Brennholzspalter Originalbetriebsanleitung - Sicherheitshinweise - Ersatzteile Log splitter Original instructions - Safety instructions - Spare parts Fendeur de bois à brûler Notice originale - Consignes de sécurité - Pièces de rechange Уред за нацепване на дърва за горене Оригинално ръководство - Указания за безопасност - Резервни части Štípač palivového dřeva Originální návod k použití - Bezpečnostní pokyny - Náhradní díly Brændekløver Original brugsanvisning - Sikkerhedshenvisninger - Reservdeler P
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use.
EG-Konformitätserklärung EG-Izjava o usklađenosti entsprechend der Richtlinie: 2006/42/EG odgovarajući smjernici: 2006/42 EU EC Declaration of Conformity Dichiarazione CE di Conformità according to Directive: 2006/42/EC ai sensi della direttiva fino: 2006/42/CE Déclaration de conformité de la CE EG-Verklaring van overeenstemming conformément à la directive: 2006/42/CE volgens richtlijn: 2006/42/EG Декларация за съответствие с EG-нормите Deklaracja zgodności WE съгласно Директивата на ЕО: 2006/
sotto la nostra responsabilità che il prodotto Brennholzspalter (Spaccalegna) ASP 12 TS (Numero di serie: 000001-020000) è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché i requisiti delle altre direttive pertinenti: 2004/108/CE. in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product Brennholzspalter (Brandhoutsplijter) ASP 12 TS (Serienummer: 000001-020000) aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijne alsook aan de bepalingen van de volgende richtlijne beantwoordt: 2004/108/EG.
Gerätebeschreibung Description of device Description de l'appareil Описание на уреда Popis přístroje Beskrivelse af apparatet Laitteen kuvaus A berendezés leírása Opis uređaja Descrizione dell'apparecchio Beschrijving van het toestel Opis urządzenia 5 Descrierea aparatului Apparatbeskrivning Popis prístroja Opis naprave
Ersatzteil-Nr. Spare part no. N° de pièce de rechange Резервна част № 1 2 3 4 5 359645 359561 359642 359579 6 359567 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 359563 359643 359562 359646 359560 359590 359588 359587 359585 359648 359583 400142 359319 359320 359321 359591 25 26 359556 číslo náhr.dílu Reservedelsnr.
Br.
Lieferumfang Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf ! ! Vollständigkeit evtl. Transportschäden Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Leveringsomfang ! ! Efter udpakning skal kartonens indhold kontrolleres med hensyn til fuldstændighed evt. transportskader Reklamationer skal omgående meddeles forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Zakres dostawy ! ! Po rozpakowaniu kartonów należy sprawdzić kompletność dostawy ew. szkody transportowe Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie zostaną uwzględnione.
Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsammelstelle vor Ort). Es ist verboten das Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen.
Bestimmungsgemäße Verwendung Der Brennholzspalter ist nur zum Spalten von Holz einsetzbar. Nur gerade abgeschnittenes Holz ist für den Brennholzspalter geeignet. Fremdkörper (Nägel, Draht, Beton etc.) sind aus dem zu spaltenden Holz unbedingt zu entfernen. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese verschlungen oder beschädigt sind − Transport − Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen) Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen: − Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. − Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt. Schließen Sie die Maschine über einen Fi-Schutzschalter (Fehlerstrom-Schutzschalter) 30 mA an. L Absicherung 400 V 3~ Î 16 A L Ein- / Ausschalten Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktion der Ausschaltvorrichtung (durch Ein- und Ausschalten). Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
L Achten Sie auf die Motorlaufrichtung bei Brennholzspaltern mit Drehstrommotor (400 V 3~), denn der Betrieb mit falscher Drehrichtung beschädigt die Ölpumpe. L Bei Temperaturen unter –5° C den Holzspalter mindestens 15 min. im Leerlaufbetrieb laufen lassen, damit sich das Öl erwärmen kann. 2. Stellen Sie den Stamm auf den Tisch des Spalters. L Bearbeiten Sie das Spaltgut ausschließlich in Faserrichtung. 3. Halten Sie den Stamm mit den Spannpratzen fest. 4.
1. Spalten Sie Stämme bis 590 mm auf der Tischplatte. Sichern Sie die Tischplatte mit Hilfe des Verriegelungsbolzens. (Der Verriegelungsbolzen greift in die Bohrung der Tischplatte). 2. Spalten Sie Stämme bis 870 mm auf dem Tisch. Lösen Sie vorher den Verriegelungsbolzen und ziehen die Tischplatte heraus. 3. Spalten Sie Stämme bis 1350 mm auf dem Sockel. Drücken Sie vorher den Arretierungshebel herunter und schwenken Sie den Tisch zur Seite.
Fetten Sie die Spaltsäule regelmäßig ein oder ölen Sie diese mit einem umweltfreundlichen Sprühöl ein. Überprüfen Sie Hydraulikschläuche und Schlauchverbindungen regelmäßig auf Dichtigkeit und Festigkeit. richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzeinrichtungen. Spaltmesser schärfen Nach langer Betriebsdauer, bei verminderter Spaltleistung oder bei leichter Verformung der Schneide das Spaltmesser abschleifen oder mit einer feinen Feile schärfen (Grate entfernen).
Technische Daten Modell / Typ Baujahr Spaltkraft Holzlänge Holzdurchmesser Spalthub Vorlaufgeschwindigkeit Rücklaufgeschwindigkeit Hydrauliköl (max.) Hydraulikdruck Elektromotorleistung (Aufnahmeleistung) Anschluss Abmessungen Gewicht (mit Öl) ASP 12 TS siehe letzte Seite 120 kN (12 t) max. 1350 mm min. 80 mm – max. 450 mm ≈ 550 mm ca. 0,05 m/sek. ca. 0,22 m/sek. 6 Liter 24,5 MPa (245 bar) P1 3,5 kW S6-40% 400 V / 3N~+PE 50 Hz, 16 A Länge 910 x Breite 620 x Höhe 1610 mm ca.
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung. Bei Fragen: Tel. +49 (0) 23 82 / 8 92 - 54 - 58 - 65 - 101 - 102 Garantie Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Dispose of the old oil properly (local oil disposal point). The old oil must not be poured into the ground or drainage system, or mixed with other waste.
Unauthorised modifications on the log splitter exclude a liability of the manufacturer for damages of any kind resulting from it. Only persons who are familiarised with the device and informed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
The connector of the connection cable must be splash-proof. When running the connection line observe that it does not interfere, is not squeezed, bended and the plug connection does not get wet. Wind off completely the cable when using a cable drum. Do not use the cable for purposes for which it is not meant. Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the socket. Regularly check the extension cables and replace them if they are damaged.
You can change the direction by placing a screw-driver in the slot provided in the plug collar, and adjust the correct direction by moving to the left or right applying slight pressure. L Hydraulics Never operate the machine in the event of any possible danger from hydraulic fluid. Ensure that the machine and working area are clean and free of oil. Danger of slippage or fire! Check the hydraulic reservoir regularly to ensure that it contains enough hydraulic oil (see “Care and maintenance”).
(The locking bolt engages in the table plate hole.) 2. Split logs up to 870 mm on the table. Pull out the table plate. 3. Split logs up to 1350 mm on the base. Press the locking lever down and swing aside the table. Adjusting the splitting cross: 3. Switch the machine off and disconnect the power. 4. Release the second control handle. 5. Shorten the return Holding path at the rod fitted screw to the side by fixing the holding screw at the necessary height. 1. Loosen star grip screw. 2.
How to release a jammed log? There is a risk of knotted logs getting stuck during the splitting process. 1. Switch machine off and disconnect the power. 2. Do not remove jammed logs with your hands. Sharpening the splitting blade After longer operating periods, for reduced splitting performance or slight deformation of the cutting edge, grind the splitting blade or sharpen it with a fine file (remove burrs). 3. Carefully move the stuck log with a crowbar backwards and forwards to loosen it.
When should I change the oil? The first oil change should be carried out after 50 operating hours, and then every 500 operating hours. Two persons are required for this. Changing the oil: 1. The splitting column must be in run-in state. 2. Now remove the dipstick. 3. Place a container under the log splitter to catch the old oil. The container should have a capacity of at least 6 litres. 4. Screw off the drain plug to allow the oil to flow out. 5. 6. 7. 8. 9.
Possible problems Before each fault clearance: − switch off device − pull out main plug Problem Possible cause Logs are not being split ⇒ The log is not positioned correctly. properly ⇒ The log exceeds the maximum dimensions or (insufficient splitting the wood is too hard for the performance of performance). the machine. ⇒ Splitting blade does not split log. ⇒ Hydraulic pressure too low. Splitting column moves unsteadily or with strong vibrations. Splitting column does not move in.
Éliminez l’huile usée conformément à la réglementation en vigueur (point de collecte d’huile usée sur place). Il est interdit de vidanger les huiles usées dans le sol ou de les mélanger aux déchets. Il est interdit de démonter ou de modifier les dispositions de protection et de sécurité.
Utilisation conforme Le fendeur de bûches convient uniquement pour fendre le bois. Seul le bois découpé convient pour le fendeur de bûches. Éliminer impérativement les corps étrangers (clous, fils de fer, béton etc.) du bois à fendre. Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
− − correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareill. Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi. Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés.
Vérifiez avant chaque mise en marche si le dispositif de déconnexion (en mettant en marche et en arrêtant l’appareil) fonctionne correctement. Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V. Mise en marche Appuyez sur le bouton vert. Arrêt Appuyez sur le bouton rouge.
3. Maintenez le tronc en place à l’aide des griffes de serrage. 4. Abaissez simultanément les deux leviers de commande. Î Le fendeur s'abaisse et fend le tronc. 3. Débranchez l'appareil et retirez la fiche de la prise au secteur. 4. Relâchez la deuxième poignée de commande. 5. Réduisez la vis de marche en retour fixation sur la tige latérale en immobilisant la vis de fixation à la hauteur souhaitée. Régler la hauteur de la table Position supérieure du dessus de la table: 610 mm maximum.
Ajuster la croix de fendage 1. Desserrez la vis à poignée étoile. 2. Faites coulisser la croix de fendage dans la position nécessaire (La vis à poignée étoile se situe au dessus du trou de la lame de fendage). 3. Resserrez la vis à poignée étoile à bloc. Comment libérer un tronc coincé ? vis à poignée étoile fendeur en croix Fendre du bois court: 1. Position supérieure du dessus de table 2. Placez le tronc sur le dessus de table du fendeur. 3.
Affûtage du fendeur Meuler le fendeur ou l'aiguiser avec une lime fine (enlever les bavures) après une durée de service prolongée, en cas de réduction de la puissance de fendage ou d’une légère déformation de la lame. 6. Contrôlez le joint d’étanchéité. Remplacez-le en cas de détérioration. 7. Enfoncez la jauge dans l’orifice. Quand faut-il faire une vidange ? Première vidange après 50 heures de service, puis toutes les 250 heures. Vidange : Affûtage des arêtes 1.
Caractéristiques techniques Modèle / Type Année de construction Force de fendage Longueur du bois Diamètre du bois Course de fendage Vitesse d’entrée Vitesse de retour Huile hydraulique (max.) Pression hydraulique Puissance du moteur électrique (puissance absorbée) Alimentation électrique Dimensions (longueur x largeur x hauteur) Poids ASP 12 TS voir la dernière page 120 kN (12 t) max. 1350 mm min. 80 mm – max. 450 mm ≈ 550 mm env. 0,05 m/sek. env. 0,22 m/sek.
⇒ Câble d’alimentation défectueux ⇒ Moteur électrique défectueux Conditions de garantie Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe. 36 ⇒ Remplacer le câble d’alimentation ou le faire contrôler par un électricien ⇒ S’adresser au constructeur ou à une autre entreprise afin de remédier au problème.
Изхвърлете надлежно отработеното масло (сборен пункт за отработени масла на място). Забранено е отработеното масло да се изпуска в земята или да се смесва с отпадъците. Забранено е да се отстраняват или да се променят предпазни приспособления и приспособления за безопасност.
Употреба по предназначение Уредът за цепене на дърва за горене може да се използва само за цепене на дървесина. Само право нарязана дървесина е подходяща за уреда за цепене на дърва за горене. Метални части (пирони, тел, и т.н..) трябва на всяка цена да бъдат отстранение от дървесината, която ще се нацепва.
Да се съхранява единствено на сухо място извън областта на достъп на деца. Не пръскайте уреда с вода. Изключете уреда и извадете щепсела за електрическата мрежа от контакта при: − ремонтни работи − техническа поддръжка и почистване − отстраняване на неизправности − проверка, дали захранващите кабели са оплетени или повредени − Транспорт − напускане на уреда (също и при кратковременни прекъсвания).
Пускане в експлоатация Убедете се, че уредът е монтиран изцяло и в съответствие с предписанията.
разстояние от ствола, плъзгача и разпорния клин, за да предпазите ръцете си от наранявания. Нацепвайте единствено дървесина, която отговаря на максималната дължина за обработване (1350 mm). L Преди цепене проверете, дали колоната за цепене е достатъчно смазана, за да се прибира и да излиза безпроблемно. Какво мога да нацепвам? Големина на стволовете, които трябва да се разцепват Дължина на дървесината: максимално 1350 mm Диаметър на дървесината: мин. 80 mm – макс.
Регулиране на височината на масата Горно положение на плота на масата: 610 mm. Средно положение на плота на масата: 890 mm. Долно положение на цокъла: 1370 mm. Заключващ болт Цепене на къси дърва: 1. Горно положение на плота на масата. 2. Поставете дървото върху плота на масата на уреда. 3. Захванете здраво дървото със затягащите лапи. L Обработвайте дървата само по посока на нишките. Цепене на дълги дърва: Плот на масата маса Цокъл Фиксиращ лост 1.
Край на работата: ¾ ¾ ¾ ¾ Поставете ножа за цепене в долно положение (спуснат). Пуснете едната дръжка за обслужване. Изключете уреда и издърпайте щепсела. Да се спазват указанията за поддръжка и грижи. Техническа поддръжка Преди всяка техническа поддръжка и почистване: − да бъде изключен уреда − да се извади щепсела за електрическата мрежа Да се носят предпазни ръкавици, за да се предотвратяват наранявания на ръцете. Как да проверя нивото на маслото? 1. Колоната за цепене трябва да е прибрана. 2.
4. Развъртете капачката за изпускане, за да може маслото да изтече. L Хидравлично масло За уреда за нацепване на дървесина ние препоръчваме следните хидравлични масла: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Î Поръчка-№. 400142 (1 Liter) Mobil DTE 11 или равностойно Да не се използват други видове масло. Използването на други видове масло оказва влияние на функцията на уред за нацепване на дърва. 5. Поставете отново уплътнението и капачката за изпускане. 6.
Възможни неизправности Преди всяко отстраняване на неизправност − да бъде изключен уреда − да се извади щепсела за електрическата мрежа Неизправност Възможна причина Отстраняване Стволът не се нацепва ⇒ Поставете отново ствола ⇒ Стволът не е поставено правилно (твърде ниска мощност на ⇒ Стволът надвишава допустимите размери ⇒ Отрежете ствола до допустимите размери нацепване) или дървесината е прекалено твърда за мощността на машината ⇒ Заточете ножа за цепене, проверете за ⇒ Ножът за цепене не цепи муст
Starého oleje se zbavte dle zákona (sběrné místo nebezpečného odpadu). Je zakázáno starý olej vylévat do půdy či smíchat s odpadem.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele. Svévolné úpravy či změny na přístroji vylučují ručení výrobce za takto způsobené škody všeho druhu. Obsluhu štípače palivového dřeva a provádění jeho seřizování a údržby smí pouze osoby, které jsou s těmito činnostmi obeznámeny a které byly poučeny o možných rizicích. Event.
Umístění stroje Elektrická bezpečnost Provedení přípojného kabelu podle IEC 60245 (H 07 RN-F) s příčným průřezem od nejméně ⇒ 400 V 3~ 5 x 1,5 mm2 při délce kabelu max. do 10 m. Nikdy nepoužívejte kabel delší než 10 m. Delší kabely mohou způsobit výpadek proudu. Motor nedosáhne svého maximálního výkonu, funkce stroje je redukována. Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte.
L Jištění proti znovurozběhu při výpadku proudu (vypínač při nulovém napětí) Co mohu štípat? Velikost štípaného dřeva (špalku). Při výpadku proudu se přístroj automaticky vypne. Nové zapnutí se provede opětovným stisknutím zeleného knoflíku. Délka: max. 1350 mm Průměr: min. 80 – max. 450 mm Štípač palivového dřeva 400 V 3~ Průměr špalku je doporučen, protože: − tenké dřevo je obtížné štípat, jestliže má více suků nebo jestliže dřevná vlákna jsou příliš silná.
Zvláštní pokyny pro štípání Příprava: Zajišťovací čep Připravte ke štípání špalky, které odpovídají předem uvedeným rozměrům a dbejte aby špalky byly rovně (kolmo) nařezány. Špalek vkládejte do štípače tak, aby pro Vás nevzniklo žádné nebezpečí. Přestavení výšky zdvihu U kratších kusů dřeva můžete pracovní výkon zvýšit zkrácením zpětného chodu štípacího nože. 1. Postavte špalek na štípací stůl a popojeďte se štípacím nožem stisknutím obou ovládacích pák směrem dolů až ca. 2 cm nad špalek.
Štípání dlouhého dřeva: 1. Střední poloha pracovního stolu nebo spodní poloha soklu. 2. Odstraňte štípací kříž. 3. Postavte špalek na stůl nebo na sokl štípače. L Možné poruchy při štípání dlouhého dříví: Štípané dřevo není zcela rozštípnuto, pevně svírá štípací nůž a při zpětném chodu se zvedá i špalek. V takovém případě postupujte takto: 1. Vypněte stroj. 2. Stolní desku použijte podle délky špalku v horní nebo střední poloze. 3. Zapněte stroj a pokračujte ve štípání.
Jak zkontrolovat stav oleje? 1. Štípací sloupek musí být zasunutý. 2. Měrku vyjměte. 3. Očistěte měrku a těsnění. 4. Čistou měrku vsuňte opět do otvoru až nadoraz. 5. Měrku opět vyjměte. 5. 6. 7. 8. Znovu nasaďte těsnění a zašroubujte vypouštěcí zátku. Pomocí čistého trychtýře vlijte nový hydraulicky olej. Očistěte měrku a těsnění. Přezkoušejte těsnost. Je-li těsnění poškozeno, musí být vyměněno. 9. Čistou měrku vsuňte opět do otvoru. Starého oleje se zbavte dle zákona (sběrné místo nebezpečného odpadu).
Technická data Model / Typ Rok výroby Síla na noži Délka špalku Průměr špalku Délka zdvihu nože Rychlost při chodu vpřed Rychlost při zpětném chodu Hydraulický olej (max.) Hydraulický tlak Výkon motoru Připojení k síti Rozměry Hmotnost ASP 12 TS viz poslední strana 120 kN (12 t) max. 1350 mm min. 80 mm – max. 450 mm ≈ 550 mm ca. 0,05 m/sek. ca. 0,22 m/sek. 6 litrů 24,5 MPa (245 bar) P1 3,5 kW S6-40% 400 V / 3N~+PE 50 Hz, 16 A délka 910 x šířka 620 x výška 1610 mm ca.
Bortskaf spildolien efter forskrifterne (lokal modtagestation for spildolie). Det er forbudt at lede spildolie ned i jorden eller at blande den med normal affald. Det er forbudt at fjerne eller ændre beskyttelses- og sikkerhedsanordninger.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være beregnet til formålet. For enhver form for skader, der resulterer heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen overtages ene og alene af brugeren. Egenmægtige forandringer på apparatet udelukker producentens ansvar for deraf resulterende skader. Apparatet må kun passes, benyttes og repareres af personer, der er fortrolige med sådant arbejde og kender de forskellige risici.
Anvend aldrig tilslutningsledninger over 10 m. Længere tilslutningsledninger forårsager spændingsfald. Motoren opnår ikke mere sin maksimale effekt, maskinfunktionen reduceres. Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af gummi, blødt PVC eller andet termoplastisk materiale af den samme mekaniske styrke eller være overtrukket med dette materiale. Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være stænkbeskyttet.
¾ Befinder spaltekniven sig allerede i den højeste position: Grib om begge betjeningsgreb og tryk dem ned, spaltekniven kører ned. ¾ Bevæger spaltekniven sig ikke ned efter af motor er startet, slukkes motoren, og drejeretningen ændres. Drejeretningen kan ændres ved at stikke en skrue-trækker i den hertil beregnede slids i stikkraven og dreje den mod venstre eller højre med et let tryk. L Hydraulik Anvend aldrig maskinen, når der består fare på grund af hydraulikvæske.
2. Slip et af betjeningshåndtagene for at standse spaltekniven i denne position. 1. Kløv stammerne op til 590 mm på bordpladen. Lås bordpladen med låsebolten (låsebolten griber ind i bordpladens boring). 2. Kløv stammerne op til 870 mm på bord. Træk bordpladen ud. 3. Kløv stammerne op til 1350 mm på soklen. Tryk låsearmen ned og drej bordet til siden. Justering af spaltekryds 3. Sluk for kløveren og træk netstikket ud af kontakten. 4. Slip det andet betjeningshåndtag. 5.
L Fremtving aldrig kløvning af en stamme ved at opretholde fremføringen i flere sekunder. Dette kan medføre skader på maskinen. Anbring stammen igen på bordet og gentag kløvningen eller læg stammen til side. Slibning af spaltekniven Efter længere driftstid, ved reduceret ydelse eller ved let deformering skal spalteknivens skær slibes eller skærpes med en fin fil (fjern grater). Hvordan løsnes en fastsiddende stamme? Der er risiko for at knastfyldte emner kommer i klemme under kløvningen. 1.
Hvornår skal olien udskiftes? Første olieskift efter 50 driftstimer, derefter alle 500 driftstimer. Udskiftning: 1. Spaltesøjlen skal være i tilbagekørt tilstand. 2. Træk oliemålepinden ud. 3. Stil en beholder, som kan rumme mindst olie, under brændekløveren. 4. Skru udløbsproppen af således olien kan løbe ud. 5. Genmonter pakningen og aftapningsproppen. 6. Påfyld ny hydraulikolie ved hjælp af en ren tragt. 7. Rengør oliemålepinden og olietætningen. 8. Kontroller olietætningen.
Tekniske data Model / Typ Produktionsår Kløvetryk Trælængde Trædiameter Kløvelængde Fremløbshastighed Tilbageløbshastighed Hydraulikolie (max.) Hydrauliktryk Elmotoreffekt (optaget effekt) Tilslutning Dimensioner Vægt ASP 12 TS se sidste side 120 kN (12 t) max. 1350 mm min. 80 mm – max. 450 mm ≈ 550 mm ca. 0,05 m/sek. ca. 0,22 m/sek. 6 Liter 24,5 MPa (245 bar) P1 3,5 kW S6-40% 400 V / 3N~+PE 50 Hz, 16 A Længde 910 x bredde 620 x højde 1610 mm ca.
Poista vanha öljy asianmukaisesti (paikallinen jäteöljyn keruupiste). Vanhan öljyn valuttaminen maahaan tai sekoittaminen jätteeseen on kielletty.
aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse. Polttopuun halkaisukoneeseen suoritetut omavaltaiset muutokset poistavat valmistajan vastuun kaikista muutoksista johtuvista vahingoista. Laitetta saa varustaa, käyttää ja huoltaa vain sellaiset henkilöt, jotka tuntevat laitteen ja ovat tietoisia vaaroista. Korjaustöitä saa suorittaa vain yrityksemme korjaajat tai yrityksemme ilmoittaman asiakaspalvelupisteen korjaajat.
Liitäntäjohdon pistokkeen täytyy olla roiskevesisuojattu. Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että johtoja ei litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta. Käytä johtoa vain tarkoituksenmukaisiin töihin. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä vedä johdosta pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta. Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihda vioittuneet. Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja.
¾ Jos halkaisuterä on jo ylimmäisessä asennossa: ota molemmat käyttövarret ja paina ne alas, halkaisuterä kulkee alas. ¾ Jos halkaisuterä ei liiku moottorin käynnistyksen jälkeen, sammuta moottori ja muuta pyörimissuuntaa. Pyörimissunnta voidaan muuttaa työntämällä ruuvitaltta pistokkeen kauluksessa olevaan rakoon ja kääntämällä oikealle tai vasemmalle painamalla samalla kevyesti. L Hydrauliikka Älä koskaan käytä konetta, jos hydrauliikkaöljy voi muodostaa vaaratilanteen.
1. Aseta pölkky halkaisupöydälle ja molempia käyttökahvoja painamalla siirrä halkaisuterää noin 2 cm:n päähän pölkystä. lukitustappi 2. Päästä irti yhdestä käyttökahvasta, jotta halkaisuterä pysähtyy tähän asentoon ja sammuta laite. pöytätaso pöytä sokkeli 3. Vedä verkkopistoke irti 4. Päästä irti toisesta käyttökahvasta. 5. Lyhennä kiristysruuvi paluumatka sivussa sijaitsevalla tangolla kiinnittämällä kiristyssruuvi tarvittavaan korkeuteen.
Pitkän puun halkaiseminen: 1. Pöytätason keskimmäinen asento tai sokkelin alin asento. 2. Poista halkaisuristi. 3. Aseta pölkky halkaisukoneen pöydälle tai sokkelille. L Mahdollinen häiriö pitkän puun halkaisemisessa: Halkaistava tavara ei halkea kokonaan, jumittuu halkaisuterään ja vedetään paluumatkalla mukaan ylös. Tässä tapauksessa toimi seuraavasti: 1. Sammuta laite. 2. Kiinnitä pöytätaso ylimpään tai keskimmäiseen asentoon riippuen halkaistavan pölkyn pituudesta. 3.
9. Ruuvaa öljyn mittatikku jälleen kiinni. Poista vanha öljy asianmukaisesti (paikallinen jäteöljyn keruupiste). Vanhan öljyn valuttaminen maahaan tai sekoittaminen jätteeseen on kielletty. L Hydrauliikkaöljy Halkaisukoneelle suosittelemme seuraavia hydrauliikkaöljyjä: Öljyn mittatikku ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Î tilaus-nro. 400142 (1 litra) Mobil DTE 11 tai vastaava Älä käytä muita öljytyyppejä. Muiden öljytyyppien käyttö vaikuttaa halkaisukoneen toimintaan.
Tekniset tiedot ASP 12 TS katso viimeinen sivu 120 kN (12 t) maks. 1350 mm min. 80 mm – maks. 450 mm Malli / Tyyppi Valmistusvuosi Halkaisuvoima Puun pituus Puun läpimitta Halkaisuliike Syöttönopeus Palautusnopeus Hydrauliikkaöljy (maks.) Järjestelmäpaine ≈ 550 mm n. 0,05 m/sek. n. 0,22 m/sek. 6l 24,5 MPa (245 bar) P1 3,5 kW S6-40% Sähkömoottorin teho (ottoteho) Liitäntä 400 V / 3N~+PE 50 Hz, 16 A Mitat runkotelineellä Paino pituus 910 x leveys 620 x korkeus 1610 mm n.
Mindig figyelje a tuskó toló mozgását.
További kockázatok A rendeltetés által meghatározott szerkezetből adódóan minden vonatkozó biztonsági rendelkezés betartása ellenére még rendeltetésszerű alkalmazás esetén is előfordulhatnak további kockázatok. A fennmaradó kockázatok minimálisra csökkenthetők, ha a „Biztonsági tudnivalók”, a „Rendeltetésszerű alkalmazás”, valamint a kezelési utasítás előírásait követi és hiánytalanul betartja. A körültekintő és óvatos eljárás csökkenti a személyi sérülések és károk keletkezésének kockázatát.
peremektől. A csatlakozó dugót ne a vezetéknél fogva húzza ki az aljzatból. Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító kábeleket, és azokat cserélje ki, ha sérültek. Ne használjon hibás csatlakozóvezetékeket. A szabadban csak erre a célra engedélyezett és megfelelő jelöléssel ellátott hosszabbító kábeleket alkalmazzon. Ne alkalmazzon átmeneti villamos csatlakozásokat. Védőberendezéseket soha ne hidalja át, illetve azokat soha nem helyezze üzemen kívürel.
¾ Ha a hasítókés már felső helyzetben van: fogja meg mindkét kezelőkart és nyomja le azokat. Ilyenkor a hasítókés alsó helyzetbe megy le. ¾ Ha a hasítókés a motor beindulása után nem mozdul, kapcsolja ki a motort és változtassa meg a forgásirányt. A forgásirányt úgy lehet megváltoztatni, hogy egy csavarhúzót helyez be a csatlakozó kereten található résbe, a csavarhúzót kissé megnyomja és jobbra vagy balra elfordítva beállítja a helyes forgásirányt.
1. Állítsa a tuskót a hasítóasztalra, és a két kezelőkar lenyomásával közelítse a hasítókést kb. 2 cm-re a tuskóhoz. reteszelő csapszeg 2. Engedje el az egyik kezelőkart, hogy a hasítókés megálljon ebben a helyzetben, és kapcsolja ki a készüléket. asztallap asztal talpazat 3. Húzza ki a csatlakozó dugót. 4. Engedje el a második kezelőkart. 5. Rövidítse le a Rögzítőcsavar visszafutást az oldalt elhelyezett rúdon, a rögzítőcsavart a szükséges magasságban rögzítve.
Hosszúfa aprítása: 1. Az asztal középső helyzete vagy az oszloptalp alsó pozíciója. 2. Távolítsa el a hasítókeresztet. 3. Állítsa a tuskót a faaprító asztalára vagy oszloptalpára. L Lehetséges zavar hosszúfa aprítása során: Az aprítanivaló nem hasad szét teljesen, a hasítókésre szorul, és a visszafutás során felemelkedik. Ebben az esetben a következőképpen járjon el: 1. Kapcsolja ki a készüléket. 2.
Hogyan kell az olajszintet ellenőrizni? 1. A hasítóoszlop legyen bejáratott állapotban. 2. Csavarja ki az olajszintmérő pálcát. 3. Döntse meg a gépet ahhoz, hogy az olaj kiürüljön a felfogó edénybe. 4. Döntse meg oly módon a gépet, hogy az olajbetöltő nyílás felfelé mutasson. 5. Ismét húzza ki a szintmérő pálcát. 5. Helyezze vissza tömítést és a leeresztődugót. 6. Egy tiszta tölcsér segítségével töltsön a tartályba friss hidraulika folyadékot. 7. Tisztítsa meg a szintmérő pálcát és az olajtömítést. 8.
Műszaki adatok Modell / Típus Gyártási év Aprítóerő Fatuskó hossza Fatuskó átmérője Hasító emelés Előtolási sebesség Visszafutási sebesség Hidraulika folyadék (max.) Rendszernyomás Elektromotor teljesítménye (teljesítményfelvétel) Méretekalvázzal együtt Csatlakozás Súly ASP 12 TS lásd az utolsó oldalon 120 kN (12 t) max. 1350 mm min. 80 mm – max. 450 mm ≈ 550 mm kb. 0,05 m/s kb. 0,22 m/s 6l 24,5 MPa (245 bar) P1 3,5 kW S6-40% hosszúság 910 x szélesség 620 x magasság 1610 mm 400 V / 3N~+PE 50 Hz, 16 A kb.
Zabranjeno je uklanjanje ili mijenjanje zaštitinih i sigurnosnih naprava. Sadržaj Izjava o usklađenosti Opis uređaja / Rezervni dijelovi Obujam dostave Simboli Svrsishodna uporaba Preostali rizici Siguran rad Montaža Upute za transport Postavljanje Puštanje u pogon Rad sa strojem za cijepanje ogrijevnog drveta Održavanje i čišćenje Tehnički podaci Moguće smetnje Garancija 3 5 8 78 78 79 79 80 / 144 80 80 80 81 83 85 85 85 Uvijek pazite na kretanje gurača drveta.
Uređaj smiju pripremati, koristiti i održavati samo osobe koje su upućene u rad s njime i poučene o opasnostima. Poslove stavljanja u rad smijemo provoditi samo mi, odnosno servisne službe koje navedemo. Preostali rizici I kod svrsishodne uporabe usprkos pridržavanju svih jasnih sigurnosnih uputa, kroz konstrukciju određenu svrhom uporabe mogu postojati preostali rizici.
Utična naprava priključnog voda mora biti zaštićena od prskajuće vode. Kod postavljanja priključka obratite pažnju na to da nije prikliješten, savijen i da utični spoj ne bude mokar. Nemojte koristiti kabel u svrhe za koje nije namijenjen. Kabel zaštitite od vrućine, ulja i oštrih rubova. Nemojte vući za kabel da bi izvadili utikač iz utičnice. Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u potpunosti. Redovno pregledajte produžni kabel i zamijenite ga ako utvrdite da je oštećen.
¾ Ako se nož za cijepanje već nalazi u najvišoj poziciji: uhvatite obje ručice za posluživanje i pritisnite ih nadolje, nož za cijepanje ide prema dolje. ¾ Ako se nož za cijepanje ne pokreće nakon što je motor stavljen u pogon, isključite motor i promijenite smjer okretanja. Smjer okretanja možete promijeniti tako što u za to predviđeni prorez u ovratniku utikača stavite odvijač, i laganim pritiskom nalijevo ili nadesno namjestite ispravan smjer okretanja.
1. Postavite drvo na stol za cijepanje i nož za cijepanje pritiskanjem oba drška za posluživanje dovezite do pozicije otprilike 2 cm do drveta. svornjak za blokiranje 2. Pustite jedan od držaka za posluživanje da bi nož za cijepanje ostao u toj poziciji, a onda isključite uređaj. ploča stola stol postolje 3. Izvucite mrežni utikač. 4. Pustite drugi držak za posluživanje. 5.
Cijepanje dugih komada drveta: 1. Srednja pozicija stola ili donja pozicija postolja. 2. Uklonite križ za cijepanje. 3. Stavite drvo na stol ili na postolje stroja za cijepanje drveta. L Moguća smetnja prilikom cijepanja dugih komada drveta: Drvo za cijepanje nije rascijepljeno, zaglavilo se uz nož za cijepanje i nož za cijepanje ga prilikom vraćanja nazad povlači sa sobom. U tome slučaju postupite na sljedeći način: 1. Isključite uređaj. 2.
Kako ću provjeriti razinu ulja? 1. Stup za cijepanje mora biti u uveženom stanju. 2. Izvrnite šipku za mjerenje razine ulja. 3. Očistite šipku za mjerenje razine ulja i brtvilo za ulje. 4. Stavite opet mjernu šipku u otvor do graničnika. 5. Opet izvucite šipku za mjerenje razine ulja. 5. 6. 7. 8. Opet umetnite brtvilo i ispusni čep. Pomoću čistog lijevka uspite novo hidraulično ulje. Očistite šipku za mjerenje razine ulja i brtvilo za ulje. Provjerite brtvilo za ulje.
Tehnički podaci Model / Tip Godina gradnje Snaga cijepanja Dužina drveta Promjer drveta Hod cijepanja Brzina hoda naprijed Brzina hoda natrag Hidraulično ulje (maks.) Tlak sustava Snaga elektromotora Priključak Dimenzije uključujući podvozje Težina ASP 12 TS vidi posljednju stranicu 120 kN (12 t) maks. 1350 mm min. 80 mm – maks. 450 mm ≈ 550 mm otprilike 0,05 m/sek. otprilike 0,22 m/sek.
Prestare sempre la massima attenzione al movimento del fenditoio.
Rischi residui Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista. I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso. Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve essere protetta da spruzzi d’acqua. Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi che non siano danneggiati o schiacciati e che il connettore non sia umido. In caso di utilizzo di una bobina per cavi, svolgere completamente il cavo. Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è adatto. Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non utilizzare il cavo per disinserire la spina dalla presa.
Spaccalegna da 400 V 3~ Fare attenzione al senso di rotazione del motore (vedi freccia sul motore), poiché l’utilizzo con un senso di rotazione errato danneggia la pompa dell'olio. Controllo del senso di rotazione: ¾ Accendere il motore; il fenditoio si porta automaticamente nella posizione più alta. ¾ Se il fenditoio si trova già nella posizione più alta: Afferrare entrambi i bracci di comando e premerli vero il basso. Il fenditoio si abbasserà.
1. Posizionare il tronco sul banco e avvicinare il fenditoio al tronco fino a circa 2 cm di distanza premendo verso il basso entrambe le leve di comando. Perno di bloccaggio 2. Lasciare la presa di una sola leva di comando, in maniera tale che il fenditoio resti fermo, e spegnere l'apparecchio. Piano del banco Banco Basamento 3. Disinserire la spina di alimentazione. 4. Lasciare la presa della seconda leva di comando. 5.
Spaccamento di tronchi lunghi: 1. Posizione intermedia del banco o posizione inferiore del basamento. 2. Rimuovere il cuneo a croce. 3. Posizionare il tronco sul banco o sul basamento dello spaccalegna. L Possibile problema nello spaccamento di tronchi lunghi: il fenditoio si incastra nel tronco senza completare lo spaccamento e lo trascina con sé nella corsa di ritorno. In tal caso procedere come indicato di seguito: 1. Spegnere l’apparecchio. 2.
Come si verifica il livello dell’olio? 1. La colonna del fenditoio deve trovarsi in posizione di entrata. 2. Estrarre l’asta di livello dell’olio. 3. Pulire l’asta di livello dell’olio e il paraolio. 4. Infilare di nuovo l’asta di livello nel bocchettone fino all’arresto. 5. Estrarre nuovamente l’asta di livello dell’olio. 5. 6. 7. 8. 9. Inserire nuovamente il paraolio e il tappo di spurgo. Versare nuovo olio idraulico mediante un imbuto pulito. Pulire l’asta di livello dell’olio e il paraolio.
Dati tecnici Modello / Tipo Anno di costruzione Spinta Lunghezza del tronco Diametro del tronco Altezza di taglio Velocità di avanzamento Velocità di ritorno Olio idraulico (max.) Pressione di sistema Potenza del motore (potenza assorbita) Allacciamento Ingombro Peso ASP 12 TS vedere ultima pagina 120 kN (12 t) max. 1350 mm min. 80 mm – max. 450 mm ≈ 550 mm ca. 0,05 m/sek. ca. 0,22 m/sek.
Het is verboden beschermingsof veiligheidsinrichtingen te verwijderen of te wijzigen.
Restrisico’s Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties. De restricties kunnen geminimaliseerd worden, wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden. Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor hij niet geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken. Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen en vervang hem als hij beschadigd is. Gebruik geen defecte kabels. Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels. Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-werking stellen.
U kunt de draairichting veranderen door een schroevendraaier in de daarvoor bestemde gleuf in de stekkerkraag te steken en met lichte druk door een links- of rechtsdraaiende beweging de juiste draairichting in te stellen. Bediening Tweehandige werking Bedien de houtsplijter nooit met twee personen. Blokkeer in geen geval de bedieningsgreep (spanklauwen). L Hydraulisch systeem Gebruik de machine nooit, wanneer een gevaar door hydraulische vloeistof bestaat.
1. Zet de stam op de splijttafel en breng het splijtmes ca. 2 cm dichter bij de stam door het naar beneden drukken van de beide bedieningsgrepen. Vergrendelingsbout 2. Laat één bediening-greep los, zodat het splijtmes in die positie blijft staan. Tafelplaat Tafel Sokkel 3. Het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken. 4. Laat de tweede bedieningsgreep los. 5.
Langhout splijten: 1. Middelste positie van het tafel of onderste positie van het sokkel. 2. Verwijder het splijtkruis. 3. Plaats de stam op de tafel of de sokkel van de splijter. L Mogelijke storing bij het splijten van langhout: Het te splijten materiaal wordt niet volledig gespleten, klemt vast aan het splijtmes en wordt bij de terugloop mee omhoog getrokken. In dit geval handelt u als volgt: 1. Schakel het toestel uit. 2.
Hoe controleer ik het oliepeil? 1. De splijtkolom moet in ingeschoven toestand staan. 2. Trek de oliepeilstaaf er uit. 3. Reinig de oliepeilstaaf en de oliedichting. 4. Steek de peilstaaf weer tot aan de aanslag in de opening. 5. Trek de oliepeilstaaf er weer uit. 5. Pakking en aftapstop weer aanbrengen. 6. Vul de nieuwe hydraulische olie met behulp van een zuivere trechter in de machine. 7. Reinig de oliepeilstaaf en de oliedichting. 8. Controleer de oliedichting.
Technische gegevens Model / Type Bouvwjaar Splijtkracht Lengte van het hout Diameter van het hout Splijtlengte Voorloopsnelheid Terugloopsnelheid Hydraulische olie (max.) Hydraulische druk Vermogen van de elektromotor (opnamevermogen) Aansluiting Afmetingen Gewicht ASP 12 TS zie laatste pagina 120 kN (12 t) max. 1350 mm min. 80 mm – max. 450 mm ≈ 550 mm ca. 0,05 m/sec. ca. 0,22 m/sec. 6 Liter 24,5 MPa (245 bar) P1 3,5 kW S6-40% 400 V / 3N~+PE 50 Hz, 16 A lengte 910 x breedte 620 x hoogte 1610 mm ca.
przepracowanego oleju do podłoża lub mieszania go z innymi odpadkami. Zabrania się demontowania lub stosowania jakichkolwiek zmian w zakresie urządzeń ochronnych i zabezpieczających. Zawsze obserwuj ze szczególną uwagą ruchy noża.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za wynikające stąd szkody: ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik. Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach. Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tylko nam lub wyznaczonym przez nas punktom serwisowym.
Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych Wykonanie przewodu zasilania zgodnie z IEC 60245 (H 07 RN-F) o minimalnych przekrojach: ⇒ 400 V 3~ 5 x 1,5 mm², przy długości przewodu do maks. 10 m Nie należy nigdy stosować przewodów zasilania o długości powyżej 10 m. Dłuższe przewody zasilające powodują spadek napięcia. Silnik nie osiąga swojej maksymalnej mocy i w konsekwencji zredukowaniu ulega sprawność funkcjonalna maszyny.
Przed każdym uruchomieniem urządzenia sprawdzić funkcjonowanie wyłącznika (przez włączenie i wyłączenie). Praca łuparką do drewna opałowego Nie używać urządzenia, którego wyłącznik nie da się włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawiane lub wymieniane przez serwis. dodatkowe WSKAZÒWKI DOT. BEZPIECZEŃSTWA PRACY Łuparka do drewna może być obsługiwana wyłącznie przez jedną osobę.
3. Pień trzymać łapami zaciskowymi. 4. Jednocześnie wcisnąć w dół obydwa uchwyty obsługowe . Î Nóż łupiący przesuwa się w dół, rozłupując pień. 4. Zwolnić drugi uchwyt obsługowy. śruba 5. Skrócić skok na ustalająca umieszczonym z boku drążku, poprzez ustawienie śruby mocującej na odpowiedniej wysokości. Ustawienie wysokości stołu Górna pozycja płyty stołu: 610 mm. środkowa pozycja stół: 890 mm. Dolna pozycja cokół: 1370 mm. 5. Zwolnić obydwa uchwyty obsługowe, nóż powraca do swojej pozycji wyjściowej.
Ustawienie krzyżaka łuparki 1. Poluzować śrubę mocująca. 2. Przesunąć krzyżak łuparki do wymaganej pozycji. (Dziura w klinie dzielącym musi być bezpośrednio nad gwintem.) 3. Ponownie dokręcić śrubę mocująca. śruba mocująca W jaki sposób można uwolnić wyrzynek zaciśnięty w maszynie? Drewno sękate może powodować zakleszczanie podczas łupania. 1. Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. 2. Zakleszczony pieni nie należy usuwać rękami. krzyżak łuparki 3.
Ostrzenie noża rozłupującego Po dłuższej eksploatacji i przy zmniejszeniu wydajności łuparki, oraz przy lekkim odkształceniu ostrza noża należy je przeszlifować lub naostrzyć drobnym pilnikiem (usunąć zadziory). 6. Sprawdzić stan techniczny uszczelki olejowej. W przypadku uszkodzeń uszczelka musi zostać wymieniona. 7. Ponownie włożyć aż do oporu pręt pomiaru poziomu oleju do otworu.
Dane techniczne Model / Typ Rok produkcji Siła rozszczepiania Długość wyrzynków drewnianych Średnica wyrzynków drewnianych Długość skoku rozszczepiania Prędkość ruchu roboczego Prędkość ruchu powrotnego Olej hydrauliczny (maks.) Ciśnienie w układzie hydraulicznym Moc silnika elektrycznego (pobór mocy) Przyłącze Wymiary Ciężar ASP 12 TS patrz ostatnia strona 120 kN (12 t) max. 1350 mm min. 80 mm – max. 450 mm ≈ 550 mm ca. 0,05 m/sek. ca. 0,22 m/sek.
Gwarancja Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
Este interzisă îndepărtarea sau dispozitivelor de protecţie şi siguranţă.
Modificări arbitrare ale maşinii de despicat lemne de foc exclud răspunderea producătorului pentru pagube de orice fel rezultate din acestea. Montarea, utilizarea şi întreţinerea aparatului este permisă doar persoanelor care cunosc aparatul şi sunt informate în legătură cu pericolele. Lucrările de reparaţii pot fi efectuate numai de noi, respectiv de firme de prestare a serviciilor numite de noi.
1,5 mm² la o lungime a cablului până la 10 m Nu utilizaţi niciodată cabluri de alimentare cu o lungime de peste 10 m. Conductele de legătură lungi şi subţiri produc o cădere de tensiune. Motorul nu-şi mai atinge randamentul maxim, funcţionarea aparatului este redusă. Fişele şi dozele de conectare la cablurile electrice trebuie să fie din cauciuc, PVC moale sau alt material termoplastic de aceeaşi rezistenţă mecanică, sau acoperite cu acest material.
Maşină de despicat lemne de foc cu 400 V 3~ Atenţie la direcţia de rotaţie a motorului (vezi săgeata motorului), deoarece funcţionarea cu direcţia de rotaţie greşită deteriorează pompă de ulei. Verificarea direcţiei de rotaţie: ¾ Porniţi motorul; cuţitul de despicat se deplasează automat în cea mai înaltă poziţie. ¾ În cazul în care cuţitul de despicat se află deja în poziţia cea mai înaltă: prindeţi ambele braţe de operare şi apăsaţi-le în jos; cuţitul de despicat se deplasează în jos.
Indicaţii speciale privind despicarea: Bolţ de blocare Pregătiri: Preparaţi lemnul de despicat la dimensiunile maxime de prelucrare şi aveţi grijă, ca lemnul să fie tăiat drept. Aşezaţi lemnul pe despicătorul de lemne astfel încât să nu constituie un pericol pentru dumneavoastră (pericol de împiedicare). Reglarea înălţimii cursei În cazul unor bucăţi de lemn mai scurte, puteţi creşte randamentul de lucru prin scurtarea returului cuţitului de despicat. Placa mesei 1.
L Prelucraţi materialul de despicat numai în direcţia fibrei. Întreţinerea şi curăţarea Despicarea lemnului lung: 1. Poziţia din mijloc a mesei sau poziţia inferioară a soclului. 2. Demontaţi crucea de despicat. 3. Puneţi buşteanul pe masa sau pe soclul maşinii de despicat. L Perturbaţii posibile la despicarea lemnelor lungi:Materialul nu este despicat, se înţepeneşte pe cuţitul de despicat fiind ridicat în sus la retur. În acest caz, procedaţi după cum urmează: 1. Opriţi aparatul. 2.
Cum verific nivelul uleiului? 1. Coloana de despicat trebuie să fie în stare retrasă. 2. Deşurubaţi tija de măsurare a uleiului. 3. Curăţaţi tija de măsurare a uleiului şi garnitura de etanşare pentru ulei. 4. Introduceţi tija de măsurare înapoi în orificiu până la opritor. 5. Scoateţi din nou tija de măsurare a uleiului. 5. Montaţi la loc dopul şi garnitura. 6. Introduceţi ulei hidraulic nou cu ajutorul unei pâlnii curate. 7. Curăţaţi tija de măsurare a uleiului şi garnitura de etanşare pentru ulei. 8.
Date tehnice Model / Tip An de construcţie Forţa de despicare Lungimea lemnului Diametrul lemnului Cursa de despicare Viteza de avans Viteza la mersul înapoi Ulei hidraulic (max.) Presiunea sistemului Puterea motorului (putere absorbită) Racord Dimensiuni incl. suport Greutatea ASP 12 TS vezi ultima pagină 120 kN (12 t) max. 1350 mm min. 80 mm – max. 450 mm ≈ 550 mm cca. 0,05 m/sek. cca. 0,22 m/sek.
Det är förbjudet att avlägsna eller modifiera skyddsoch säkerhetsan-ordningar. Innehåll Konformitetsförklaring Reservdelar / Beskrivning Leveransomfattning Symboler Föreskriven användning Faror och risker Säker användning Montering Transportinstruktioner Placering Idrifttagande Att arbeta med vedklyven Underhåll och skötsel Teknisk data Möjliga störningar Garanti 3 5 8 119 119 120 120 121 / 144 121 121 121 122 124 126 126 127 Titta på klyvkniven och dess rörelser hela tiden.
Maskinen får endast ställas in, användas och underhållas av personer förtrogna med detta och som är informerade om riskerna. Reparationsarbeten får endast utföras av oss eller av oss rekommenderade kundserviceverkstäder. Faror och risker Även om man använder maskinen på föreskrivet sätt och beaktar alla säkerhetsanvisningar finns alltid en viss risk att skada sig på grund av maskinens speciella konstruktion.
Använd inte kabeln för ändamål, den inte är avsedd för. Skydda kabeln från värme, olja och vassa kanter. Använd inte kabeln för att dra ut kontakten ur eluttaget. Kontrollera förlängningskabeln regelbundet och byt ut den om den är skadad. Använd inga defekta anslutningsledningar. Använd endast godkända kablar och förlängningskablar vid arbete utomhus. Använd inte provisoriska kablar. Skyddsanordningar får aldrig överbryggas eller tas ur drift. Elanslutningar resp.
¾ Koppla till motorn; kniven går automatiskt upp i det högsta läget. ¾ Om kniven redan befinner sig högst upp: fatta tag i båda manöverhandtagen och tryck dem nedåt. Nu åker kniven ned. ¾ Om inte kniven rör sig efter det att motorn har startats, skall ni stänga av motorn och ändra rotationsriktningen. Klyv inga gröna stockar. Torra, lagrade stockar går mycket enklare att klyva och fastnar inte lika lätt som gröna (våta) stockar.
1. Ställ vedträt på klyvbordet och kör fram kniven till ca 2 cm avstånd från vedträt genom att hålla båda manöverspakarna nedtryckta. Låsningsbulten 2. Släpp upp en av de båda manöverspakarna. Bordsplatta Bord Sockel 3. Stäng av maskinen och dra ut nätsladden. 4. Släpp upp den andra manöverspaken. 5. Korta ned Låsskruv återgånsrörelsen hos den stång som sitter på sidan genom att fixera låsskruven i erforderlig höjd. Inställning av bordshöjden Övre position för bordsplattan: 610 mm.
1. Mellan position för bordsplattan eller undre position för sockel. 2. Ta bort klyvkorset. 3. Ställ vedträt på klyvbordet eller sockel. L Möjliga problem vid klyvning av långa vedträn: trät klyvs inte helt igenom, fastnar på kniven och åker med upp när kniven går tillbaka. Då gör Du så här: 1. Stäng av apparaten. 2. Fäst, beroende på längd på stammen som ska klyvas, bordsplattan i den översta eller mellersta positionen. 3. Sätt igång apparaten och fortsätt med klyvningen.
Hur kontrolleras oljenivån? 1. Klyvpelaren måste vara i inkört läge. 2. Dra ut oljestickan. 3. Rengör oljemätstick -an och oljetätningen. 4. Sätt tillbaka stickan i öppningen så långt in det går. 5. Dra ut oljestickan igen. 5. 6. 7. 8. Sätt tätning och avtappningspropp. Fyll på ny hydraulikolja med hjälp av en ren tratt. Rengör oljemätstickan och oljetätningen. Kontrollera oljetätningen. Om den är skadad måste den bytas ut. 9. Sätt tillbaka stickan i öppningen så långt in det går.
Tekniska data Model / Typ Tillverkningsår Klyvningskraft Vedlängd Stockdiameter Klyvlängd Hastighet framåt Hastighet bakåt Hydraulolja (max.) Hydrauliktryck Elmotoreffekt (effektbehov) Anslutning Dimensioner Vikt ASP 12 TS se sista sidan 120 kN (12 t) max. 1350 mm min. 80 mm – max. 450 mm ≈ 550 mm ca. 0,05 m/sek. ca. 0,22 m/sek. 6 liter 24,5 MPa (245 bar) P1 3,5 kW S6-40% 400 V / 3N~+PE 50 Hz, 16 A längd 910 x bredd 620 x höjd 1610 mm ca.
Garantivillkor Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo.
Obsah Prehlásenie o zhode Náhradné diely Obsah dodávky Grafické symboly Pôsobnosť stroja Ostatné riziká Bezpečnosť práce Montáž Pokyny na prepravu Umiestnenie stroja Uvedenie do prevádzky Práca s palivovým drevom Údržba a čistenie Technické dáta Možné poruchy Záruka Starého oleja sa zbavte podľa zákona (zberné miesto).Je zakázané vylievať starý olej do pôdy alebo zmiešať ho s odpadom. Je zakázané namontované ochranné prvky odmontovať alebo meniť.
Svojvoľné úpravy, alebo zmeny na prístroji vylučujú ručenie výrobcu za takto spôsobené škody všetkého druhu. Nástroj môžu pripravovať, používať a vykonávať na ňom údržbu iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené a poučené o nebezpečenstvách vyplývajúcich z jeho používania. Opravárske práce smieme prevádzať len my, príp. nami menované servisné miesta.
Kábel nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený. Chráňte kábel pred horúčavou, olejom a ostrými hranami. Nepoužívajte kábel na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Kontrolujte pravidelne predlžovacie káble a vymeňte ich, ak sú poškodené. Nepoužívajte žiadne poškodené prípojné vedenia. Vonku používajte len pre toto použitie povolené a zodpovedajúco označené predlžovacie káble. Nepoužívať žiadne provizórne elektrické pripojenia. Ochranné zariadenia nikdy nepremosťovať alebo vyraďovať z prevádzky.
Smer otáčania môžete zmeniť tak, že zasuniete skrutkovač do príslušnej štrbiny v prírube zástrčky a ľahkým tlakom pohybom doľava alebo doprava nastavíte správny smer otáčania. L Hydraulika Stroj nikdy nespúšťajte ak hrozí nebezpečenstvo prostredníctvom hydraulickej kvapaliny. Uistite sa, že stroj a pracovné miesto sú čisté bez olejových škvŕn. Nebezpečenstvo pošmyknutia a nebezpečenstvo ohňa. Pravidelne kontrolujte množstvo hydraulického oleja v nádrži (viď kapitola o údržbe a starostlivosti).
1. Postavte kmeň na štiepací stôl a prejdite štiepacím nožom stlačením oboch ovládacích úchytiek smerom nadol až cca na 2 cm ku kmeňu. Uzamykatelné čapy 2. Uvoľnite jednu ovládaciu úchytku, aby štiepací nôž zostal stáť v tejto pozícii. Stolová doska Štiepací nôž Sokel 3. Vypnite prístroj a vytiahnite kolík zo zásuvky. 4. Pustite druhú ovládaciu úchytku. 5. Skrate spätný Zaisťovacia chod na tyči skrutka umiestnenej na strane uchytením zaisťovacej skrutky v potrebnej výške. Aretovacia páka 1.
Štiepanie krátkeho dreva: Ukončenie práce 1. Horná poloha dosky stola. 2. Postavte poleno na pracovnú dosku štiepačky. 3. Pridržte kmeň upevňovacími lištami. ¾ Zájdite štiepacím nožom do spodnej polohy (v zasunutom stave). ¾ Pustite ovládaciu úchytku. ¾ Vypnite stroj a potom vytiahnite kolík zo zásuvky. ¾ Vykonajte kroky opísané v kapitole údržba a starostlivosť. L Drevo na štiepanie spracovávajte iba v smere vlákien. Štiepanie dlhého dreva: 1.
Ako skontrolovať stav oleja? 1. Štiepací stĺpik musí byť zasunutý. 2. Odmerku vytiahnite. 3. Očistite odmerku a tesnenie. 4. Čistú odmerku opäť zasuňte do otvoru až na doraz. 5. Odmerku opäť vytiahnite. 5. 6. 7. 8. Opäť nasaďte tesnenie a vložte vypúšťaciu zátku. Pomocou čistého lievika vlejte nový hydraulický olej. Očistite odmerku a tesnenie. Preskúšajte tesnosť. Ak je tesnenie poškodené musí byť vymenené. 9. Čistú odmerku vsuňte opäť do otvoru. Starého oleja sa zbavte podľa zákona (zberné miesto).
Technické dáta Model / Typ Výrobný rok Sila na klina Dĺžka polena Priemer polena Posuv na klin Rýchlosť pri chode vopred Rýchlosť pri spätnom chode Hydraulický olej (max.) Hydraulický tlak Výkon motora Pripojenie Rozmery Váha ASP 12 TS viz posledná strana 120 kN (12 t) max. 1350 mm min. 80 mm – max. 450 mm ≈ 550 mm ca. 0,05 m/sek. ca. 0,22 m/sek. 6 Liter 24,5 MPa (245 bar) P1 3,5 kW S6-40% 400 V / 3N~+PE 50 Hz, 16 A Dĺžka 910 x Šírka 620 x Výška 1610 mm ca.
Prepovedano je odstranjevati ali spreminjati zaščitne in varnostne naprave. Vsebina Izjava o skladnosti Opis naprave / Nadomestni deli Obseg dostave Simboli Namenska uporaba Ostala tveganja Varno delo Montaža Navodila za transport Postavitev Zagon Delo s cepilnikom drv Vzdrževanje in čiščenje Tehnični podatki Možne motnje Garancija 3 5 8 136 136 137 137 138 / 144 138 138 138 139 141 142 143 143 Simboli na stroju Pred zagonom preberite in upoštevajte navodilo za uporabo in varnostne napotke.
Ostala tveganja Tudi pri namenski uporabi lahko kljub upoštevanju vseh zadevnih varnostnih določil obstajajo zaradi namembne konstrukcije preostala tveganja. Preostala tveganja se lahko zmanjšajo če se varnostna določila in namenska uporaba upoštevajo skupaj z navodilom za uporabo. Previdnost in pozornost zmanjšujejo tveganje osebnih in stvarnih poškodb. Neupoštevani ali spregledani varnostni ukrepi lahko privedejo do poškodb uporabnika ali lastnine.
Električni priključek oz. popravila na električnih delih stroja lahko izvaja samo koncesioniran električar ali ena od naših servisnih služb. Upoštevati morate krajevne predpise, še posebej tiste, ki zadevajo zaščitne ukrepe. Popravila na drugih delih stroja smejo opravljati samo proizvajalec oziroma ena od njegovih servisnih služb. Uporabljajte samo originalne nadomestne dele. Če uporabljate druge nadomestne dele in drug pribor, lahko pride do nesreč.
L Hidravlika Nikoli ne delajte s strojem, če obstaja nevarnost zaradi hidravlične tekočine. Prepričajte se, sta stroj in delovna površina čista in brez oljnih madežev. Nevarnost zdrsa in požara! Redno preverjajte, ali je v vsebniku dovolj hidravličnega olja (glejte „Vzdrževanje in čiščenje“) Vsebina: pribl. 6 l 4. Hkrati pritiskajte krmilno ročico navzdo. Î Pomikalo debel potisne deblo proti cepilnemu klinu. Deblo se razcepi.
5. Skrajšajte povratni tek na drogu, ki je nameščen ob strani, tako, da fiksirate nastavitveni vijak na potrebni višini. Nastavitveni vijak Nastavitev cepilnega križa: Nastavitev višine mize 1. Odvijte zvezdasti vijak. 2. Potisnite cepilni križ na pravilen položaj (zvezdasti vijak leži nad izvrtino v cepilnem nožu). 3. Ponovno pritegnite zvezdasti vijak. Zgornji položaj mizne plošče: 610 mm. Srednji položaj mize: 890 mm. Spodnji položaj podstavka: 1370 mm.
Kako sprostiti zagozdeno deblo? Obstaja nevarnost, da se razvejan les med postopkom cepitve zagozdi. 1. Napravo izključite in izvlecite vtič za vžigalno svečko. 2. Zagozdenih debel ne odstranjujte z rokami. 3. Zagozdeno deblo previdno premikajte sem ter tja z železnim drogom, da se deblo lahko sprosti. Ne poškodujte cepilnega stebra! Ob odpustitvi nikoli ne tolcite po zagozdenem deblu in ne držite rok v bližini debla. Nikoli ne odžagajte zagozdenega debla. Ne prosite za pomoč druge osebe.
Kdaj moram menjati olje? Prvič je treba olje menjati po 50 delovnih urah, nato pa po vsakih 250 delovnih urah. Potrebni sta dve osebi. Menjava: 1. Cepilni steber mora biti v nevtralnem položaju. 2. Merilno palico za olje izvijačite. 3. Pod cepilnik drv postavite posodo z zmogljivostjo vsaj 6 litre olja. 4. Odvijte izpustni čep, da lahko olje izteka. L Hidravlično olje Za cepilnik drv priporočamo naslednja hidravlična olja: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Î št.
Možne motnje Pred vsakim odpravljanjem motenj − žago izklopite − izvlecite vtič iz vtičnice Težava možen vzrok Odprava Deblo se ne cepi (premajhna cepilna moč) ⇒ Deblo ni pravilno postavljeno ⇒ Deblo prekoračuje največje dovoljene dimenzije ali pa je les za stroj pretrd ⇒ Cepilni nož ne cepi ⇒ Hidravlični tlak prenizek ⇒ Deblo ponovno nastavite ⇒ Deblo prirežite na dovoljene dimenzije ⇒ Nabrusite cepilni nož, preglejte brazde in zareze ⇒ Preverite stanje olja; po potrebi olje dolijte.
Zusammenbau Assembly Montage Монтаж Montáž Montering Asennus Alváz szerelése Montaža podvozja Montaggio Montage Montaż Montarea Montering Montáž Montaža Bedienarme montieren Tip: Fetten Sie vorher die Blechlaschen ein! Mount control arms Tip: grease the metal plates at first! Montage des bras de commande Astuce: Graissez les pattes en tôle au préalable! Монтиране на обслужващите рамена Съвет: Преди това смажете ламаринените планки! Montáž ovládacích ramen Tip: Namažte nejprve styčné plochy!
Legen Sie die Bedienarme (A) auf und führen Sie die Querstreben (B) in die Aussparung der Querverbindung (C). Position the control arms (A) and insert the cross struts (B) into the recesses of the cross connection (C). Disposez les bras de commande (A) et guidez les traverses (B) dans l’interstice du raccord horizontal (C). Поставете обслужващите рамена (A) и вкарайте напречните стойки (B) в отвора на напречното съединение (C). Vložte ovládací ramena(A) a veďte příčné vzpěry do vybrání příčného spojení (C).
Sichern Sie die Bedienarme mit den beiliegenden Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern. Secure the operating levers using the screws, washers and nuts. Fixez les bras de commande à l’aide des vis, des rondelles et des écrous. Фиксирайте обслужващите рамена с приложените болтове, подложни шайби и гайки. Zajistěte ovládací ramena rouby,podložkami a maticemi. Fastgør betjeningsarmene med medfølgende skruer, skiver og møtrikkerne. Varmista käyttökahvat mukana olevilla ruuveilla, aluslaatoilla ja muttereilla.
Tischplatte montieren ! In der Einbauposition ist ein Verriegelungsbolzen vorhanden. ! Setzen Sie die Tischplatte in die entsprechenden Haltewinkel ein. ! Achten Sie darauf, dass der Verriegelungsbolzen eingerastet ist. Mount table top ! Locking bolt is available in the installation position. ! Fit the table into the appropriate mounting angles. ! Pay attention that the locking bolt is engaged. Montage de plateau de table ! De crochet de verrouillage se trouvent à chaque position de montage.
Baujahr Year of construction Année de construction година на производство Rok výroby Produktionsår Valmistusvuosi Gyártási év Godina gradnje Anno di costruzione Bouvwjaar Rok produkcji An de construcţie Tillverkningsår Výrobný rok Leto izdelave ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen • Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92 - 0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.