaa öljyn mittatikku ulos – kuva 9.
L Hydrauliikkaöljy Halkaisukoneelle suosittelemme seuraavia hydrauliikkaöljyjä: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Î tilaus-nro. 400142 (1 litra) Mobil DTE 11 tai vastaava Älä käytä muita öljytyyppejä. Muiden öljytyyppien käyttö vaikuttaa halkaisukoneen toimintaan. Varaosat Varaosat löytyvät piirustuksesta (sivu 181).
Mahdolliset häiriöt Häiriö Mahdollinen syy Korjaus Tukki ei Tukki on asetettu väärin. Aseta tukki uudelleen. halkea Tukki yllittää sallitut mitat tai puu on liian kova koneen Katkaise tukki sallittuihin mittoihin. (liian pieni teholle. halkaisuteho) Halkaisukiila ei halkaise. Teroita halkaisukiila, tarkista purse ja lovet. ⇒ Aseta pahvinpala halkaisukoneen alle vuodon öljyvuoto löytämiseksi. Ongelman poistamiseksi ota yhteys valmistajaan. ⇒ Tarkista öljytaso, lisää tarvittaessa öljyä.
Μην χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα προτού διαβάσετε τις οδηγίες χρήσης, καταλάβετε όλες τις σημειώσεις και έχετε συναρμολογήσει το μηχάνημα όπως περιγράφεται παραπάνω. ΠΛΗΡΟΤΗΤΑ ΠΑΡΑΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Αφού ξεπακετάρετε το μηχάνημα, ελέγξτε τα περιεχόμενα του κουτιού: > Ότι είναι πλήρη > Για τυχόν ζημιές που προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά Αναφέρετε τυχόν ζημιές ή ελλείψεις στον αντιπρόσωπό σας αμέσως. Παράπονα τα οποία θα γίνουν καθυστερημένα δεν θα ληφθούν υπόψη.
Στην εργασία να φοράτε προστατευτικά γάντια για να προστατέψτε τα χέρια από πελεκούδια. ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ Ο τεμαχιστής καυσόξυλων προορίζεται μόνο για τον τεμαχισμό ξύλου. Ο τεμαχιστής καυσόξυλων προορίζεται μόνο για ιδιωτική χρήση στο σπίτι και για χρήση στην περιοχή του «Hobby» Μόνο ευθύγραμμα κομμένο ξύλο είναι κατάλληλο για τον τεμαχιστή καυσόξυλων. Μεταλλικά τμήματα (πρόκες, σύρματα, κλπ) πρέπει οπωσδήποτε να βγουν από το ξύλο. Κάθε άλλη εφαρμογή του θεωρείται ως κακή χρήση.
Μην αφήνετε τη μηχανή εκτεθειμένη στη βροχή και μη δουλεύετε στη βροχή. Αποθηκεύετε τη μηχανή σε ξηρό μέρος, εκτός εμβέλειας από παιδιά. • Σβήστε το μηχάνημα και αφαιρέστε την πρίζα, όταν - Εκτελείτε εργασίες επισκευής - Εκτελείτε εργασίες συντήρησης - Ελέγχετε τα καλώδια για τυχόν μπέρδεμα ή ζημιά - Αλλάζετε τη λειτουργία του μηχανήματος από αποροφητήρα σε φυσητήρα - Το μεταφέρετε - Το αφήνετε χωρίς επίβλεψη (ακόμη και για μικρό χρονικό διάστημα) • Ελέγξτε το μηχάνημα για πιθανές βλάβες.
Ποτέ να μην παρακάμπτετε ή να απενεργοποιείτε τις συσκευές προστασίας. Όλες οι απαραίτητες συνδέσεις και εργασίες επισκευής του μηχανήματος θα πρέπει να διεξάγονται από έναν επαγγελματία ηλεκτρολόγο ή κάποιο εξουσιοδοτημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών. Επιπλέον, θα πρέπει να τηρούνται όλοι οι τοπικοί κανονισμοί, ειδικά όσοι αφορούν στα μέτρα προστασίας.
Στήσιμο Μη χρησιμοποιείτε συσκευή στην οποία το μπουτόν χειρισμού δε λειτουργεί σωστά. Δώστε αμέσως το χαλασμένο πλήκτρο χειρισμού για επισκευή ή αντικαταστήστε το. Όταν χρησιμοποιείτε τον τεμαχιστή καυσόξυλων χωρίς το πλαίσιο, τοποθετήστε τον πάνω σε μια επιφάνεια εργασίας 60 – 75 cm, ώστε να μπορέσετε να δώσετε στο σώμα σας μια άνετη στάση εργασίας. L Υδραυλικό σύστημα Μη λειτουργείτε ποτέ η μηχανή, όταν υπάρχει κίνδυνος εξαιτίας του λαδιού υδραυλικών.
¾ Μην τοποθετείτε τον κορμό λοξά ή κάθετα πάνω στο κύριο πλαίσιο – εικόνα 4. Τα σκληρά ξύλα έχουν την τάση να σχίζονται: Δώστε αυξημένη προσοχή! εικόνα 4 Ιδιαίτερες υποδείξεις για το σχίσιμο: Προετοιμασίες: Προετοιμάστε το ξύλο που είναι για σχίσιμο σε μέγιστες για επεξεργασία διαστάσεις (520 mm lang, ∅ 50 – 250 mm) και προσέξτε να έχει κοπεί το ξύλο ευθύγραμμα. Τοποθετήστε το ξύλο στον τεμαχιστή καυσόξυλων έτσι ώστε να μην προκαλείται κίνδυνος για σας (κίνδυνος να σκοντάψετε).
L εικόνα 6 Προσέξτε το εξής για να διατηρήσετε τη λειτουργική ικανότητα του τεμαχιστή καυσόξυλων: Καθαρίζετε τη μηχανή επιμελώς μετά το τέλος της εργασίας. Αφαιρέστε τα κατάλοιπα ρητίνης. Λιπαίνετε τη βάκτρο του εμβόλου τακτικά με ένα φιλικό προς το περιβάλλον λάδι ψεκασμού.
7. Καθαρίστε τη βέργα μέτρησης στάθμης λαδιού και τη φλάντζα. 8. Ελέγξτε τη φλάντζα. Αν αυτή είναι χαλασμένη πρέπει να αντικατασταθεί. 9. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού.Βιδώστε πάλι τη βέργα μέτρησης στάθμης. Achtung! Για να αποφύγετε βλάβες στη φλάντζα λαδιού και στο σπείρωμα του καλύμματος κυλίνδρου, μη σφίγγετε τη βίδα τόσο σφιχτά. Φλάντζα λαδιού 8. Βιδώστε πάλι σφιχτά τη βέργα μέτρησης στάθμης λαδιού.
ΠΙΘΑΝΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ Πρόβλημα Πιθανή Αιτία Λύση Ο κορμός δεν σχίζεται (πολύ μικρή ισχύς σχισίματος) Ο κορμός δεν έχει τοποθετηθεί σωστά Ξανατοποθετήστε τον κορμό Ο κορμός ξεπερνάει τις επιτρεπτές διαστάσεις, ή το Κόψετε τον κορμό στις επιτρεπτές διαστάσεις ξύλο είναι για την ισχύ της μηχανής πολύ σκληρό Ακονίστε τη σφήνα σχισίματος, ελέγξτε την για Η σφήνα σχισίματος δεν σχίζει γρέζια ή για γρατζουνιές.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen kezelési utasítást el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a gépet a leírtak szerint nem szerelte össze. Szállítási terjedelem > > A kezelési utasítást a további használathoz kérjük megőrizni. Kifogásait haladéktalanul közölje a kereskedővel, szállítóval ill. a gyártóval. A későbbi reklamációkat nem áll módunkban elismerni.
Munka közben mindig viseljen arcvédőt, hogy védje az arcát faforgácstól és szilánkoktól. Rendeltetésszerű alkalmazás A tűzifa aprítógépet csak tűzifa aprítására lehet használni. A tűzifa aprítógépet csak magáncélú, ház körüli vagy szabadidő munkákhoz lehet használni. A tűzifa aprítógéphez csak egyenesen vágott fa használható. A felaprítandó tuskóból a fémrészeket (szögeket, drótot, stb.) feltétlenül el kell távolítani. Minden ezt meghaladó használat nem rendeltetésszerű használatnak minősül.
Álljon a toló mögé, a kezelő fogantyú közelébe. Soha ne tartózkodjon a hasítóék közelében. Ne álljon fel a gépre. Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját ésszerűen hajtsa végre. Ne használja a gépet, – amikor fáradt, – ha drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll, ami befolyásolhatja ítélőképességét.
22 Alváz szerelése 5 Tolja át a (17) középső rácsrudat a (18) hátsó rácsrúd megfelelő nyílásán. 6 Ügyeljen arra, hogy a középső rácsrúd valamivel (kb. 6 cm-rel) túlnyúljon. A rácsrudak rögzítéséhez kézerővel csavarja be és húzza meg a belső kulcsnyílású hatlapú csavart (M10x25). 7 Következő műveletként mindkét oldalon húzza fel a (18) hátsó rácsrúd tengelyére a (12) kerekeket. 8 A biztosító gyűrűkkel biztosítsa a (12) kerekeket. 9 A (13) keréksapkát mindkét oldalon tegye fel.
Ne aprítson friss fatuskót. A száraz, lerakott tuskókat sokkal könnyebben fel lehet dolgozni és a nedves (zöld) faanyaggal ellentétben ritkábban okozzák a szerszám berágódását. Bekapcsolás Nyomja meg a zöld gombot. A motor addig jár, ameddig a zöld gombot nyomva tartja. A keményfa hajlamos a szétesésre. Fokozott óvatossággal dolgozzon! Kikapcsolás Engedje el a zöld gombot.
¾ Soha ne helyezze a tuskót ferdén vagy keresztben a főkeretre (4. ábra). ábra 6 ábra 4 L Nem szabad a tolóerő néhány másodpercet meghaladó alkalmazásával kierőszakolni a tuskó hasítását. Ez a gép meghibásodásához vezethet. Helyezze a tuskót ismét a főkeretre, ismételje meg a hasítást vagy tegye félre a tuskót. Hogyan lehet a beszorult tuskót kiszabadítani? 1. Engedje el a kezelőkart és a kezelőgombot, ezzel a tuskótoló visszamegy kiindulási állásába. 2.
Hasítóék élesítése ábra 8 Hosszabb üzemszünet után, illetve csökkenő aprítási teljesítmény esetén egy finom reszelővel meg kell élesíteni a hasítóéket (sorja eltávolítás) (7. ábra). ábra 7 Szerszámél élesítése ábra 9 olajszintmérő pálca Hogyan kell az olajszintet ellenőrizni? 1. A tuskótoló legyen kiinduló helyzetben. 2. Döntse meg oly módon a gépet, hogy az olajbetöltő nyílás felfelé mutasson (8. ábra). 3. 4. 5. 6. A gép felállításához és megfogásához egy második személy segítségét kell igénybevenni.
L Hidraulika folyadék • készülékfajta • típus megjelölése Példa: 360354, 1, tűzifa aprítógép, ASP 5-UG A tűzifa aprítógéphez a következő hidraulika folyadék fajták használatát javasoljuk: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Î megrendelési sz. 400142 (1 liter) Mobil DTE 11 vagy ezekkel egyenértékű hidraulika folyadék Más olajfajtát ne használjon. Az előírttól eltérő minőségű olajok használata hátrányosan befolyásolja a tűzifa aprítógép működését.
Műszaki adatok Modell Típus Aprítóerő Rendszernyomás Fatuskó hossza Fatuskó átmérője Hasító emelés Hidraulika folyadék (max.) Motorteljesítmény Áramforrás Méretekalvázzal együtt Súly ASP 5-UG ASP 5-UG 50 kN (5 t) ± 10 % 18 MPa max. 520 mm 50 – 250 mm 370 mm 3,5 l P1 = 1500 W (S6-40 %) 230 V ~ 50 Hz hosszúság 930 x szélesség 720 x magasság 1005 mm 48,5 kg Garancia Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je opisano. Obujam dostave > > Uputu spremiti za buduću uporabu. Reklamacije odmah prijavite trgovcu, distributeru ili proizvođaču. Kasnije reklamacije se ne priznaju.
Svaka uporaba iznad toga vrijedi kao nesvrsishodna. Za Zabranjeno je uklanjanje ili mijenjanje zaštitinih i sigurnosnih naprava. sve štete nastale iz toga proizvođač ne jamči – rizik snosi isključivo korisnik. U radnom području stroja smije stajati samo poslužitelj. Promatrači kao i kućne i korisne životinje moraju se držati podalje od područja opasnosti (minimalni razmak 5 m). Opasnost od porezivanja i prignječivanja; nikada ne dodirujte opasna područja kada se klin za cijepanje pokreće.
− sigurnosne cipele s čeličnim vrhom Nosite odgovarajuću radnu odjeću: − nikakva široka odjeća ili nakit (mogli bi biti zahvaćeni od strane pokretnih dijelova) Poslužitelj u radnom području stroja snosi odgovornost prema trećim osobama. Djeca i malodobnici ispod 18 godina starosti ne smiju posluživati stroj. Djecu držati dalje od uređaja. Uređaj nikada nemojte odložiti, dok se u blizini nalaze osobe koje ne sudjeluju u radu.
10 Proturite srednji potporanj (17) kroz odgovarajući otvor prednjeg nogara (16). 11 Da biste fiksirali potpornje, pritegnite čvrsto unutrašnji šesterobridni vijak (M10x25). 12 Podvozje je sada montirano. Pazite na to da radno područje ispunjava sljedeće uvjete: − ne kliže se − ravno je − nema opasnosti od posrtanja − dovoljno dobro osvjetljenje Sa strojem se ne smije raditi u blizini tokova zemnog plina, benzina ili drugih lako zapaljivih materijala.
Odzračivanje opustite vijak za odzračivanje za 3 – 4 okretaja slika 2. Stegnite opet vijak tek onda kada ste gotovi sa cijepanjem drva. Vijak za odzračivanje slika 2 Osigurajte da su stroj i radno područje čisti i bez fleka od ulja.
slika 4 slika 6 L Nikada nemojte nasilu postizati cijepanje drveta održavanjem guranja u trajanju od više sekundi. To može dovesti do oštećenja stroja. Ponovno pozicionirajte drvo na glavnom okviru i ponovite postupak cijepanja ili ostavite drvo nastranu. Kako se vadi zaglavljeno drvo? 1. Pustite držak za posluživanje i taster za posluživanje da bi se gurač drveta mogao odvesti natrag. 2. Postavite jedan drveni klin ispod drveta, izvucite gurač drveta da bi on pritisnuo klin ispod zaglavljenog drveta.
Oštrenje klina za cijepanje slika 8 Nakon dužeg rada ili kod smanjene snage cijepanja naoštrite klin za cijepanje finom turpijom (uklonite oštre bridove) – slika 7. slika 7 Oštrenje rubova slika 9 Šipka za mjerenje razine ulja Kako ću provjeriti razinu ulja? 1. Gurač drveta mora biti odvežen nazad u svoju polaznu poziciju. 2. Nagnite stroj za cijepanje drva tako da otvor za punjenje pokazuje prema gore – slika 8. 3. 4. 5. 6.
L Hidraulično ulje Za stroj za cijepanje drva preporučujemo sljedeća hidraulična ulja: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Î Br. narudžbe 400142 (1 litar) Mobil DTE 11 ili jednakovrijedno Nemojte koristiti druge vrsta ulja. Uporaba drugih vrsta ulja utječe na funkcioniranje stroja za cijepanje drva. Rezervni dijelovi Rezervne dijelove otčitajte na crtežu (stranica 181).
Moguće smetnje Problemi Mogući uzroci Uklanjanje Drvo se ne Drvo nije pravilno pozicionirano Pozicionirajte drvo ponovno cijepa Drvo prekoračuje dopuštene dimenzije ili je pretvrdo Izrežite drvo na dopuštene dimenzije (premala snaga za snagu stroja cijepanja) Klin za cijepanje ne cijepa Naoštrite klin za cijepanje, provjerite ima li grebena ili ureza Oštećeno mjesto kroz koje curi ulje ⇒ Stavite komad kartona ispod stroja za cijepanje drva da biste pronašli mjesto koje propušta.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Volume di fornitura > > Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva. In caso di contestazioni informare subito il commerciante, il fornitore oppure il produttore. Le reclamazioni inoltrate successivamente non vengono accettate.
Durante i lavori indossare la visiera di protezione per proteggere il viso da schegge e trucioli. Impiego conforme alle prescrizioni Utilizzare lo spaccalegna solo per spaccare legna. Utilizzare lo spaccalegna solo per impieghi domestici e hobbistici. Utilizzare solo legno con tagli dritti. Rimuovere scrupolosamente le parti metalliche (chiodi, fili metallici ecc.) dal materiale da spaccare.
Trasporto Quando si abbandona l'apparecchio (anche per le brevi interruzioni) Controllare l’apparecchio per eventuali danneggiamenti: − Prima di rimettere l’apparecchio in funzione controllare accuratamente i dispositivi di sicurezza per il loro perfetto funzionamento conformemente alle prescrizioni. − Controllare se qualche componente e danneggiato oppure difettoso.
18 Prestare attenzione alle istruzioni di montaggio allegate! Inserire le viti a testa esagonale (M8x25) da entrambi i lati nel foro delle aste di sostegno posteriori (19) e dello spaccalegna e serrarle manualmente. 19 Collegare lo spaccalegna alla rete di alimentazione solo a montaggio ultimato! Per il montaggio sono necessarie due persone! Inserire le viti a testa esagonale (M8x25) da entrambi i lati nei fori dell’asta di sostegno anteriore (16) e dello spaccalegna.
L Indossare i dispositivi di protezione (visiera di protezione, guanti protettivi, scarpe di sicurezza) contro possibili lesioni. Mai spaccare tronchi contenenti chiodi, fili metallici o altri oggetti. La legna già spaccata e I trucioli rendono pericolosa la zona di lavoro. Si rischia di inciampare, scivolare o cadere. Mantenere sempre in ordine la zona di lavoro. Mai poggiare le mani su parti in movimento, quando la macchina è accesa.
Utilizzo Spaccamento della legna: ¾ Disporre sempre i tronchi nella direzione delle fibre del Utilizzo a due mani 1. Premere il tasto di comando vicino al motore elettrico. legno e in piano sul telaio principale dello spaccalegna. Il tronco deve essere stretto fra le lamiere di guida (fig. 3). Attendere un paio di secondi prima che il motore raggiunga la velocità massima e la pompa idraulica si pressurizzi (fig. 1). 2. Premere contemporaneamente la leva di comando verso il basso (fig. 5).
Non tentare di estrarre il tronco colpendolo con un utensile. Ne possono risultare danni all’apparecchio. Se il livello dell’olio si trova fra le due marcature nel Fine dei lavori: ¾ Assicurarsi che il carrello spingipezzo sia tornato nella Qualora il livello dell’olio si trovi invece al di sotto della serbatoio c’è sufficiente olio. marcatura inferiore, rabboccare l’olio mediante un imbuto pulito. posizione iniziale. ¾ Disinserire la spina di alimentazione.
3. Svitare ed estrarre l’asta di livello dell’olio. Durante l'estrazione prestare attenzione al paraolio. 4. Inclinare la macchina in modo da versare tutto l’olio nel recipiente. 5. Inclinare poi lo spaccalegna in maniera tale che l’apertura di riempimento sia rivolta verso l’alto (fig. 8). 6. Versare nuovo olio idraulico (3,5 litri) mediante un imbuto pulito. 7. Pulire l’asta di livello dell’olio e il paraolio. 8. Controllare il paraolio. Nel caso presenti danni, sostituirlo. 9.
Possibili disturbi Problema Possibili cause Rimedio Il tronco non si Il tronco non è posizionato correttamente spacca Il tronco supera le dimensioni ammissibili oppure il (forza di spinta del legno è troppo duro per la potenza della macchina cuneo Il cuneo non funziona insufficiente) Perdita di olio Riposizionare il tronco Tagliare il tronco fino alle dimensioni ammissibili Affilare il cuneo, verificare la presenza di bave o intagli ⇒ Collocare un cartone sotto lo spaccalegna per individu
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives. Samlet leveranse Kontroller følgende når du har pakket ut esken: Skal oppbevares for senere bruk. > > Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv. produsenten. Senere reklamasjoner godkjennes ikke.
All bruk utover dette gjelder som uriktig bruk. Produsenten Det er forbudt å fjerne eller forandre verne- og sikkerhetsinnretninger. er ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette – risikoen for dette bæres kun av brukeren. Kun operatøren får stå i maskinens arbeidskrets. Uvedkommende personer og hus- og nyttedyr må holdes utenfor fareområdet (minimumsavstand 5 m).
− ingen vide klær eller smykker (de kan bli hengende fast i de bevegelige delene) Den som betjener maskinen er ansvarlig for andre personer i maskinenes arbeidsområde. Barn og unge under 18 år får ikke betjene maskinen. Hold barn borte fra apparatet. Du må aldri bruke apparatet hvis uvedkommende personer er i nærheten. Hold arbeidsområdet i orden! Uorden kan medføre ulykker. La aldri apparatet stå uten tilsyn.
11 Skru unbrakoskruen (M10x25) fast for hånd for å fiksere støttebjelkene. 12 Nå er understellet montert. Ibruktaking Forsikre deg om at hele apparatet er montert på en forskriftsmessig måte. Kontroller før hver bruk: Montere vedkløyveren på understellet 13 Man trenger nok en person for å holde vedkløyveren i vertikal posisjon i transporthåndtaket. Løsne fotens (9) sekskantskruer (M8x25). 14 Fjern foten (9).
Kun personer over 18 år som har lest og forstått Kløyve ved: ¾ Legg alltid trestammene i fibrenes retning og legg dem flatt bruksanvisningen får betjene maskinen. Bruk verneutstyret ditt (vernevisir, arbeidshansker, arbeidssko) for å beskytte deg mot mulige skader. Kløyv aldri trestammer som inneholder nagler, ledning eller andre gjenstander. Ved som er kløyvet og treflis danner et farlig arbeidsområde. Ellers er det fare for at man faller eller sklir. Hold arbeidsområdet i ryddig.
Ikke prøv å løsne stammen ved å slå på den med et verktøy. Dette kan medføre skader på apparatet. Betjening Arbeidsavslutning: ¾ Pass på at stammeskyveren Tohåndsdrift 1. Trykk på betjeningstasten på elektromotoren. Vent noen kjører tilbake utgangsposisjonen sin. ¾ Trekk deretter ut nettstøpselet. ¾ Skru fast ventilasjonsskruen igjen – fig. 2. ¾ Ta hensyn til vedlikeholds- og pleieinstruksene. sekunder slik at motoren kan oppnå sitt slutt-turtall og trykket i hydraulikkpumpen kan dannes – fig. 1. 2.
5. Vipp vedkløyveren slik at påfyllingsåpningen peker oppover – fig. 8. 6. Fyll på den nye hydraulikkoljen (3,5 liter) ved hjelp av en ren trakt. 7. Rengjør oljemålestaven og oljetetningen. 8. Kontroller oljetetningen. Disse må byttes ut ved skader. 9. Kontroller oljenivået. 10. Skru fast oljemålestaven igjen. OBS! for å unngå skader på oljetetningen og i gjengen til sylinderdekselet, må man ikke skru til skruen for fast.
Mulige driftsforstyrrelser Forstyrrelser Mulig årsak Tiltak Stammen Stammen er ikke plassert Plasser stammen på nytt kløyves ikke. Stammen overskrider de tillatte målene eller veden er Kutt stammen til tillatte mål (for lav for hard for maskinens effekt kløyveeffekt) Kløyvekilen kløyver ikke Kvess kløyvekilen, kontroller om det finnes kanter og spor Oljelekkasje ⇒ Legg et stykke kartong under vedkløyveren, for å finne lekkasjen. Ta kontakt med produsenten for å utbedre feilen.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Lever hoeveelheid Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking op: > Aanwezigheid van alle onderdelen > Eventuele transportschade In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
Het is verboden beschermings- of veiligheidsinrichtingen te verwijderen of te wijzigen. Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen. Geïgnoreerde of over het hoofd geziene veiligheidsmaatregelen kunnen leiden tot letsels voor de bediener of tot beschadiging van eigendom. Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de aansluitdraden. Het aanraken van onder spanning staande delen bij een geopende elektrische delen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking stellen. Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan ongevallen veroorzaken. Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de juiste belasting van de machine. Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste wijze aangebracht. Verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen. Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet veranderen.
Gebruik de machine niet in de buurt van aardgas, benzinegoten of andere licht ontvlambare materialen. Brandhoutsplijter op onderstel monteren 13 Een tweede persoon moet de brandhoutsplijter aan de transporthendel (5) in verticale positie vasthouden. Maak de zeskantschroeven (M8x25) van de standvoet (9) los. Ingebruikname Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en volgens voorschrift is gemonteerd. Controleer voor ieder gebruik − Aansluitleidingen op defecte plaatsen (scheuren, sneden o. d.
L Werken met de brandhoutsplijter Ontluchtingsschroef Afb. 2 aanvullende VEILIGHEIDSINSTRUCTIES De houtsplijter mag slechts door één enkele persoon worden bediend. Alleen personen van meer dan 18 jaren, die de bedieningshandleiding hebben gelezen en begrepen mogen de machine bedienen. Draag uw beschermuitrustingen (veiligheidsvizier, handschoenen, veiligheidsschoenen), om u tegen mogelijke letsels te beschermen. Splijt nooit stammen, die nagels, draad of andere voorwerpen bevatten.
Afb. 4 Afb. 6 L Nooit door het in stand houden van de druk gedurende meerdere seconden een splijten van een stam proberen te dwingen. Dit kan leiden tot beschadigingen aan de machine. Positioneer de stam opnieuw op het hoofdframe en herhaal het splijtproces of leg de stam opzij. Hoe wordt een vastgeklemde stam losgemaakt? 1. Laat de bedieningshendel en de bedieningsknop los, zodat de stamschuif terug kan bewegen. 2.
Afb. 8 Splijtwig scherpen Na lange bedrijfsduur of bij verminderd splijtvermogen, de splijtwig scherpen met een fijne vijl (bramen verwijderen). Afb. 7. Afb. 7 kant scherpen Afb. 9 Hoe controleer ik het oliepeil? Oliepeilstaaf 1. De stamschuif dient in de uitgangspositie terug bewogen te zijn. 2. Kantel de houtsplijter zo, dat de vulopening naar boven wijst. Afb. 8. 3. 4. 5. 6. Voor het kantelen en vasthouden van de houtsplijter is een tweede persoon noodzakelijk. Schroef de oliepeilstaaf uit – Afb.
Verwijder de oude olie volgens de voorschriften (verzamelpunt voor oude olie in uw buurt). Het is verboden, de oude olie in de grond af te laten of met afval te mengen. L Hydraulische olie Voor de brandhoutsplijter bevelen wij de volgende hydraulische oliesoorten aan: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Î bestel-nr. 400142 (1 liter) Mobil DTE 11 of gelijkwaardige olie Gebruik geen andere oliesoorten.
Mogelijke storingen Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing ⇒ Positioneer de stam opnieuw ⇒ Stam is niet correct gepositioneerd ⇒ Stam overschrijdt de toegelaten ⇒ Stam op de toegelaten afmetingen zagen afmetingen of het hout is te hard voor het vermogen van de machine ⇒ Splijtwig scherpen, op bramen en ⇒ Splijtwig splijt niet inkervingen controleren ⇒ Leg een stuk karton onder de ⇒ Olielek houtsplijter om het lek te vinden. Om het probleem op te lossen neemt u contact op met de fabrikant.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Zakres dostawy Po rozpakowaniu kartonów należy sprawdzić > kompletność dostawy > ew. szkody transportowe Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie zostaną uwzględnione.
Podczas pracy nosić maskę chroniącą twarz przed wiórami i odpryskami. Stosowanie zgodne z przeznaczeniem Łuparkę do drewna opałowego należy stosować wyłącznie do rozszczepiania drewna. Łuparkę do drewna można stosować do użytku prywatnego przy pracach domowych i hobbystycznych. Do obróbki w łuparce nadaje się wyłącznie prosto przycięte drewno. Z drewna, które ma być rozszczepiane należy bezwzględnie usunąć przedmioty metalowe (gwoździe, drut itp.).
L Niniejsze wskazówki dotyczące należy starannie przechowywać. − Naprawy − Czynności obsługowo-konserwacyjne − Usuwanie zakłóceń − Transport − Pozostawienie urządzenia (także na krótki okres czasu) Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych uszkodzeń: − Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy starannie sprawdzić czy urządzenia ochronne zostały w prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają swoją funkcję. − Proszę sprawdzić czy podzespoły nie są uszkodzone lub niesprawne.
Należy przy tym stosować się do lokalnych przepisów dotyczących bezpieczeństwa. Naprawy innych podzespołów maszyny wykonuje producent lub jedna z jego stacji obsługi klienta. 14 Usunąć nogę (9). 15 Postawić urządzenie na ziemi i założyć tylne nogi (19) na oś urządzenia Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne oraz elementy wyposażenia standardowego i specjalnego. Wskutek stosowania innych części zamiennych oraz elementów wyposażenia użytkownik może ulec wypadkowi.
− − − czy nie występują inne uszkodzenia (patrz – Bezpieczne wykonywanie pracy), czy wszystkie śruby zostały prawidłowo dokręcone. szczelność układu hydraulicznego L Praca łuparką do drewna opałowego dodatkowe WSKAZÒWKI DOT. BEZPIECZEŃSTWA PRACY L Przyłącze sieciowe Należy porównać wartość napięcia znamionowego podaną na tabliczce urządzenia z wartością napięcia sieciowego i podłączyć urządzenie do przepisowej wtyczki. Stosować przedłużenia przewodów zasilania sieciowego o wystarczającym przekroju.
rys. 4 Położyć drewno przy łuparce tak, żeby nie stanowiło dla nikogo zagrożenia (niebezpieczeństwo potknięcia). Odpowietrzanie Wykręcić śrubę odpowietrzającą o 3 - 4 obrotów – rys. 2. Dokręcić śrubę ponownie dopiero wtedy gdy zostanie zakończone rozszczepianie. Śruba odpowietrzająca rys. 2 wykręcanie dokręcanie Rozszczepianie drewna: ¾ Zawsze zwracać uwagę na to, żeby klin rozszczepiający i popychacz mogły naciskać na końcówki wyrzynka w pozycji pionowej.
Regularnie oliwić tłoczysko stosując do tego olej w sprayu nie obciążający środowiska naturalnego. Badać stan oleju lub wymienić olej. rys. 6 Ostrzenie klina rozszczepiającego Po dłuższym okresie eksploatacji bądź przy wyraźnym spadku skuteczności rozszczepiania należy naostrzyć drobnym pilnikiem klin rozszczepiający (usunąć grat). rys. 7 rys. 7 ostrzenie krawędzi tnącej L Nigdy nie kontynuować posuwu przez dłuższy czas (kilka sekund) w celu wymuszenia rozszczepienia wyrzynka.
Uwaga! W celu uniknięcia uszkodzeń uszczelki olejowej oraz gwintu pokrywy cylindra, nie należy zbyt mocno dokręcać śruby Przepracowany olej należy zagospodarować zgodnie z obowiązującymi przepisami (lokalna składnica przepracowanego oleju). Zabrania się spuszczania przepracowanego oleju do podłoża lub mieszania go z innymi odpadkami. rys.
Ewentualne zakłócenia rodzaj zakłócenia ewentualna przyczyna Wyrzynek nie zostaje rozszczepiony (zbyt mała siła rozszczepiania) ⇒ Wyrzynek znajduje się w niewłaściwej pozycji. ⇒ Ponownie umieścić wyrzynek w urządzeniu. ⇒ Wymiary wyrzynka wykraczają poza dozwolone lub drewno jest zbyt twarde jak na możliwości ⇒ Skorygować wymiary wyrzynka do dozwolonych. maszyny. ⇒ naostrzyć klin rozszczepiający, ⇒ Klin rozszczepiający nie rozszczepia. sprawdzić czy nie występuje grat lub wyszczerbienia ⇒ Wyciek oleju.
Este interzisă punerea în funcţiune a maşinii înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii. Volumul de livrare Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Maşina de despicat lemne de foc este destinată exclusiv utilizării în gospodăriile şi pentru hobby. Doar lemnul tăiat drept se pretează pentru maşina de despicat lemne de foc. Bucăţile de metal (cuie, etc.) trebuie neapărat îndepărtate din materialul ce urmează să fie despicat. Orice alt mod de utilizare este considerat a nu fi în conformitate cu domeniul de aplicaţie specificat. Producătorul nu răspunde de pagubele rezultate astfel – riscul şi-l asumă în exclusivitate utilizatorul.
Aşezaţi-vă în poziţia de lucru, aflată în spatele împingătorului în zona mânerului de comandă. Nu staţi niciodată în sfera de acţiune a penei de despicat. Nu staţi niciodată în picioare pe maşină. Lucraţi cu precauţie. Fiţi atent, la ce faceţi. Lucraţi raţional. Nu folosiţi aparatul, când sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul folosirii aparatului poate conduce la accidente serioase.
Demontarea roţilor 2 Îndepărtaţi de pe ambele părţi capacul roţilor (13) de pe roţi (12). 3 Îndepărtaţi de asemenea de pe ambele părţi inelul de siguranţă 4 Scoateţi roţile (12) de pe ax. 20 Înşurubaţi manual şuruburile hexagonale cu gaură interioară hexagonală (M10x25) pe stânga şi dreapta în bara posterioară (18).
L Despicaţi doar lemnele care corespund lungimii max. de prelucrare. Taste de comandă Imag. 1 Ce pot despica? Dimensiunea buştenilor de despicat max. 520 mm Lungimea lemnului: Diametrul lemnului: Taste de comandă 50 – 250 mm Diametrul lemnului este o valoare orientativă recomandată deoarece: − lemnul subţire poate fi greu de despicat dacă are găuri de nod sau fibrele sunt prea dure. Conectarea Apăsaţi tasta verde de comandă. Motorul merge cât timp cât ţineţi apăsată tasta de comandă verde.
rotaţii final şi să se formeze presiune în pompa hidraulică – imag. 1. 2. Apăsaţi concomitent mânerul de deservire în jos – imag. 5. Î Împingătorul buşteanului apasă contra penei de despicare. Buşteanul este despicat. 3. Eliberaţi mânerul şi tasta de comandă, împingătorul buşteanului se întoarce în poziţia iniţială – imag. 6. Imag. 3 Imag. 5 Imag. 6 ¾ Nu aşezaţi niciodată buşteanul oblic sau transversal pe cadrul principal - imag. 4. Imag.
¾ Scoateţi apoi ştecherul de la reţea. ¾ Strângeţi din nou şurubul de aerisire imag. 2. ¾ Respectaţi instrucţiunile de întreţinere şi îngrijire. Dacă nivelul uleiului este sub marcajul inferior, trebuie completat ulei cu ajutorul unei pâlnii curate. marcajul inferior marcajul superior Întreţinerea şi îngrijirea 7. Verificaţi garnitură de etanşare pentru ulei. Aceasta trebuie schimbată dacă este deteriorată.
5. Răsturnaţi apoi maşina de despicat lemne astfel încât orificiul de umplere să indice în sus - imag. 8. 6. Introduceţi ulei hidraulic (3,5 litri) nou cu ajutorul unei pâlnii curate. 7. Curăţaţi tija de măsurare a uleiului şi garnitura de etanşare pentru ulei. 8. Verificaţi garnitură de etanşare pentru ulei. Aceasta trebuie schimbată dacă este deteriorată. 9. Verificaţi la intervale regulate nivelul uleiului. 10. Înşurubaţi înapoi tija de măsurare a uleiului.
Defecţiuni posibile Problema Cauza posibilă Remedierea Nu se execută despicarea buşteanului (prea puţină putere de despicare) Buşteanul nu este poziţionat corect repoziţionaţi buşteanul Buşteanul depăşeşte dimensiunile admise sau lemnul tăiaţi buşteanul la dimensiunile admise este prea dur pentru capacitatea maşinii Pana de despicare nu despică ascuţiţi pana de despicare, verificaţi dacă nu cumva prezintă bavură sau crestături ⇒ Aşezaţi o bucată de carton sub despicătorul de lemne pentru
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящее инструкцию по эксплуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом. Oбъем поставки После распаковки проверьте содержимое картонной упаковки на > комплектность поставки, > наличие возможных повреждений в результате транспортировки. Незамедлительно сообщите о рекламациях торговой организации, поставщику-смежнику или, соотв., на завод-изготовитель.
Для защиты рук от стружки и щепок работы выполнять в защитных перчатках. Монтаж, обслуживание и техническое обслуживание. Здесь Вам даются точные разъяснения о том, что Вам нужно делать. Для защиты лица от стружки и щепок работы выполнять с использованием защитного щитка. Использование в соответствии с назначением Запрещается удалять или изменять защитные и предохранительные приспособления. Дровокольный станок разрешается использовать только для раскалывания древесины.
предотвращению несчастных случаев Вашего профессионального общества, а также правила техники безопасности, действующие в соответствующей стране, чтобы защитить самого себя и других от возможных травм. Необходимо L безопасности сообщать указания по технике всем лицам, работающим с машиной.. L Храните настоящие указания по технике безопасности в соответствующем для этого месте. Перед использованием устройства необходимо ознакомиться с ним на основании инструкции по его эксплуатации.
передавлен, перегнут, а электрический соединитель не намочен. Не использовать кабель в целях, для которых он не предназначен. Необходимо защищать кабель от нагрева, масла и острых кромок. Запрещается тянуть за кабель для изъятия штекера из розетки. Следует регулярно контролировать удлинительные кабели и заменять в случае их повреждения. Запрещается использовать дефектные соединительные кабели.
23 24 Затянуть все винты с шестигранной головкой (M8x25). 25 Включение Нажать зеленую кнопку управления. Двигатель работает до тех пор, пока зеленая кнопка управления нажата. Дровокольный станок с опорной рамой полностью смонтирован. Выключение Выключить зеленую кнопку управления. Установка Запрещается использовать устройство, на котором зеленая кнопка не функционирует надлежащим образом. Поврежденную кнопку управления необходимо незамедлительно отремонтировать или заменить.
Диаметр древесины – это рекомендуемая ориентировочная величина, так как: − раскалывание тонкой древесины может быть затруднено, если в ней есть сучковые отверстия или волокна слишком крепкие. Рис. 3 Запрещается раскалывать свежие стволы. Сухие, выдержанные стволы раскалываются гораздо легче и не так часто являются причиной заеданий, как свежая (влажная) древесина.
Не пытайтесь высвободить ствол ударами какого-либо инструмента. Это может привести к повреждению устройства. своей конечной частоты вращения и было создано давление в гидравлическом насосе – рис. 1. 2. Одновременно отжать вниз ручку управления – рис. 5. Î Толкатель ствола наталкивает ствол на раскалывающий клин. Ствол раскалывается. 3. Отпустить ручку управления и кнопку управления, толкатель ствола возвращается в исходное положение – рис. 6.
Рис. 9 Для установки дровокольного станка в вертикальное положение и удержания его в этом положении требуется помощник! 3. Вывинтить маслоизмерительный стержень – рис. 9. Следить при изъятии стержня за масляным уплотнением. 4. Очистить маслоизмерительный стержень и маслоуплотнительное кольцо. 5. Маслоизмерительный стержень вновь ввести в отверстие до упора. 6. Вновь вынуть маслоизмерительный стержень. Если уровень масла находится между обеими маркировками, то уровень в баке достаточный.
Запрещается использовать другие сорта масла. Использование других сортов масла влияет на работу дровокольного станка. Запчасти Смотри запчасти на чертеже (стр. 181).
Tехнические данные Модель Тип Усилие раскалывания Давление в системе Длина древесины Диаметр древесины Ход раскалывания Гидравлическое масло (макс.) Мощность двигателя Подключение Размеры вкл. опорную раму Вес ASP 5-UG ASP 5-UG 50 кН (5 t) ± 10 % 18 МПa макс. 520 мм 50 – 250 мм 370 мм 3,5 л P1 = 1500 Вт (S6-40%) 230 В ~ 50 Гц Длина 930 x ширина 720 x высота 1005 мм 48,5 кг Гарантия Просим обратить внимание на прилагаемое гарантийное обязательство.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Leveransomfattning Kontrollera innehållet i kartongen dvs. ³ om leveransen är komplett ³ om leveransen ev. har tagit skada Förvara bruksanvisningen väl. Informera din återförsäljare, leverantören resp. tillverkaren omgående om någon del fattas eller har tagit skada. Senare reklamationer kan inte accepteras.
All annan användning än ovannämnd är otillåten. För skador som förorsakas av otillåten användning bär tillverkaren inget ansvar – användaren ensam har ansvaret i ett sådant fall. Det är förbjudet att avlägsna eller modifiera skydds- och säkerhetsanordningar. Endast operatören får vistas i maskinens arbetsområde. Se till att inga andra personer, husdjur o.s.v. finns i riskområdet (minimiavstånd 5 m). Faror och risker Risk för skär- och klämskador; vidrör aldrig farliga områden när kniven rör sig.
− evtl. hörselskydd − säkerhetsskor med stålhätta Använd lämpliga arbetskläder: − inga vida kläder, eller smycken (kan fasta i de rörliga delarna) Den som använder maskinen ansvarar för att inga andra personer kan ta skada av den. Barn och ungdomar under 18 år får inte använda maskinen. Håll barn på avstånd från maskinen. Använd alldrig maskinen när obehöriga personer uppehåller sig i närheten. Låt maskinen aldrig vara utan uppsikt.
8 Säkra hjulen (12) med hjälp av säkringsringarna. 9 Sätt på hjulkapslarna (13) på bägge sidorna. 10 Stick den mellersta strävan (17) genom den passande öppningen i det främre stativbenet (16). 11 För att fixera strävorna, skruvar du in insexskruven (M10x25) för hand. 12 Understativet är nu monterat.
Använd aldrig en apparat vars manöverknapp inte fungerar ordentligt. Se till att defekta manöverknappar repareras eller bytas ut omedelbart. L Avluftning Lossa på luftskruven 3 – 4 varv – bild 2. Dra åt skruven igen när klyvningen är avslutad. Hydraulik Luftskruv Använd aldrig maskinen om risker uppstår p.g.a. hydraulikvätska. Kontrollera att maskinen och arbetsområdet är rena och inte uppvisar några oljefläckar.
bild 4 bild 6 L Försök aldrig framtvinga klyvning genom att hålla kvar påskjutningen i flera sekunder. Detta kan förorsaka skada på maskinen. Placera stocken på nytt i huvudramen och upprepa klyvningen, eller ta en annan stock. Hur lossar jag en fastklämd stock? 1. Släpp manöverspaken och manöverknappför att få stammedbringaren att återvända. 2. Lägg en träkil under stocken. Kör ut påskjutaren så att den trycker in kilen under den fastklämda stocken. 3.
bild 7 bild 9 skärpa kanten oljemätstickan När skall oljan bytas? Första oljebyte efter 50 arbetstimmar, därefter var 250:e arbetstimme. Utbyte: 1. Påskjutaren måste stå i utgångsläget. 2. Ställ ett kärl, som rymmer minst 4 liter olja, under klyven. 3. Skruva ur oljemätstickan. Akta oljetätningen. 4. Tippa sedan maskinen så att oljan rinner ut i kärlet. 5. Tippa maskinen så att oljepåfyllningsöppningen pekar uppåt – bild 8. Hur kontrolleras oljenivån? 1. Påskjutaren måste stå i utgångsläget. 2.
Problemlösningsguide Problem Möjlig orsak Åtgärd Stocken klyvs inte (för låg klyvkraft) ⇒ Stocken ligger fel ⇒ Stocken är längre/större än tillåtet, eller trät är för hårt ⇒ Kniven klyver inte ⇒ Oljeläckage ⇒ Lägg i stocken rätt ⇒ Kapa stocken till rätt mått ⇒ Vässa kniven (ta bort grader eller jack) ⇒ Lägg en bit kartong under klyven för att se var läckan finns. Kontakta tillverkaren. ⇒ Kontrollera oljenivån. Fyll ev. på olja. ⇒ För lågt hydrauliktryck Om problemet inte löses: Kontakta tillverkaren.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návodu,respektování všech daných pokynů a jeho řádného smontování. Obsah dodávky Po rozbalení dodávky z kartonu překontrolujte: > > Návod uschovejte pro případné další použití. Jestliže zjistíte závady, sdělte tyto neprodleně svému prodejci nebo přímo výrobci. Pozdější reklamace nebudou uznány.
Každé jiné další užití stroje je kvalifikováno jako nespadající do okruhu jeho určení a při event. škodách se výrobce vzdává veškeré odpovědnosti. Veškerá rizika nese obsluha stroje. Je zakázáno namontované ochranné prvky odmontovávat nebo měnit. Při práci obsluhuje stroj pouze jedna osoba. Jiné osoby, domácí či užitková zvířata se nesmějí v pracovním okruhu stroje pohybovat (pobývat). Minimální vzdálenost je 5 m.
Nikdy nepoužívejte provizorní připojení el. proudu ke stroji. Ochranné el. prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z provozu. El.připojení resp. oprava el.částí stroje musí být svěřena odborné elektrofimě nebo našemu servisnímu středisku. Dbejte na splnění místních bezpečnostních předpisů a opatření. Opravy ostatních částí stroje provádí buď výrobce nebo jím pověřená firma. Při výměně částí stroje používejte pouze originální díly.
Posadenie štiepačky na podstavu Uvedení do provozu 13 Druhá osoba musí štiepačku držať za transportné madlo (5) vo vertikálnej polohe. Uvoľnite šesťhranné skrutky (M8x25) pri nohách (9). 14 Vytiahnite nohy (9). 15 Položte štiepačku opäť na podlahu a nasuňte zadné nohy (19) na os štiepačky. Ujistěte se, že stroj je kompletně smontován dle předpisů. Před uvedením do provozu zkontrolujte: − přípojný kabel na poškození či defekt (takové kabely nelze použít).
Práce se štípačem palivového dřeva Odvzdušňovací šroub Obr. 2 Doplňujúce bezpečnostné pokyny Štípač obsluhuje pouze 1 osoba. Štípač mohou obsluhovat pouze osoby starší 18 let, které byly dokonale seznámeny s návodem a se všemi bezpečnostními pokyny. Při práci vždy noste ochranu uší, pracovní obuv, rukavice a řádný pracovní oblek. Nikdy neštípejte špalky, které obsahují cizorodé předměty (kov). Rozštípané špalky představují nebezpečný pracovní prostor. Nebezpečí klopýtnutí, uklouznutí nebo pádu.
Obr. 4 Obr. 6 L Nikdy špalek,který zřejmě nelze rozštípnout,nezkoušejte donutit ke štěpu tím, že budete po dobu více sekund „tlačit“ na ovládací madla. To může vést k poškození motoru. V takovém případě se pokuste opravit polohu špalku na loži dřeva a opakujte celý postup znovu. V případě, že špalek je vskutku nepoddajný, odložte jej. Jak uvolnit zaklínovaný špalek ve stroji. 1. Uvolněte ovládací rukojeťi, aby mohl posunovač špalku zajet zpět. 2. Pod zaklíněný špalek vložte dřevěný klín.
Obr. 8 Ostření štípacího klínu Po dlouhotrvající práci nebo při sníženém výkonu je třeba štípací klín naostřit. To proveďte jemným pilníkem. Obr. 7 Obr. 7 Ostření štípacího klínu Obr. 9 Měrka oleje Jak zkontrolovat stav oleje? 1. Posunovač špalku musí být zpět ve výchozí poloze. 2. Otočte stroj tak,aby otvor pro olej byl nahoře Obr. 8. 3. 4. 5. 6. Při tomto kroku je třeba druhé osoby. Vyšroubujte olejovou měrku. Obr. 9. Pozor na těsnění. Očistěte měrku a těsnění.
L Hydraulický olej Pre štiepačku doporučujeme nasledujúce hydraulické oleje: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Shell Tellus T22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Î objednací čís. 400142 (1 litr) Mobil DT 11 nebo srovnatelné Jiné oleje nepoužívejte. Použití jiného oleje negativně ovlivňuje funkci Štípač palivového dřeva. Náhradní díly Náhradní díly vyberte podle seznamu a označení. (str. 181) Objednávka náhradních dílů − díly získáte buď u výrobce nebo u vašeho dodavatele. − Objednávka: • číslo náhr.dílu • název náhr.
Možné poruchy Závada možná příčina Odstranění ⇒ znovu vložit do stroje ⇒ použít dopor. rozměr ⇒ klín naostřit ⇒ vložte pod stroj papír. Zjistíte-li únik, obraťte se na odbornou firmu. ⇒ malý tlak oleje ⇒ kontrola stavu oleje. Jestliže po doplnění nedojde ke zlepšení, obraťe se na odbornou firmu. ⇒ použití kabelu přes 10 m nebo kabelu ⇒ použít předepsaný kabel s malým průřezem vodičů.
Stroja ne smete zaganjati preden preberete to navodilo za uporabo, upoštevate vse navedene napotke in stroj sestavite na opisani način. Obseg dostave Po jemanju iz embalaže preverite ali je vsebina škatle ¾ popolna ¾ Morebitne transportne poškodbe Navodilo shranite za kasnejšo uporabo. O pritožbah takoj obvestite prodajalca, dobavitelja oz. proizvajalca. Poznejših reklamacij ne moremo priznati.
Prepovedano je odstranjevati ali spreminjati zaščitne in varnostne naprave. Ostala tveganja Le upravljavec sme stati v delokrogu stroja. Neudeležene osebe in domače ter koristne živali morajo biti zunaj območja nevarnosti (najmanjša razdalja 5 m). Tudi pri namenski uporabi lahko kljub upoštevanju vseh zadevnih varnostnih določil obstajajo zaradi namembne konstrukcije preostala tveganja.
− ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita (ujamejo se lahko v gibljive dele stroja) Upravljalec je na delovnem področju stroja odgovoren za tretje osebe. Otroci in mladostniki mlajši od 18 let ne smejo delati s strojem. Otroke oddaljite od stroja. Stroja nikoli ne uporabljajte, če se v njegovi bližini nahajajo neudeležene osebe. Vaše delovno mesto mora biti vedno urejeno! Pomanjkanje reda v delovnem okolju lahko negativno vpliva na varnost.
11 Z roko privijačite vijak z notranjim šestrobnikom (M10x25), da fiksirate opornik. 12 Sedaj je podnožje nameščeno. Zagon Prepričajte se, da je stroj montiran v celoti in v skladu s predpisi. Pred vsako uporabo preverite: − priključne vode na poškodovana mesta (razpoke, reze in pd.) Montaža cepilnika drv na podnožje 13 Cepilnik drv mora druga oseba držati za transportni ročaj (5) v vodoravnem položaju. Odpustite šestrobne vijake (M8x25) oporne noge (9). 14 Odstranite oporno nogo (9).
Delo s cepilnikom drv Cepljenje lesa: ¾ Debla vedno vlagajte v smeri vlaken lesa plosko na glavni dodatna VARNOSTNA OPOZORILA okvir cepilnika. Deblo morajo vodilne pločevine objemati sl. 3. Cepilnik drv sme upravljati le ena oseba posamično. Le osebe, stare nad 18 let, ki so prebrale in razumele Sl. 3 navodila za uporabo, lahko upravljajo s strojem. Nosite zaščitno opremo (zaščitno masko, rokavice, zaščitne čevlje), da se zaščitite pred morebitnimi poškodbami.
¾ Bodite pozorni, da pomikalo debel zapelje nazaj v svoj Upravljanje izhodiščni položaj. ¾ Nato izvlecite omrežno stikalo. ¾ Odzračevalni vijak ponovno privijačite – sl. 2. ¾ Upoštevajte napotke za vzdrževanje in čiščenje. Upravljanje z dvema rokama 1. pritisnite na krmilno tipko elektromotorja. Počakajte nekaj sekund, da doseže motor svojo končno število obratov, in da se vzpostavi tlak v hidravlični črpalki – sl. 1. 2. Hkrati pritiskajte krmilno ročico navzdol – sl. 5.
4. Nato stroj prekucnite, da olje steče v posodo. 5. Cepilnik drv nagnite tako, da gleda polnilna odprtina navzgor - sl. 8. 6. Skozi lijak vljite novo hidravlično olje (3,5 litra). 7. Očistite merilno palico za olje in oljno tesnilo. 8. Preverite oljno tesnilo. Če je poškodovano, ga morate zamenjati. 9. Preverite stanje olja. 10. Merilno palico za olje ponovno čvrsto privijačite. Pozor! Da preprečite poškodbe oljnega tesnila in v navoju pokrova valja, vijaka ne pritegnite preveč.
Možne motnje Težava možen vzrok Odprava Deblo se ne cepi Deblo ni pravilno postavljeno Deblo ponovno nastavite (premajhna Deblo prekoračuje največje dovoljene dimenzije ali Deblo prirežite na dovoljene dimenzije cepilna moč) pa je les za stroj pretrd Cepilna zagozda ne cepi Nabrusite cepilno zagozdo, preglejte brazde in zareze Olje pušča ⇒ Pod cepilnik postavite kos kartona, da ugotovite, kje pušča. Za odpravo težave se obrnite na izdelovalca.
Kullanma kılavuzunu okumadan, verilen tüm açıklamalara dikkat etmeden ve teçhizatı anlatıldığı şekilde monte etmeden önce makineyi çalıştırmayın. Teslimat kapsamı Bu kullanma kılavuzunu bir başvuru kaynağı olarak saklayınız. > > 172 172 172 172 / Eksik bir şey olup olmadığını Muhtemel nakliye hatalarının olup olmadığını Eksiklikleri derhal ürünü satın aldığınız mağazaya, teslimatçı firmaya ya da üretici firmaya bildirin. Daha sonraki şikayetleriniz dikkate alınmayacaktır.
Sadece düz kesilmiş odunlar odun yarıcısı için uygundur. Metal parçalar (çivi, tel, vs.) odunu yarmaya başlamadan önce muhakkak çıkartılmalıdır. Bunun dışında kalan her türlü kullanım usul ve kurallara aykırı kullanım olarak kabul edilmektedir. Bunun sonucunda ortaya çıkabilecek hasarlar üretici firmanın sorumluluğu dışındadır – Bunun sorumluluğu yalnız kullanıcıya aittir. Yüzünüzü talaş ve ağaç yongalarına karşı korumak için çalışırken koruyucu yüz maskesi kullanın.
İşletme kolu alanında bulunan kütük sürücüsünün arkasında bir çalışma pozisyonunda durun. Asla ayırma kaması alanında durmayın. Asla makinenin üstünde durmayın. Dikkatli olun. Ne yaptığınıza dikkat edin. Çalışırken akıllı hareket edin. Yorgun olduğunuz veya uyuşturucu, alkol ya da ilaç aldığınız zaman makineyi kullanmayın. Makineyi kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara yol açabilir.
3 Aynı şekilde her iki taraftaki güvenlik halkasını çıkarın. 4 Tekerlekleri (12) akstan çekin. olarak düzeltin ve içten altı köşeli cıvatayı (M10x25) tekrar iyice sıkınız. 22 Tüm içten altı köşeli cıvataları (M10x25) iyice sıkınız. 23 24 Tüm altı köşeli cıvataları (M8x25) iyice sıkınız. Alt takım montajı 5 Orta tabanlığı (17) arka tabanlığın (18) uygun deliğinden geçirin. 6 Bunu yaparken orta tabanlığın (yakl. 6 cm) üstünde durmasına dikkat edin.
Açma Sert odunların parçalanma ihtimali yüksektir. Son derece dikkatli olun! Yeşil işletme tuşuna basın. Yeşil işletme tuşu basılı kaldığı müddetçe motor çalışır. Kapatma Ön hazırlıklar: Yeşil işletme tuşuna tekrar basarak kapatın. Yarılacak olan odunu maksimum şekilde işlenecek ebatlara (520 mm uzunluğunda, ∅ 50 – 250 mm) göre hazırlayın ve odunun düz kesilmiş olmasına dikkat edin. Odunu odun yarıcısına size hiçbir tehlike oluşturmayacak şekilde koyu (sıçrama tehlikesi).
Şkl. 4 Şkl. 6 L Asla birkaç saniye boyunca itme kuvvetini zorlayarak kütüğü yarmaya çalışmayın. Bu makinede hasar oluşmasına sebep olabilir. Kütüğün ana çerçevedeki pozisyonunu yeniden değiştirin ve yarma işlemini tekrarlayın veya kütüğü bir kenara koyun. Sıkışmış bir kütük nasıl kurtulur? 1. Kütük sürücüsünün geri gidebilmesi için işletme kolunu ve işletme tuşunu bırakın. 2.
Yağ seviyesini kontrol edin veya yağı değiştirin. Şkl. 8 Ayırma kamasının bilenmesi Makine uzun süre kullanıldıktan sonra veya yarma gücü azaldığı zaman ayırma kamasını ince bir eğe ile bileyin (çapakları çıkarın) - Şekil 7. Şkl. 7 Kenar bileme Şkl. 9 Yağ ölç. çub. Yağ seviyesini nasıl kontrol edebilirim? 1. Kütük sürücüsü başlangıç pozisyonuna geri dönmüş olmalıdır. 2. Odun yarıcısını doldurma deliği yukarı gösterecek şekilde devirin - Şekil 8. 3. 4. 5. 6.
L Hidrolik yağı Odun yarıcısı için aşağıdaki hidrolik yağlarını önermekteyiz: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Î Sipariş No 400142 (1 Litre) Mobil DTE 11 Veya aynı değerlere sahip yağlar Başka yağ çeşitlerini kullanmayın. Başka yağ çeşitlerinin kullanılması odun yarıcısının fonksiyonlarını etkiler. Yedek parçalar Yedek parça şekillerine bakınız (S. 181).
Muhtemel arızalar Problem Muhtemel sebebi Kütük yarılmıyor Kütük doğru konulmamış (yarma gücü çok Kütük ebadı maksimum seviyeyi aşıyor veya odun az) makine performansının üzerinde bir sertlik derecesine sahip Ayırma kaması yarmıyor Yağ sızması Hidrolik basıncı çok düşük Ortadan kaldırılması Kütüğü yeniden koyun Kütüğü istenilen ebatlarda kesin Ayırma kamasını bileyin, çapak veya kertik olup olmadığını kontrol edin ⇒ Sızıntıyı bulmak için odun yarıcısının altına bir parça karton koyun.
Ersatzteile - Spare parts - Pièces de rechange - Резервни части - Náhradní díly Reservedele - Varaosat - Pótalkatrészek - Ανταλλακτικά - Rezervni dijelovi Pezzi di ricambio - Reservedeler - Reserveonderdelen - Części zamienne Piese de schimb - и яЗапасные части - Reservdelar - Náhradné diely Nadomestni deli - Yedek parçalar 181
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen • Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92 - 0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.