ASP 11 N Seite 13 Page 25 Page 37 Стр. 49 Str.
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Brennholzspalter ASP 11 N konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien: 2004/108/EWG. under our sole responsibility, that the product Log splitter ASP 11 N is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below: 2004/108/EC.
z izključno odgovornostjo, da je izdelek Cepilnik drv ASP 11 N v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES, kot tudi zahtevam drugih zadevnih pravilnikov: 2004/108/ES Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: Following harmonized standards have been applied: Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: Приложени са следните хармонизирани стандарти: Následující normy byly použity: Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty: A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra: Primij
Gerätebeschreibung – Description of device – Description de l'appareil Описание на уреда – Popis přístroje – Laitteen kuvaus A berendezés leírása – Opis uređaja – Descrizione dell'apparecchio Beschrijving van het toestel – Opis urządzenia – Descrierea aparatului Apparatbeskrivning – Popis prístroja – Opis naprave 3
Ersatzteil-Nr. Spare part no. N° de pièce de rechange Резервна част №. číslo náhr.
Br.
Lieferumfang Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf > > Vollständigkeit evtl. Transportschäden Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Toimituksen osat Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen, > onko sen sisältö täydellinen > tai mahdolliset kuljetusvauriot Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä.
Zakres dostawy Po rozpakowaniu kartonów należy sprawdzić kompletność dostawy ew. szkody transportowe > > Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie zostaną uwzględnione.
Zusammenbau - Assembly - Montage - Монтаж - Montáž - Asennus Alváz szerelése - Montaža podvozja - Montaggio del telaio di appoggio Montering - Montage - Montaż - Montarea - Montering - Montáž - Montaža Bedienarme montieren Bedienarme einsetzen und das Rohr in die Aussparung der Querverbindung einführen. Mount control arms Insert control arms and insert pipe in recess of cross connection.
Den Haltebolzen durchstecken. Push the holding bolt through. Faire traverser le boulon d’immobilisation. Вкарайте захващащия болт. Prostrčte záchytné čepy. Työnnä pidiketappi läpi. Dugja át a tartó csapszeget . Proturite pridržni svornjak. Inserire il perno di fermo . De bevestigingsbout doorsteken. Przetknij kołek mocujący. Introduceţi bolţul de oprire. Stick igenom låsbulten. Prepchajte záchytné čapy. Vtaknite skozi zadrževalni čep. Haltebolzen auf der Unterseite sichern.
Räder montieren Mount wheels Montage des roues Монтиране на колелата Montáž kol Pyörien asennus A kerekek felszerelése Montiranje kotača Montaggio delle ruote Wielen monteren Montera hjulen Montarea roţilor Hjul montering Montaż kół Montaža koles - In der Einbauposition ist ein Verriegelungsbolzen vorhanden. - Setzen Sie die Tischplatte in die entsprechenden Haltewinkel ein. - Achten Sie darauf, dass der Verriegelungsbolzen eingerastet ist. - Locking bolt is available in the installation position.
- Zajišťovací čep je umístěn v montážní poloze. - Stolní desku vložte do příslušných přídržných úhelníků. - Dbejte, aby zajišťovací čep zcela zapadl. - Asennusasennossa on olemassa lukitustappi. - Aseta pöytälevy vastaviin kulmapidikkeisiin. - Varmista, että lukitustappi on lukkiutunut. - A beszerelési pozícióban zárócsapszeg található. - Az asztallemezt helyezze a megfelelő tartóvasakba. - Ügyeljen arra, hogy a zárócsapszeg a helyére kattanjon.
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. Beim Arbeiten Gehörschutz tragen, um das Gehör zu schützen. Beim Arbeiten Schutzvisier tragen, um die Augen vor Spänen und Splittern zu schützen. Beim Arbeiten Schutzhandschuhe tragen, um die Hände vor Spänen und Splittern zu schützen.
Symbole Betriebsanleitung L , , …. Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen. Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen. Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen. Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen. , entsprechende Bild-Nr.
Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen die Maschine nicht bedienen. Kinder von der Maschine fernhalten. Setzen Sie die Maschine niemals ein, während unbeteiligte Personen in der Nähe sind. Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben. Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Aufstellen Achten Sie darauf, dass der Arbeitsbereich folgende Bedingungen erfüllt: − rutschfest − eben − frei von Stolpergefahren − ausreichende Lichtverhältnisse 3. Drehen Sie die Öleinfüllschraube fest. 4. Wischen Sie Ölrückstände/Verschmutzungen weg. Ölstandskontrolle Entfernen Sie die Öleinfüllschraube (33) und überprüfen Sie den Ölstand. Benzin Beim Umgang mit Benzin ist erhöhte Aufmerksamkeit geboten. Rauch und offenes Feuer ist nicht zulässig (Explosionsgefahr).
Stellen Sie sicher, dass der Tankverschluss dicht schließt. 7. Säubern Sie den Tankverschluss und die Umgebung. 8. Überprüfen Sie den Tank und die Kraftstoffleitungen auf Undichtigkeiten. Vor dem Start des Motors Entfernen Sie sich mit der Maschine vor dem Starten des Motors mindestens drei Meter vom Tankplatz. o Stellen Sie den Gashebel (31) auf Position Î . o Stellen Sie den Kraftstoffhahn (22) auf Position Î o Stellen Sie den Motorschalter (5) auf Position Î ON.
L Überprüfen Sie vor dem Spalten, ob die Spaltsäule ausreichend gefettet ist, damit diese problemlos ein- und ausfahren kann. Was kann ich spalten? Größe der zu spaltenden Stämme Holzlänge: Holzdurchmesser: max. 1300 mm min. 120 – max. 400 mm Î Das Spaltmesser fährt herunter und der Stamm wird gespalten. 5. Lassen Sie beide Bedienungsgriffe los, das Spaltmesser fährt in seine Ausgangsposition zurück. L Lassen Sie nur einen Bedienungsgriff los, bleibt das Spaltmesser stehen.
4. Befestigen Sie die Kette an der Spaltsäule mit der 2 Sterngriffschraube. 5. Ziehen Sie Sterngriffschraube fest an. Sterngriffschraube Feststellschraube Tischhöhe einstellen Obere Position der Tischplatte für Stämme bis 590 mm. Mittlere Position des Tisches für Stämme bis 900 mm. Untere Position des Sockels für Stämme bis 1325 mm. 1. Spalten Sie Stämme bis 590 mm auf der Tischplatte. Sichern Sie die Tischplatte mit Hilfe des Verrieglungsbolzen.
L Mögliche Störung beim Langholz spalten: Das Spaltgut wird nicht durchgespalten, klemmt am Spaltmesser fest und wird beim Rücklauf mit hochgezogen. In diesem Fall gehen Sie folgendermaßen vor: 1. Schalten Sie das Gerät aus. 2. Befestigen Sie, je nach Länge des noch zu spaltenden Stammes, die Tischplatte in der oberen Position oder den Tisch in der mittleren Position. 3. Schalten Sie das Gerät ein und setzen Sie den Spaltvorgang fort. Niemals zwei Stämme in einem Arbeitsgang spalten.
Ölmessstab Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsammelstelle vor Ort). Es ist verboten das Altöl in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen. Liegt der Ölpegel zwischen den beiden Markierungen, ist genug Öl im Behälter. Liegt der Ölpegel unterhalb der unteren Markierung muss Öl mit Hilfe eines sauberen Trichters nachgefüllt werden. obere Markierung untere Markierung 6. Überprüfen Sie die Öldichtung. Diese muss bei Beschädigungen ausgetauscht werden. 7.
Wechseln Sie den Luftfilter regelmäßig aus. L Beschädigte Luftfilter müssen sofort ausgewechselt werden. Zündkerze (38) überprüfen bzw. auswechseln L Kontrollieren Sie regelmäßig die Zündkerze und den Abstand der Elektroden. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor: 1. Lassen Sie den Motor abkühlen. 2. Entfernen Sie die Abdeckung (29) des Luftfilters. 3. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (35) von der Zündkerze ab. 4. Schrauben Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten Zündkerzenschlüssel (39) heraus. 5.
Wartungsplan Wartungsarbeiten vor jedem Gebrauch Tanken und Ölstand prüfen Öl wechseln Benzin wechseln Benzineinfüllfilter reinigen Benzineinfüllfilter wechseln Luftfilter reinigen Luftfilter wechseln Zündkerze und Zündkerzenstecker kontrollieren Zündkerze wechseln Maschine kontrollieren Maschine reinigen nach jedem Gebrauch nach den ersten 5 Stunden alle 25 Stunden alle 50 Stunden alle 100 Stunden bei Bedarf jede Saison Lagerung Bewahren Sie unbenutzte Geräte a
Motor stottert (läuft unregelmäßig) Chokehebel auf „ “ gestellt Chokehebel auf „ “ stellen Zündkerzenstecker nicht fest aufgesteckt Entlüftungsloch im Tankdeckel verstopft Kraftstoff alt oder verschmutzt Zündkerzenstecker fest aufstecken Tankdeckel und Entlüftungsloch säubern Kraftstoff in ein Gefäß im Freien ablassen. Tank mit frischem, sauberem Kraftstoff befüllen.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use. Wear hearing protection when working with the machine to protect your hearing. Wear face mask when working with the machine to protect the eyes from chips and splinters. Wear safety gloves when working with the machine to protect the hands from chips and splinters.
, , …. Important information on proper handling. Not observing this instruction can lead to faults. User information. This information helps you to use all the functions optimally. Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do. , Number of figure associated to the text. Proper use The log splitter must only be used for splitting logs. Only straight-cut logs are suitable for use with the log splitter. Foreign bodies (nails, wire, concrete etc.
Store the unused machine in a dry locked place away from the reach of children.
Ö If you frequently operate the device at high speeds, you should use petrol with a higher octane number. Ö The use of unleaded petrol is recommended for environment protection reasons. Fuelling Oil Ö Use high-quality oil of the classes SF, SG, SH SJ or better. Ö Together with the recommended oil no other specific additives are needed. Ö Do not mix the oil with petrol. Storing fuel (petrol) Ö Fuels have only a limited shelf-life, they are subject to ageing.
Transport closure Working with the log splitter Nicht vergessen! Additional SAFETY INSTRUCTIONS Oil dipstick If the hydraulic system is not vented, the trapped air will damage the seals and cause permanent damage to the log splitter. Hydraulics Never operate the machine in the event of any possible danger from hydraulic fluid. Ensure that the machine and working area are clean and free of oil.
3. Release the second control handle. 4. Shorten the return path at the rod fitted to the side by fixing the holding screw at the necessary height. Holding screw 4. Press both operating handles down simultaneously: Î The splitting blade falls down and splits the log. 5. Release the two control handles, the splitting blade returns to its initial position. If you only release one control handle, then the splitting blade remains where it is.
How to release a jammed log? Star grip screw There is a risk of knotted logs getting stuck during the splitting process. 1. Switch machine off and remove the spark plug connector. 2. Do not remove jammed logs with your hands. 3. Carefully move the stuck log with a crowbar backwards and forwards to loosen it. Don´t damage the splitting pillar. Never hammer on the stuck log. Splitting cross Splitting short wood: 1. Upper position of table plate. 2. Place the log on the splitter’s table plate.
Remove any resin remains on the machine. Lubricate the splitting column regularly or oil it using environmentally friendly spray oil. Check hydraulic hoses and hose connections regularly for any leaks and firm fitting. Correct assembly and faultless covers and protective devices. Sharpening the splitting blade After longer operating periods, for reduced splitting performance or slight deformation of the cutting edge, grind the splitting blade or sharpen it with a fine file (remove burrs).
Do not use any other types of oil. The use of any other type of oil will adversely affect the operation of the hydraulic cylinder. Cleaning / replacing the air filter (36) Clean the air filter from dust and dirt on a regular basis to prevent − starting problems, − loss of output, − too high fuel consumption. Clean the air filter every 25 operating hours, or more frequently in dusty environments. 1. Loosen the screw and remove the cover (29). 2.
Care Clean the machine thouroughly after each application so that the faultless function is kept. To maintain their efficiency and a long life, observe the following: − Keep vent slits clean and free from obstructions. − Check the locking screws (tighten where necessary). − Clean the device after shredding. To clean your product only use a warm moist cloth and a soft brush. Never use cleaning agents or solvents. Otherwise the device may be damaged irreversibly. Plastic parts may be corroded by chemicals.
Possible problems Fault Possible cause Engine does not start. Engine cold. Choke lever put to Remedy Put choke lever to . . Throttle lever put to . Ignition switch put to OFF. Fuel valve put to . No fuel supply Fuel old or contaminated. Put throttle lever to . Put ignition switch to ON. . Put fuel valve to Check the fuel quantity Drain the fuel into a container outdoors. Fill the tank with fresh and clean fuel.
Technical data ASP Type Splitting force Log length Log diameter Stroke 11 N 110 kN (11 t) ± 10 % max. 1300 mm min. 120 mm – max. 400 mm ≈ 515 mm Feed speed approx. 0.05 m/sek. Return speed approx. 0.17 m/sek. Hydraulic oil (max.) 10 l Hydraulic pressure 21,4 MPa (214 bar) Motor 4-stroke petrol motor Power supply max. engine speed n0 Dimensions Weight 4.8 kW (6.5 HP) 3600 min-1 length 1050 x width 580 x height 1530 mm approx.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine tel que cela est décrit. Seul l’utilisateur doit se tenir dans la zone de travail de la machine. Les autres personnes, tout comme les animaux domestiques et de rente, doivent respecter une distance minimale (5 m). Conserver cette notice d’utilisation pour toute utilisation future.
Symboles utilisés dans cette notices d’utilisation , , …. Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels. Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut provoquer des dysfonctionnements. Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions. Montage, exploitation et maintenance.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des personnes étrangères se trouvent à proximité. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance. Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre peut être la cause d’accidents. Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Installation Veillez à ce que la zone de travail remplisse les conditions suivantes : − antidérapante − plane − exempte de risques de trébuchement − éclairage suffisant. Il est interdit d’exploiter la machine à proximité de gaz naturel, de conduits d’essence ou d’autres matériaux très inflammables. Préparation à la mise en service A la livraison, les réservoirs d’essence et d’huile de la machine ne sont pas remplis.
5. 6. 7. 8. remplissage afin de laisser l’espace de dilatation à l’essence. Décolmater le filtre de remplissage d’essence (40) lorsqu’il est contaminé. Refermez le réservoir. Assurez-vous que le couvercle est fermement serré. Nettoyez le couvercle et la zone autour de celui-ci. Vérifiez l’absence de fuites du réservoir et des conduites de carburant. Eloignez-vous au minimum de trois mètres de l’endroit où vous avez fait le plein pour démarrer la machine.
Ne jamais fendre de troncs contenant des clous, du fil ou d’autres objets. Le bois fendu et les copeaux de bois rendent la zone de travail dangereuse. Risque de trébuchement, de glissement et de chute. Veillez à maintenir la zone de travail en ordre. Ne jamais placer les mains sur les pièces mobiles de la machine lorsque que cette dernière est en marche. Fendez uniquement du bois dont la longueur maximale à ne dépasse pas 1300 mm.
3. Débranchez l'appareil et retirez la fiche de la prise au secteur. 4. Relâchez la deuxième poignée de commande. 5. Réduisez la marche en retour sur la tige latérale en immobilisant la vis de fixation à la hauteur souhaitée. Ajuster la croix de fendage 1. Desserrez la vis à poignée étoile. 2. Faites coulisser la croix de fendage dans la position nécessaire (La vis à poignée étoile se situe au dessus du trou de la lame de fendage). 3. Resserrez la vis à poignée étoile à bloc. 4.
Dysfonctionnement possible lors du fendage de bois long : la pièce à fendre n'est pas complètement fendue, s'est coincée dans la lame et remonte avec le mouvement de retour. Dans ce cas, veuillez procéder de la manière suivante : 1. Débrancher l'appareil. 2. Fixez, selon la longueur du tronc que vous souhaitez fendre, le dessus de table dans la position supérieure ou le table dans la position intermédiaire. 3. Branchez l'appareil et continuez les opérations de fendage.
Jauge d’huile Lorsque le niveau d’huile est compris entre les deux Éliminez l’huile usée conformément à la réglementation en vigueur (point de collecte d’huile usée sur place). Il est interdit de vidanger les huiles usées dans le sol ou de les mélanger aux déchets. repè-res, le réser-voir contient suffisamment d’huile. Lorsque le niveau d’huile se situe audes-sous du repère inférieur, il faut rajouter de l’huile à l’aide d’un entonnoir propre. Repère inférieur Repère supérieur 6.
Contrôle et remplacement de la bougie (38) Ne jamais toucher la bougie ou le capuchon lorsque le moteur tourne. Haute tension ! Risque de brûlures sur le moteur chaud. Portez des gants de protection. Contrôler régulièrement la bougie et l’écart entre les électrodes. Procédez de la façon suivante: 1. Laisser refroidir le moteur. 2. Enlever le capot du filtre à air (29). 3. Retirez le capuchon de la bougie (35). 4. Dévissez la bougie à l’aide de la clé à bougie fournie (39). 5.
Plan de maintenance Interventions d’entretien avant chaque utilisation après chaque utilisation après les 5 premières heures toutes les 25 heures toutes les 50 heures toutes les 100 heures en cas de besoin une fois par saison Contrôler les niveaux d’huile et d’essence Vidanger l’huile Remplacer l’essence Nettoyer le filtre à essence Remplacer le filtre de remplissage d’essence Nettoyer le filtre à air Remplacer le filtre à air Contrôler la bougie et le capuchon de la bougie.
Ratés du moteur (marche irrégulière) Manette de choke sur Mettre la manette de choke sur Défaut de connexion du capuchon de la bougie Connecter le capuchon de la bougie correctement Trou d’aération du bouchon du réservoir bouché Nettoyer le bouchon et dégager le trou Carburant usé ou contaminé Vider le réservoir de carburant dans un bac à l’extérieur. Remplir le réservoir de carburant neuf et propre. Défaut de réglage carburateur Faire régler le carburateur (S.A.V.
Вие не трябва да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочел/а/ това ръководство за експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте монтирали уреда, както е описано. Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Скорост MIN. Скорост MAX. Работно положение Положение при Остатъчни рискове пускане Двигател изключен OFF Двигател включен ON Символи в ръководството за обслужване Грозяща опасност или опасна ситуация. Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети. Важни указания за правилна работа. Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности. Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да използвате оптимално всички функции.
предназначение“ и „Работа с уреда за нацепване на дърва за горене “). Дръжте тялото си в стабилно положение и във всеки момент пазете равновесие. Заемете работна стойка, която се намира зад шибъра в областта на ръсохватката за обслужване. Никога не трябва да стоите в областта на разцепващия клин. Никога не стойте върху машината.
положение уредът за цепене на дърва може лесно да се транспортира. За да се избегне излизане на масло при транспортиране, капачката на масления резервоар трябва да е затегната. Транспортна Преди всяка смяна на мястото Ö изключвайте уреда, издърпвайте щепсела и затваряйте крана за горивото. Преди всяко транспортиране Ö изключвайте уреда, издърпвайте щепсела, затваряйте крана за горивото и оставяйте двигателя да се охлади. Ö изпразвайте горивния резервоар, за да избегнете преливане на горивото.
Съхранение на бензина Капачка за транспортиране Ö Горивата може да се съхраняват ограничено време, те стареят. Горива и горивни смеси, които са били съхранявани прекалено продължително време, могат да доведат до проблеми със стартирането. Затова съхранявайте само толкова гориво, колкото изразходвате за един месец. Ö Съхранявайте горивата само в одобрени за целта и обозначени резервоари. Съхранявайте горивните резервоари на сухо и безопасно място.
Спиране на двигателя 1. Поставете ключа (31) в положение Î . 2. Поставете ключа на двигателя (5) в положение Î OFF. 3. Поставете горивния кран (22) в положение Î . L НЕ поставяйте ключа (28) в положение , за да спрете двигателя. Това може да доведе до обратно запалване или повреда на двигателя. Работа с уреда за нацепване на дърва за горене Не забравяйте! допълнителни УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ Уредът за нацепване на дърва може да бъде обслужван от едно единствено лице.
Регулиране на ходовата височина При по-къси парчета дърва можете да увеличите работната мощност, като скъсите обратния ход на ножа за цепене. 1. Поставете дървото върху масата за цепене и приближете ножа за цепене до около 2 cm до дървото чрез натискане на двете дръжки за обслужване надолу. 2. Пуснете едната дръжка за обслужване, за да остане ножът за цепене в това положение и изключете уреда. 3. Пуснете втората дръжка за обслужване. 4.
Цепене на къси дърва: Как се освобождава заклещило се стебло? 2. Поставете дървото върху плота на масата на уреда. 3. Захванете здраво дървото със затягащите лапи. 2. 1. Горно положение на плота на масата. L Обработвайте дървата само по посока на нишките. Цепене на дълги дърва: 1. Средно положение на масата или долно положение на цокъла. 2. Махнете кръста за цепене. 3. Поставете дървото на масата или на цокъла на уреда. Има опасност дървата с клони да заядат при цепене. 1.
Почистете основно машината след приключване на работа. износени или повредени части. проверете плътността на ключалката на резервоара и горивните тръбопроводи. Отстранете отлагания от смола. Намаслявайте редовно мотовилката с екологично масло за пръскане. Редовно проверявайте плътността и здравината на хидравличните шлаухове и шлаухови връзки. правилно монтирани и изправни капаци или защитни приспособления.
място). Забранено е, да се изсипва отработеното масло в почвата или да се смесва с боклука. L Хидравлично масло 5. 6. За уреда за нацепване на дървесина ние препоръчваме следните хидравлични масла: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ 4. 7. Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Î Поръчка-№. 400142 (1 Liter) Mobil DTE 11 или равностойно от запалителната свещ. Развъртете запалителната свещ с доставения ключ за запалителни свещи (39). Почистете запалителната свещ, ако е замърсена.
4. Завийте отново болта за изпускане на маслото. 5. Махнете болта за наливане на масло (33). 6. Налейте новото масло – 0,6 л – (масло виж „ЗАРЕЖДАНЕ“) бавно в отвора. 7. Затегнете болта за наливане на масло (33). 8. Избършете остатъците от масло/замърсявания. Поддръжка Почиствайте уреда грижливо след всяка употреба, за да се запази безупречната функция. За запазване на стойността и голяма дълготрайност спазвайте следното: − Поддържайте вентилационните прорези свободни и чисти.
Съхранение Съхранявайте уредите, които не се използват, на сухо, затворено място, недостъпно за деца, но не в близост до готварски печки, отоплителни печки или болери или други уреди, които образуват искри. Оставете двигателя да се охлади преди да приберете уреда.
Технически данни ASP 11 N Тип Сила на нацепване Дължина на дървесината Диаметър на дървесината Ход на нацепването Скорост на движение напред Скорост на движение назад Хидравлично масло (макс.) Налягане в системата Двигател Мощност на двигателя макс. обороти на двигателя n0 Размери с долната стойка Тегло Гориво Масло Вместимост на масления резервоар 110 kN (11 t) ± 10 % макс. 1300 mm мин. 120 mm – макс.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návodu,respektování všech daných pokynů a jeho řádného smontování. Návod uschovejte pro případné další použití. Noste ochranná sluchadla. Při práci noste ochranné brýle nebo hledí. Ochrana očí před odštěpky či třískami. Používejte ochranné rukavice.
L , , …. Důležité informace správného zacházení se strojem. Při nedbání těchto pokynů může dojít k poruchám či poškození stroje. Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám pomohou všechny funkce stroje optimálně využít. Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně vysvětleno, co je třeba udělat. , Odpovídající čísla obrázků k textu Popálení při doteku horkých částí stroje při běžícím stroji, ale i po práci. Nebezpečí otravy výfukovými zplodinami při užití stroje v uzavřeném či špatně větraném prostoru.
Stroj provozujte pouze s řádně namontovanými ochrannými prvky a neměňte na stroji nic, co by mohlo ovlivnit bezpečnost práce. Stroj neupravujte a jeho části neměňte. Stroj nestříkejte. Stroj nenechávejte na dešti a stejně tak při dešti nepracujte. Stroj uschovejte na suchém místě a ne v dosahu dětí.
Provozní náplně Olej Ö Používejte vysoce kvalitní motorový olej s klasifikací SF,SG,SH,SJ nebo vyšší. Ö Při použití těchto olejů nejsou žádoucí žádné další přísady. Ö Olej nemíchejte s benzinem. Ö Pracujete-li nepřetržitě s vyššími otáčkami, je třeba použít benzin s vyšším oktanovým číslem. Ö Z ekologických důvodů používejte bezolovnatý benzin. Skladování benzinu Ö Paliva lze skladovat pouze omezenou dobu, protože stárnou.Přestárlé palivo vede k problémum při startování stroje.
Transportní uzávěr Zastavení motoru 1. Páčku plynu (31) nastavte do polohy Î . 2. Nechte motor chvíli běžet na volnoběh, aby se ochladil. Pak přepněte motorový vypínač (5) do polohy OFF. 3. Otočte kohoutek přívodu paliva (22) do polohy Î . L Nikdy nedávejte páčku sytiče (28) do polohy , chcete-li motor zastavit. Toto může vést ke zpětnému zápalu nebo k poškození motoru. Práce se štípačem palivového dřeva Nezapomeňte! Stroj nikdy nespouštějte, hrozí-li nebezpečí prostřednictvím hydraulické kapaliny.
L Při teplotách nižších než –5° C nechejte štípač dřeva běžet alespoň 15 min. naprázdno, aby se olej mohl zahřát. 2. Položte špalek na stůl štípače. L Materiál určený ke štípání zpracovávejte výhradně ve směru vláken. 3. Přidržte špalek upínacími čelistmi. 3. Vypněte přístroj a vytáhněte vidlici ze zásuvky. 4. Uvolněte druhou ovládací páku. 5. Zkraťte zpětný chod na tyči umístěné na straně uchycením zajišťovacího šroubu v potřebné výšce. 4. Stlačte obě ovládací páky současně dolů.
Seřízení štípacího kříže 1. Povolte zajišťovací šroub. 2. Štípací kříž nastavte do žádoucí polohy. Hvězdicový šroub Nikdy nezkoušejte štípat 2 ks dřeva v jednom pracovním kroku. Nikdy špalek v průběhu pracovního kroku neměňte (neopravujte jeho polohu, nebo jej nenahrazujte jiným). L Nikdy špalek, který zřejmě nelze rozštípnout, nezkoušejte donutit ke štěpu tím, že budete po dobu více sekund (> 3s) „tlačit“ na ovládací páky. To může vést k poškození motoru.
Abyste Váš drtič mohli používat po dlouhou dobu, provádějte pravidelně následné práce. L Dbejte na dodržení následných kroků, aby funkce stroje byla zachována. Po skončení práce stroj řádně vyčistěte. uvolněné spoje a upevnění. opotřebené či poškozené části, zejména klínový řemen, nože a cepy. těsnost zátky paliva a palivového vedení. Odstraňte veškeré zbytky pryskyřice. Štípací sloupek pravidelně mažte tukem nebo ekologickým olejem v rozprašovači.
Jiné oleje nepoužívejte. Použití jiného oleje negativně ovlivňuje funkci hydraulického systému. resp. výměna vzduchového filtru (36) Vzduchový filtr čistěte od prachu a nečistot pravidelně nebo při: − problémech při startování − nedostatečném výkonu − vysoké spotřebě paliva Jinak čistěte vzduchový filtr po každých 25 hodinách provozu a probíhá-li práce v prašném prostředí, i častěji. 1. Uvolněte šrouby a odstraňte krytku (29). 2. Vyjměte přídržný rámeček (37) a filtr (36) z pěnové hmoty z krytky. 3.
Plán údržby Údržbářské práce Natankování a kontr.oleje Výměna oleje Výměna paliva Čištění benz. filtru. Výměna benz. filtru Čištění vzduch. filtru Výměna vzduch. filtru Kontrola svíčka a koncovky svíčky Výměna svíčky Kontrola stroje Čištění stroje před každým použitím po každém použití po prvních 5 hodinách provozu stroje po každých 25 hod. provozu po každých 50 hod. provozu po 100 hod.
Přestárlé nebo znečištěné palivo Vadné palivo vylijte a naplňte nádrž čerstvým benzinem. Karburátor nechte v servisu seřídit. (Vyhledejte servisní středisko) a) Přísun drcného materiálu zmenšit či zpomalit b) Snížit max.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Käytä silmien- ja uulonsuojaa. Käytä työskentelyssä silmäsuojusta suojaamiseksi lastuilta ja säleiltä. kasvon Säilytettävä tulevaa käyttlö varten. käsien Sisältö Käytä työskentelyssä suojakäsineitä suojaamiseksi lastuilta ja säleiltä.
Käyttöohjeen symbolitt L , , …. Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai aineellisia vahinkoja. Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä. Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella tavalla. Asennus, käyttö ja huolto.
Älä muuta laitetta tai laitteen osia. Älä koskaan jätä laitetta päällekytketyksi, kun se on kyljellään. Laite on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan pystyasennossa.. Älä ruiskuta laitetta vedellä. Älä jätä konetta sateeseen tai työskentele sateessa. Säilytä konetta vain kuivassa paikassa lasten ulottumattomissa..
Käyttöaineiden lisäys Ö Ympäristösuojelun bensiinin käyttöä. Öljy Bensiinin varastointi Ö Käytä korkealaatuista öljyä, jonka luokitus on SF, SG, SH, SJ tai korkeampi. Ö Suositellun öljyn lisäksi ei tarvita erityislisäaineita. Ö Älä sekoita öljyä ja bensiiniä. vuoksi suositellaan lyijyttömän Ö Polttoaineita voidaan varastoida vain rajoitetusti, sillä ne vanhenevat. Liian pitkään varastoidut polttoaineet ja polttoaineseokset voivat aiheuttaa käynnistysongelmia.
Kuljetuskorkki Moottorin pysäytys 1. Aseta kaasuvipu (31) asentoon Î . 2. Aseta moottorikytkin (5) asentoon Î OFF. 3. Aseta polttoainehana (22) asentoon Î . L ÄLÄ aseta Choke-vipua (28) asentoon , moottorin pysäyttämiseksi. Tämä voi johtaa takasytytykseen tai moottorin vaurioitumiseen. Työskentely halkaisukoneella Älä unohda! LISÄTURVALLISOHJEET Halkaisukonetta saa käyttää vain yksittäinen henkilö.
Puunhalkaisukonetta saa käyttää ainoastaan yksi henkilö, ei useampi. Älä koskaan lukitse käyttökahvoja (kiinnityskäpäliä). 2. Päästä irti yhdestä käyttökahvasta, jotta halkaisuterä pysähtyy tähän asentoon ja sammuta laite. 1. Käynnistä moottori. Odota muutama sekunti, jotta moottori saavuttaa lopullisen kierroslukunsa ja hydrauliikkapumpun paine kehittyy. L Kun lämpötila on alle –5° C, anna halkaisukoneen käydä tyhjäkäynnillä vähintään 15 min., jotta öljy voi lämmetä. 2.
Halkaisuristin säätö: 1. Löysää tähtikahvaruuvia. 2. Työnnä halkaisuristi oikeaan kohtaan. (Tähtikahvaruuvi on halkaisuterän reiän yläpuolella). 3. Kiristä tähtikahvaruuvi. 4. Kiinnitä ketju halkaisupylvään toisella tähtikahvaruuvilla. 5. Kiristä tähtikahvaruuvi kunnolla. Tähtikahvaruuvi L Mahdollinen häiriö pitkän puun halkaisemisessa: Halkaistava tavara ei halkea kokonaan, jumittuu halkaisuterään ja vedetään paluumatkalla mukaan ylös. Tässä tapauksessa toimi seuraavasti: 1. Sammuta laite. 2.
Työn lopettamisen jälkeen: ¾ Siirrä halkaisuterä alimmaiseen asentoon (sisääntyönnetty tila). ¾ Päästä irti yhdestä käyttökahvasta. ¾ Sammuta laitteen moottori. ¾ Huomioi huolto- ja hoito-ohjeet. Reunan teroitus Huolto ja Puhdistus Miten tarkistetaan öljytaso? Ennen jokaista huolto- ja puhdistustyötä − sammuta moottori − vedä sytytystulpan kenkä pois Älä suorita huoltotöitä avotulen lähellä.
Vaihto: 1. Halkaisupylvään on oltava sisääntyönnetty. 2. Ruuvaa öljyn mittatikku ulos. 3. Aseta halkaisukoneen alle astia, johon mahtuu vähintään 10 litraa öljyä. 4. Ruuvaa tyhjennystulppa irti, jotta öljy voi valuu ulos. 5. Aseta tiiviste ja tyhjennystulppa takaisin. 6. Kaada uusi hydrauliikkaöljy (5,5 litraa) puhtaan suppilon avulla säiliöön. 7. Puhdista öljyn mittatikku ja öljytiiviste. 8. Tarkista öljytiiviste. Jos tiiviste on vaurioitunut, se on vaihdettava. 9. Ruuvaa öljyn mittatikku jälleen kiinni.
− Puhdista laite käytön jälkeen sisä- ja ulkopuolelta. Käytä laitteen puhdistamiseen vain lämmintä, kosteaa liinaa ja pehmeää harjaa. Älä koskaan käytä puhdistus- tai liuotinainetta. Ne voivat vahingoittaa laitetta peruuttamattomasti. Kemikaalit voivat syövyttää muoviosia. Äänenvaimennin / poistoaukko Tarkista äänenvaimennin säännöllisesti. Puhdista poistoaukko (27) säännöllisesti. Öljynvaihto Vaihda öljy kun moottori on vielä lämmin. Öljy on vaihdettava ensimmäisten 5 käyttötunnin jälkeen.
Varastointi Säilytä käyttämättömiä laitteita kuivassa, lukitussa paikassa lasten ulottumattomissa, ei kuitenkaan hellan, uunin tai kestoliekillä toimivan lämminvesivaraajan tai muiden kipinää synnyttävien laitteiden vieressä. Anna moottorin jäähtyä ennen kuin varastoit laitteen.
Tekniset tiedot ASP Tyyppi Halkaisuvoima Puun pituus Puun läpimitta Halkaisuliike Syöttönopeus Palautusnopeus Hydrauliikkaöljy (maks.) Järjestelmäpaine Moottori Teho Mitat runkotelineellä Paino Polttoaine Öljy Öljysäiliön tilavuus Takuuehdot Huomioi mukana oleva takuuselvitys. 84 11 N 110 kN (11 t) ± 10 % max. 1300 mm min. 120 mm – max. 400 mm ≈ 515 mm ca. 0,05 m/sek. ca. 0,17 m/sek. 10 l 21,4 MPa (214 bar) 4-tahtinen bensiinimottori 4,8 kW (6,5 PS) pituus 1050 x leveys 580 x korkeus 1530 mm n.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen kezelési utasítást el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a gépet a leírtak szerint nem szerelte össze. A kezelési utasítást a további használathoz kérjük megőrizni. A gép munkaterületén csak a gépkezelő állhat. Illetéktelen személyeket és háziállatokat, haszonállatokat a veszélyzónától (legkisebb távolság: 5 m) távol kell tartani. Szem- és hallásvédelmet viselünk.
Jelölések - Kezelési utasítás L , , …. Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. Az itt leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyása sérülést okozhat vagy dologi kárhoz vezethet. Fontos tudnivalók a szakszerű kezeléshez. Az itt leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyása zavarhoz vezethet. Felhasználói tudnivalók. Az itt leírt tudnivalók segítenek Önnek a különböző funkciók optimális kihasználásában. Szerelés, kezelés és karbantartás. Pontosan megismerheti, hogy a láncfűrésszel milyen tennivalói vannak.
Ne terhelje túl a gépet! A megadott teljesítménytartományban a gép jobban és biztonságosabban működik. A gépet csak teljes és tökéletesen felhelyezett biztonsági berendezésekkel használja, és ne végezzen a gépen olyan módosítást, ami a biztonságot hátrányosan befolyásolhatja. A berendezés, illetve annak részei nem módosíthatók. A gépet vízzel locsolni tilos. Ne hagyja a gépet esőben ázni és esőben ne dolgozzon a gépen. A gépet száraz, gyermekektől elzárt helyen tárolja.
− nincs botlásveszély − kellően megvilágított. Benzin Benzin kezelése során fokozott elővigyázatosság szükséges. Dohányzás és nyílt láng használata tilos (robbanásveszély). Nem szabad a gépet földgáz, benzin vagy más, könnyen gyúló anyag közelében üzemeltetni. Az első üzembe helyezés előtt LA készülék motorja a kiszállításkor nincs feltöltve benzinnel és olajjal. Töltse fel a készüléket a „Felöltés” c. fejezetben leírtak szerint.
7. Tisztítsa meg az üzemanyagtartály fedelét és a környezetét. 8. Ellenőrizze az üzemanyagtartály és az üzemanyagvezetékek tömítettségét. A motor beindítása előtt o Ellenőrizze az olajszintet és az üzemanyagot (végezze el a szükséges utántöltést). o Állítsa a szivatókart (28) állásba Î . Indítás előtt vigye a feltöltés helyétől legalább három méterre a gépet. o Állítsa be a gázkart (31) állásba Î . o Állítsa az üzemanyagcsapot (22) állásba Î o Állítsa a motorkapcsolót (5) ON állásba Î ON.
Mit szabad aprítanom? A felaprítandó tuskók mérete Tuskó hossza: Tuskó átmérője: max. 1300 mm min. 120 – max.400 mm A megadott tuskó átmérő egy ajánlott érték, mert: − a vékony tuskó nehezen aprítható, ha sok csomót tartalmaz vagy a rostok túl vastagok. − ∅ 400 mm átmérőjűnél vastagabb, sima és laza rostú fát nem szabad aprítani. Ne aprítson friss fatuskót.
Az asztallemez felső pozíciója legfeljebb 590 mm-es tuskókhoz. Az asztal középső pozíciója legfeljebb 900 mm-es tuskókhoz. Az oszloptalp alsó pozíciója legfeljebb 1325 mm-es tuskókhoz. Csillagfogantyús csavar 1. Az 590 mm-t meg nem haladó tuskókat az asztallemezen aprítsa. Rögzítse az asztallemezt a zárócsapszegekkel. (A zárócsapszeg az asztallemez furataiban rögzül.) 2. A 900 mm-t meg nem haladó tuskókat az asztalon aprítsa. Először oldja ki a zárócsapszeget, majd húzza ki az asztallemezt. 3.
Ebben az esetben a következőképpen járjon el: 1. Kapcsolja ki a készüléket. 2. A még hasítandó tuskó méretétől függően rögzítse az asztallemezt a felső pozícióba, vagy az asztalt a középső pozícióba. 3. Kapcsolja be a készüléket, és folytassa az aprítási folyamatot. Egy munkamenetben csak egy tuskót szabad feldolgozni. Munka közben soha ne rakjon fel újabb faanyagot vagy cserélje azt. L Nem szabad a tolóerő néhány másodpercet meghaladó alkalmazásával kierőszakolni a tuskó hasítását.
olajszintmérő pálca A fáradt olajat az előírásoknak megfelelően helyezze el (helyi fáradt olaj gyűjtőhely). Tilos a fáradt olajat a talajba ereszteni vagy a hulladék közé keverni. Ha az olajszint a két jelölés között van, a tartályban L A tűzifa aprítógéphez a következő hidraulika folyadék fajták használatát javasoljuk: elegendő olaj van. Ha az olajszint az alsó jel alatt van, egy tiszta tölcséren keresztül töltsön olajat a tartályba. felső jel alsó jel 6. Ellenőrizze az olajtömítést.
A gyújtógyertya (38) ellenőrzése ill. cseréje L Járó motornál ne érintse meg a gyújtógyertyát vagy a gyertyacsatlakozót. Magasfeszültség! A meleg motor érintése égési sebesülést okozhat. Viseljen védőkesztyűt! Rendszeresen ellenőrizze a gyújtógyertyát és az elektróda hézagot. Ezt a következőképen végezze el: 1. Hagyja lehűlni a motort. 2. Távolítsa el a légszűrő borítását (29). 3. Húzza le a gyújtógyertyáról a gyertyacsatlakozót (35). 4.
Karbantartási terv Karbantartási munkák Minden használat előtt Feltöltés és olajszintellenőrzés Olajcsere Benzincsere A benzinbetöltő-szűrő tisztítása A benzinbetöltő-szűrő cseréje A légszűrő tisztítása A légszűrő cseréje A gyújtógyertya és a gyertyacsatlakozó ellenőrzése A gyújtógyertya cseréje A gép ellenőrzése A gép tisztítása Minden használat után Az első 5 óra után 25 óránként 50 óránként 100 óránként Szükség esetén Szezono nként Tárolás Használaton kívül t
A motor akadozik (rendszertelenül jár) A szivatókar „ “ helyzetben van Állítsa „ “ helyzetbe a szívatókart Nincs szorosan a helyén a gyertyacsatlakozó Eltömődött az üzemanyagtartály fedelén lévő szellőzőnyílás Régi vagy szennyezett az üzemanyag Csatlakoztassa szorosan a gyertyacsatlakozót Tisztítsa meg az üzemanyagtartály fedelét és a szellőzőnyílást A szabadban engedje le egy edénybe az üzemanyagot. Töltse fel a tartályt friss, tiszta üzemanyaggal.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je opisano. Uputu spremiti za buduću uporabu. Nositi zaštitu za uši i oči. Pri radu nosite zaštitni vizir da biste zaštitili lice od strugotina i trijeski. Pri radu nosite zaštitne rukavice da biste zaštitili ruke od strugotina i trijeski.
Simboli upute za uporabu Prijeteće opasnosti ili opasne situacije. Nepoštivanje ovih uputa može prouzrokovati ozljede ili oštećenja stvari. L , , …. Važne upute za stručno rokovanje. Nepoštivanje ovih uputa može prouzrokovati ozljede.. Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da sve funkcije optimalno koristite. Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam se točno objasniiti, što morate učiniti. , odgovarajući broj slike uz tekst Opasnost od opeklina kod dodira vrelih dijelova.
Uređaj koristite samo sa kompletnim i ispravno postavljenim zaštitnim napravama i ništa nemojte promijeniti na uređaju, što bi moglo uticati na sigurnost. Uređaj tj. dijelove uređaja ne izmijeniti. Uređaj nemojte nikada ostavljati uključen kad leži na strani. Uređaj je razvijen samo za rukovanje u uspravnoj poziciji. Uređaj ne prskati vodom. Nemojte ostavljati stroj na kiši ili raditi strojem na kiši. Držite stroj samo na suhom mjestu izvan dosega djece.
Prije prvog puštanja u rad L L Motor uređaja se ne isporučuje napunjen benzinom ili Ö Nemojte utakati benzin s olovom, dizel ili neka druga nedopuštena goriva. Ö Nemojte koristiti benzin s brojem oktana manjim od 85 ROZ. To može dovesti do teških oštećenja motora. . Ö Ako kontinurano radite u području visokog broja okretaja, trebali biste koristiti benzin s višim brojem oktana. Ö Iz razloga zaštite okoliša preporučuje se korištenje bezolovnog benzina. uljem.
Prije svake uporabe provjerite: − uređaj na moguća oštećenja (vidi siguran rad) − da li su svi vijčani spojevi pritegnuti. Čep za transport mora se prije stavljanja u pogon zamijeniti šipkom za mjerenje razine ulja. Čep za transport 3. Postavite polugu za čok (28) na poziciju Î se motor upali. , čim L Ako se motor ne upali odmah nakon prvog povlačenja i užeta, stavite polugu za čok (28) na poziciju Î ponavljajte postupak dok se motor ne upali. Zaustavljanje motora 1.
Nemojte cijepati zelena debla. Suha, odležana debla cijepaju se mnogo lakše i ne prouzročuju tako često zaglavljivanje kao zeleno (vlažno) drvo. Tvrda drva naginju pucanju: Radite s povišenim oprezom! Opsluživanje Namještanje visine dizanja Kod kraćih komada drveta skraćivanjem povratnog hoda noža za cijepanje možete povećati radnu snagu . 1. Postavite drvo na stol za cijepanje i nož za cijepanje pritiskanjem oba drška za posluživanje dovezite do pozicije otprilike 2 cm do drveta. 2.
3. Stavite drvo na stol ili na postolje stroja za cijepanje drveta. Justiranje križa za cijepanje: 1. Opustite zvjezdasti vijak. 2. Gurnite križ za cijepanje u ispravnu poziciju (Zvjezdasti vijak leži iznad rupe u nožu za cijepanje). 3. Opet pričvrstite zvjezdasti vijak. 4. Pričvrstite lanac na stupu za cijepanje pomoću dva zvjezdasta vijka. 5. Čvrsto stegnite zvjezdasti vijak.
Prilikom popuštanja nemojte nikada udarati čekićem po zaglavljenom drvetu ili stavljati ruke u blizinu zaglavljenog drveta.. Oštrenje klina za cijepanje Nakon dužeg rada ili kod smanjene snage cijepanja naoštrite klin za cijepanje finom turpijom (uklonite oštre bridove). NIkada nemojte zaglavljeno drvo pukašavati osloboditi piljenjem. Nemojte zvati neku drugu osobu za potporu. Završetak rada: ¾ Uvezite nož za cijepanje u donju poziciju (uveženo stanje). ¾ Pustite jedan držak za posluživanje.
Kada ću izmijeniti ulje? Prva izmjena ulja slijedi nakon 50 sati rada, nakon toga svakih 250 sati rada. Potrebne su dvije osobe. Izmjena: 1. Stup za cijepanje mora biti u uveženom stanju. 2. Izvrnite šipku za mjerenje razine ulja. 3. Postavite neku posudu, koja može primiti najmanje 10 litra ulja, ispod stroja za cijepanje drva. 4. Izvrnite ispusni čep da bi ulje moglo iscuriti. 5. Opet umetnite brtvilo i ispusni čep. 6. Pomoću čistog lijevka uspite novo hidraulično ulje (5,5 litara). 7.
L Ako je funkcija ispravna između elektroda se mora vidjeti iskra. Prigušivač / izlazni otvor Kontrolirajte redovito ispušni lonac. Redovito čistite izlazni otvor (27). Izmjena ulja Izmijenite ulje dok je motor još vruć. Ulje se nakon prvih 5 pogonskih sati mora izmijeniti. Nakon toga svakih 100 pogonskih sati odnosno svake sezone. L Potrebne su dvije osobe. Njega Očistite uređaj brižljivo nakon svake uporabe da bi se očuvalo besprijekorno funkcioniranje.
Moguće smetnje Problemi Mogući uzroci Uklanjanje Motor ne radi Motor u hladnom stanju “ Poluga za čok postavljena na „ Poluga za čok postavljena na Sklopka za motor postavljena na „OFF“ “ Poluga za gorivo postavljena na „ nema goriva Gorivo staro ili zaprljano Polugu za čok namjestiti na „ Pogreška u dovodu goriva Utikač svjećice za paljenje nije nataknut nema iskre za paljenje Motor je zagušen Rasplinjač neispravan Motor neispravan Interna pogreška Motor štuca (radi neravnomjerno) Poluga za čok pos
Tehnički podaci Tip Snaga cijepanja Dužina drveta Promjer drveta Hod cijepanja Brzina hoda naprijed Brzina hoda natrag Hidraulično ulje (maks.) Tlak sustava motor Snaga motora maks. broj okretaja motora n0 Dimenzije uključujući podvozje Težina Gorivo Ulje Sadržaj spremnika za ulje Garancija Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji. 108 ASP 11 N 110 kN (11 t) ± 10 % maks. 1,300 mm min. 120 mm – maks. 400 mm ≈ 515 mm otprilike 0,05 m/sek. otprilike 0.17 m/sek.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva. È consentito sostare nell’area di lavoro solo all’utilizzatore. Tenere lontano dalla zona di pericolo persone estranee, nonché animali domestici e da produzione (almeno 5 m).
Simboli delle istruzioni per l’uso L , , …. Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni materiali. Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata osservanza di queste indicazioni può causare dei guasti. Avvisi per l’utente. Queste indicazioni sono un valido aiuto per utilizzare in maniera ottimale tutte le funzioni. Montaggio, impiego e manutenzione. Qui vengono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Tenere i bambini lontani dall’apparecchio. Non utilizzare mai l’apparecchio in presenza di estranei. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito. Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe causare incidenti. Non sovraccaricare l’apparecchio! Si lavora al meglio e nella massima sicurezza rispettando il campo di potenza specificato.
Ö assicurare l'apparecchio contro eventuali spostamenti all’interno o al di sopra di veicoli. Installazione Assicurarsi che la zona di lavoro − sia antisdrucciolo − stia in piano − non presenti rischi di inciampo − sia sufficientemente illuminata Non azionare la macchina in prossimità di metano, condotti di benzina o altri materiali altamente infiammabili. 1. Rimuovere il tappo di riempimento dell’olio (33). 2. Versare lentamente l’olio nell’apertura. 3. Serrare il tappo di riempimento dell’olio. 4.
4. Riempire il serbatoio di benzina fino a circa 4 cm dal bordo del bocchettone di riempimento, in modo che la benzina abbia spazio sufficiente per espandersi. 5. Rimuovere le eventuali impurità presenti sul filtro della benzina (40). 6. Richiudere il tappo del serbatoio. Assicurarsi che il tappo del serbatoio chiuda ermeticamente. 7. Pulire il tappo del serbatoio e la superficie attorno. 8. Verificare la tenuta del serbatoio e dei tubi del carburante.
2. Posizionare il tronco sul banco dello spaccalegna. L Spaccare il materiale solo nella direzione delle fibre. Indossare i dispositivi di protezione (visiera di protezione, guanti protettivi, scarpe di sicurezza) contro possibili lesioni. Mai spaccare tronchi contenenti chiodi, fili metallici o altri oggetti. La legna già spaccata e I trucioli rendono pericolosa la zona di lavoro. Si rischia di inciampare, scivolare o cadere. Mantenere sempre in ordine la zona di lavoro.
4. Ridurre la corsa di ritorno attraverso l’asta di regolazione collocata a lato, fissando la vite di fermo all’altezza richiesta. Regolazione del cuneo a croce: 1. allentare la vite a stella. 2. portare il cuneo a croce nella posizione corretta (la vite a stella si trova sopra il foro nel fenditoio). 3. avvitare nuovamente la vite a stella. 4. fissare la catena alla colonna del fenditoio mediante 2 viti a stella. 5.
L Possibile problema nello spaccamento di tronchi lunghi: il fenditoio si incastra nel tronco senza completare lo spaccamento e lo trascina con sé nella corsa di ritorno. In tal caso procedere come indicato di seguito: 1. Spegnere l’apparecchio. 2. A seconda della lunghezza del tronco ancora non del tutto spaccato, fissare il piano del banco nella posizione superiore o il banco nella posizione intermedia. Accertarsi di 3. Accendere l’apparecchio e proseguire lo spaccamento.
Asta di livello dell’olio Smaltire l’olio esausto secondo le disposizioni vigenti (centro di raccolta in loco). È fatto divieto di scaricare l’olio esausto nel suolo e di mischiarlo ai rifiuti. Se il livello dell’olio si trova fra le due marcature nel serbatoio c’è sufficiente olio. Qualora il livello dell’olio si trovi invece al di sotto della marcatura inferiore, rabboccare l’olio mediante un imbuto pulito. marcatura superiore marcatura inferiore 6. Controllare il paraolio.
Controllo / sostituzione della candela di accensione (38) L Non toccare la candela di accensione o l’attacco della candela quando il motore è in funzione. Alta tensione! Pericolo di ustioni se il motore è caldo. Indossare guanti di protezione! Controllare periodicamente la candela di accensione e la distanza degli elettrodi. Procedere come indicato di seguito: 1. Lasciare raffreddare il motore. 2. Rimuovere la copertura (29) del filtro aria. 3.
Schema di manutenzione Interventi di manutenzione Rifornimento e controllo del livello dell’olio Sostituzione olio Sostituzione benzina Pulizia del filtro di riempimento della benzina Sostituzione del filtro di riempimento della benzina Pulizia del filtro aria Sostituzione del filtro aria Zündkerze Controllo del connettore della candela di accensione.
Funzionamento del motore irregolare Leva della valvola aria in posizione “ “ Posizionare la leva della valvola aria su “ Connettore della candela di accensione non inserito saldamente Foro di sfiato del coperchio del serbatoio ostruito Carburante vecchio o contaminato Potenza motore in diminuzione Il tronco non si spacca (forza di spinta del cuneo insufficiente) Durante lo spaccamento la colonna del fenditoio oscilla o presenta forti vibrazioni La colonna del fenditoio non penetra nel tronco Inserire
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Alleen de bediener mag in de werkcirkel van de machine staan. Niet betrokken personen, alsook huisdieren en vee uit de gevarenzone (minimum afstand 5 m) verwijderd houden. Geluidsbescherming dragen.
Symbolen bedieningsaanwijzing L Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben. Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik van de machine. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storing aan de machine veroorzaken. Gebruiksaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten. Montage, gebruik en onderhoud van de machine. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen. , Passend afbeeldings-nr.
Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan ongevallen veroorzaken. Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de juiste belasting van de machine. Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste wijze aangebracht. Verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen. Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet veranderen. Het apparaat mag niet met water worden afgespoten. Machine niet in de regen laten staan.
− − − vlak geen struikelgevaren voldoende lichtomstandigheden Gebruik de machine niet in de buurt van aardgas, benzinegoten of andere licht ontvlambare materialen. Vóór de eerste ingebruikname Benzine Bij de omgang met benzine en olie is extra waakzaamheid geboden. Rook en open vuur is niet toegestaan (explosiegevaar). L schone, verse, loodvrije benzine met een minimumoctaangetal van 85 Tanken Ö Vul de tank niet met loodhoudende benzine, diesel of andere niet-toegestane brandstoffen.
Ingebruikname Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en volgens voorschrift is gemonteerd. Controleer voor ieder gebruik − de machine op eventuele beschadigingen − of alle schroeven goed zijn vastgedraaid − het hydraulisch systeem op lekkages − het oliepeil De transportsluiting moet vóór de inwerkingstelling worden vervangen door de oliepeilstok. Transportsluiting Starten van de motor 1. Grijp en trek langzaam de kabelgreep (30) tot weerstand te voelen is. 2.
− dun hout kan moeilijk te splijten zijn, wanneer het knoestgaten bevat of de vezels te sterk zijn. − dikker hout met meer dan ∅ 400 mm kan worden gespleten, wanneer de vezels glad en los zijn. Splijt geen groene stammen. Droge, opgeslagen stammen kunnen veel beter worden gespleten en veroorzaken niet zo vaak een vast vreten dan groen (nat) hout.
2. Splijt stammen tot 900 mm op de tafel. Trek de tafelplaat eruit. 3. Splijt stammen tot 1325 mm op de sokkel. Druk de vergrendelingshendel omlaag en zwenk de tafel naar opzij. Splijtkruis justeren 1. Stergreepschroef losmaken. 2. Het splijtkruis in de vereiste positie schuiven (De stergreepschroef ligt boven de boring in het splijtmes) 3. Stergreepschroef weer aantrekken. 4. Bevestig de ketting aan de splijtkolom met de 2 stergreepschroeven. 5. Trek de stergreepschroef vast aan.
In geen geval met een hamer op de vastgeklemde stam slaan. Een vastgeklemde stam ook niet loszagen. Vraag geen tweede persoon om hulp. Splijtmes slijpen Het splijtmes na een langere gebruiksduur, bij een verminderde splijtcapaciteit of bij lichte vervorming van het lemmet afslijpen of met een fijne vijl weer scherp maken (bramen verwijderen). Einde van het werk: ¾ Zet het splijtmes in de onderste positie (ingeschoven toestand). ¾ Laat één bedieningsgreep los.
6. Controleer de olie-dichting. Deze dient bij beschadigingen te worden vervangen. 7. Steek de peilstaaf weer in de opening. Wanneer hoef ik de olie te wisselen? Eerste oliewisseling na 50 bedrijfsuren, daarna alle 500 bedrijfsuren. Olie wisselen: 1. De splijtkolom moet in ingeschoven toestand staan. 2. Trek de oliepeilstaaf er uit. 3. Plaats een recipiënt, die minimum 10 liter olie kan opnemen onder de houtsplijter. 4. Schroef de aftapstop los, opdat de olie eruit kan lopen. 5.
5. Steek de bougiestekker goed op de bougie. 6. Stel de motor zoals onder „Vóór de start van de motor“ beschreven in. 7. Druk de bougie met een geïsoleerde tang tegen het motorhuis (niet in de buurt van het bougiegat). 8. Trek krachtig het startkabel aan de startgrendel. L Bij foutvrije werking moet een vonk tussen de elektroden zichtbaar zijn. Geluiddemper / uitlaatopening Controleer regelmatig de geluidsdempers. Reinig de uitlaatopening (27) regelmatig.
Onderhoudsschema Onderhoudswerkzaamhe den vóór ieder gebruik Tanken en oliepeil controleren Olie vervangen Benzine vervangen Benzine-invulfilter reinigen Benzine-invulfilter vervangen Luchtfilter reinigen Luchtfilter vervangen Bougie Bougiestekker controleren Bougie vervangen Machine controleren Machine reinigen na ieder gebruik na de eerste 5 uren alle 25 uren alle 50 uren alle 100 uren bij behoefte ieder seizoen Opslag Bewaar onbenutte apparaten op een droge,
Motor stottert (draait onregelmatig) Motorvermogen neemt af Stam wordt niet gespleten (te weinig splijtvermogen) Splijtkolom schuift schom-melend of met veel trillingen in Splijtkolom schuift niet naar binnen chokehendel op „ “ gezet Bougiesteker niet vast opgestoken Ventilatiegat in de tankdeksel verstopt Brandstof oud of verontreinigd Chokehendel op „ “ zetten Bougiesteker vast opsteken Tankdeksel en ventilatiegat reinigen Brandstof in een reservoir in vrije lucht aftappen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania. Na stanowisku pracy maszyny może się znajdować tylko obsługujący. Ze strefy, w której występuje zagrożenie należy usunąć osoby postronne oraz zwierzęta domowe i robocze (minimalna odległość 5 m). Nosić ochronę słuchu.
Symbole w Instrukcji obsługi L , , …. Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić do obrażeń lub szkód rzeczowych. Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić do zakłóceń w pracy urządzenia. Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te pomagają w optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji urządzenia. Montaż, obsługa i konserwacja.
Nie należy przeciążać urządzenia! Praca w podanym zakresie wykorzystania mocy jest łatwiejsza i bezpieczniejsza. Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo zamontowanymi urządzeniami ochronnymi i nie dokonywać przy maszynie żadnych zmian, które mogą mieć wpływ na zmniejszenie bezpieczeństwa. Nie zmieniać maszyny wzgl. jej części. Nie spryskiwać urządzenia. Nie pozostawiać urządzenia oraz nie pracować w czasie podczas deszczu.
Przed pierwszym uruchomieniem L W chwili zakupu w urządzeniu nie ma benzyny ani oleju. Zatankować urządzenie w sposób opisany w punkcie „Tankowanie”. Tankowanie Ö Nie napełniać benzyną ołowiową, olejem napędowym lub innymi niedopuszczonymi paliwami. Ö Nie stosować benzyny o liczbie oktanowej mniejszej niż 85 RON. Mogłoby to uszkodzić silnik. Ö Jeżeli ciągle pracuje się z dużą prędkością obrotową, należy stosować benzynę o wyższej liczbie oktanowej.
Transportowy L Jeżeli po pierwszym pociągnięciu silnik nie zapali, i przestawić dźwignię ssania (28) w pozycję Î powtórzyć rozruch. Zatrzymanie silnika 1. Ustawić dźwignię gazu (31) w pozycję Î . 2. Ustawić wyłącznik silnika (5) w pozycję Î OFF. 3. Ustawić zawór paliwowy (22) w pozycję Î . L NIE przestawiać dźwigni ssania (28) w pozycję , aby zatrzymać silnik. Mogłoby to doprowadzić do zapłonów zwrotnych lub uszkodzenia silnika.
Twarde gatunki drewna mają skłonność do rozrywania się: Zachować zwiększoną ostrożność! uchwytów obsług-owych na wysokość 2 cm powyżej powierzchni pnia. 2. Zwolnić jeden uchwyt, aby nóż pozostał w zajmowanej pozycji. Obsługa Obsługa urządzenia dwoma rękami Łuparki do drewna nigdy nie mogą obsługiwać jednocześnie dwie osoby. Nigdy nie blokować uchwytów obsługowych (łap zaciskowych). 1. Uruchomić silnik.
3. Ustaw pień na stole lub na cokół łuparki. Ustawienie krzyżaka łuparki 1. Poluzować śrubę mocująca. 2. Przesunąć krzyżak łuparki do wymaganej pozycji. śruba mocująca L Możliwe zakłócenia podczas łupania drewna: Drewno nie zostaje rozłupane na całej długości, nóż rozłupujący zakleszcza się, tak że wracając do pozycji wyjściowej unosi ze sobą drewno. W takim wypadku postępować następująco: 1. Wyłączyć urządzenie. 2.
Zakończenie pracy: ¾ Sprowadzić nóż rozłupujący w górne położenie (pozycja wyjściowa). ¾ Zwolnić jeden uchwyt obsługowy. ¾ Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. ¾ Przestrzegać przepisów dotyczących obsługi technicznej i konserwacji. Obsługa techniczna i konserwacja Przed konserwacjami i czyszczeniem − Wyłączyć silnik − Zdjąć kapturek ze świecy Nie wykonywać prac konserwacyjnych w pobliżu otwartego ognia.
Kiedy należy wymienić olej? Pierwsza wymiana oleju po upływie 50 godzin eksploatacyjnych, następne po upływie każdych kolejnych 500 godzin eksploatacyjnych. Wymiana: 1. Kolumna łuparki musi znajdować się w pozycji schowanej. 2. Ponownie wyjąć pręt pomiaru poziomu oleju z otworu. 3. Ustawić pod łuparką zbiornik, który będzie mógł pomieścić minimum 10 litrów oleju. 4. Odkręcić korek spustowy, aby mógł wyciekać olej. 5. Ponownie założyć uszczelkę i korek spustowy. 6.
8. Mocno pociągnąć linkę startową za uchwyt rozruchowy. LPrzy prawidłowym działaniu powinna być widoczna iskra między elektrodami. Tłumik dźwięku/otwór wylotowy Tłumik należy regularnie sprawdzać. Regularnie czyścić otwór wylotowy (E). Wymiana oleju Olej należy wymieniać, gdy silnik jest jeszcze ciepły. Olej należy wymienić po pierwszych 5 godzinach pracy. Następnie co 100 godzin pracy lub raz na sezon. L Potrzebne są dwie osoby. 1. Odkręcić śrubę spustową (34). 2.
Plan konserwacji przed każdym użyciem Czynności Tankowanie i kontrola poziomu oleju Wymiana oleju Wymiana benzyny Czyszczenie filtra wlewowego paliwa Wymiana filtra wlewowego paliwa Czyszczenie filtra powietrza Wymiana filtra powietrza Sprawdzenie świecy i kapturka Wymiana świecy Kontrola maszyny Czyszczenie maszyny po każdym użyciu po pierwszych 5 godzinach pracy co 25 godzin co 50 godzin co 100 godzin wg potrzeby co sezon Przechowywanie Urządzenia należy przech
Brak kapturka na świecy Otwór odpowietrzający w pokrywie baku jest zatkany. Paliwo jest stare lub zanieczyszczone Moc silnika spada Wyrzynek nie zostaje rozszczepiony (zbyt mała siła rozszczepiania) Kolumna rozłupująca porusza się kołysząc się lub silnie wibrując Kolumna rozłupująca nie daje się wprowadzić Założyć dobrze kapturek na świecę Oczyścić pokrywę i otwór wlewowy. Spuścić paliwo do pojemnika (nie w pomieszczeniu). Wlać do baku świeże, czyste paliwo. Niewyregulowany gaźnik.
Este interzisă punerea în funcţiune a maşinii înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii. Staţionarea în raza de acţiune a maşinii este permisă exclusiv operatorului. Ţineţi persoanele neimplicate, dar şi animalele în afara zonei de pericol (distanţa minimă 5 m). Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare. Purtaţi ochelari şi căşti de protecţie.
Simbolurile din instrucţiunile de folosire L , , …. Pericol iminent sau situaţie periculoasă. Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza accidentări sau daune materiale. Indicaţii importante privind utilizarea competentă. Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la perturbaţii. Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută să folosiţi în mod optim toate funcţiile. Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se explică exact, ce aveţi de făcut. , numărul imaginii corespunzătoare textului.
Păstraţi ordinea la locul dvs. de muncă! Dezordinea poate cauza accidente. Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat. Nu suprasolicitaţi aparatul! Lucraţi mai bine şi mai sigur în intervalul de putere indicat. Folosiţi utilajul doar cu dispozitivele de protecţie complet şi corect fixate şi nu modificaţi nimic la maşină, ce ar putea diminua siguranţa. Este interzisă modificarea aparatului sau unor părţi ale acestuia.
Amplasarea Aveţi grijă ca zone de lucru să îndeplinească următoarele condiţii: − stabilă la alunecare − plană − fără pericol de împiedicare − luminozitate suficientă Nu operaţi maşina în apropierea gazelor, canalelor de benzină sau a altor materiale combustibile. 3. Înşurubaţi bine şurubul de umplere cu ulei. 4. Ştergeţi resturile de ulei/murdăriile. Verificarea nivelului de ulei Îndepărtaţi şurubul de umplere cu ulei (33) şi verificaţi nivelul uleiului.
5. Curăţaţi filtrul de umplere cu benzină (40), dacă este murdar. 6. Închideţi din nou rezervorul. Asiguraţi-vă că capacul rezervorului este etanş. 7. Curăţaţi capacul rezervorului şi zona înconjurătoare a acestuia. 8. Controlaţi etanşeitatea rezervorului şi a conductelor pentru combustibil. Înainte de pornirea motorului, îndepărtaţi-vă împreună cu maşina cel puţin trei metri de locul de alimentare. Cuprins: cca.
Despicaţi doar lemnele care corespund lungimii max. de prelucrare. L Înaintea despicării, verificaţi gresarea coloanei de despicare; aceasta trebuie să fie gresată suficient, pentru putea intra şi ieşi fără probleme. Ce pot despica? Dimensiunea buştenilor de despicat Lungimea lemnului: max. 1300 mm Diametrul lemnului: min. 120 – max.400 mm Diametrul lemnului este o valoare orientativă recomandată deoarece: − lemnul subţire poate fi greu de despicat dacă are găuri de nod sau fibrele sunt prea dure.
1. Despicaţi buştenii mai mici de 590 mm pe placa mesei. Asiguraţi placa mesei cu ajutorul bolţului de blocare. (Bolţul de blocare intră în alezajul plăcii). 2. Despicaţi buştenii mai mici de 900 mm pe masă. Desfaceţi înainte bolţul de blocare şi extrageţi placa mesei. 3. Despicaţi buştenii mai mici de 1325 mm pe soclu. În prealabil, apăsaţi în jos pârghia de blocare şi rabataţi masa în lateral. Ajustarea crucii de despicat: 1. Deşurubaţi şurubul cu mâner în formă de stea. 2.
3. Mişcaţi cu atenţie buşteanul încoace şi încolo folosind o rangă, pentru ca buşteanul să se poată desprinde. Nu deterioraţi coloana de despicat! La eliberare, nu loviţi buşteanul blocat cu ciocanul şi nu ţineţi mâinile sub el. Nu tăiaţi niciodată cu ferăstrăul buşteanul blocat pentru a-l elibera.
marcajul superior marcajul inferior 6. Verificaţi garnitură de etanşare pentru ulei. Aceasta trebuie schimbată dacă este deteriorată. 7. Introduceţi tija de măsurare înapoi în orificiu până la opritor. Când schimb uleiul? Primul schimb de ulei se face la 50 de ore de funcţionare şi apoi la fiecare 250 de ore de funcţionare. Sunt necesare două persoane. Schimbarea uleiului: 1. Coloana de despicat trebuie să fie în stare retrasă. 2. Deşurubaţi tija de măsurare a nivelului uleiului. 3.
− la arderea puternică a electrozilor − în cazul electrozilor puternic murdăriţi sau uleiaţi Utilizaţi următoarele bujii: − Champion RC12YC − sau echivalent Verificarea scânteii de aprindere 1. 2. 3. 4. 5. 6. Lăsaţi motorul să se răcească. Îndepărtaţi capacul (29) filtrului de aer. Scoateţi ştecherul bujiei (35) de pe bujie (38). Deşurubaţi bujia cu cheia livrată pentru bujii (39). Introduceţi ştecărul bujiei astfel încât să fie bine fixat.
Planul lucrărilor de întreţinere înainte de fiecare utilizare Lucrări de întreţinere Alimentarea şi verificarea nivelului de ulei Schimbarea uleiului Schimbarea benzinei Curăţarea filtrului de umplere cu benzină Schimbarea filtrului de umplere cu benzină Curăţarea filtrului de aer Schimbarea filtrului de aer Verificarea bujiei şi a fişei de bujie Înlocuirea bujiei Verificarea maşinii Curăţarea maşinii după fiecare utilizare la fiecare după primele 5 25 de ore ore de funcţionare la fiecare 50 de ore la
Motorul funcţionează cu Maneta şocului este în poziţia „ “ Aduceţi maneta şocului în poziţia „ “ întreruperi (funcţionează neregulat) Fişa de bujie nu este montată stabil. Montaţi bine fişa de bujie Orificiul de aerisire din capacul rezervorului de Curăţaţi capacul rezervorului de combustibil şi orificiul combustibil este astupat de aerisire Combustibilul este vechi sau murdar Evacuaţi combustibilul în aer liber într-un vas de captare. Umpleţi rezervorul cu combustibil proaspăt, curat.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Förvara bruksanvisningen väl. Bär hörselskydd. Använd skyddsvisir under arbetet för att skydda ögonen mot spån och flisor. Använd skyddshandskar under arbetet för att skydda händerna mot spån och flisor.
Symboler I bruksanvisningen L , , …. En fara hotar eller farlig situation. Om denna symbol resp. hänvisning inte beaktas finns risk för att personer kan skada sig eller maskinen resp. andra föremål kan ta skada. Viktiga anvisningar för den rätta användningen. Om denna symbol resp. hänvisning inte beaktas finns risk för maskin- eller funktionsstörningar. Användningstips. Här får ni information och tips om hur man använder maskinen på optimalt sätt. Montering, hantering och underhåll.
Förändra ingenting på maskinen. Rengör maskinen aldrig med en vattenstråle. Låt maskinen aldrig stå ute i regn och använd den inte när det regnar. Förvara maskinen endast på en torr plats och där barn inte kann komma åt den.
Ö Tillsammans med den rekommenderade olja, behövs inga speciella tillsatser. Ö Blanda inte olja med bensin. L L L Luftkylda motorer blir varmare än KFZ-motorer under drift. Vid användning av icke-syntetiska universaloljor (5W-30, 10W-30, osv.) vid temperaturer över 4°C blir oljeförbrukningen högre än normalt. Oljenivån måste oftare kontrolleras. Om en motor används under 4°C, måste syntetisk olja användas, annars kan det leda till motorskador.
L L Om inte hydraulikanläggningen avluftas, kommer den inneslutna luften att skada packningarna, vilket ger en permanent skada på klyven. Hydraulik Använd aldrig maskinen om risker uppstår p.g.a. hydraulikvätska. Kontrollera att maskinen och arbetsområdet är rena och inte uppvisar några oljefläckar. Risk för halka och brand! Kontrollera med jämna mellanrum att det finns tillräckligt med hydraulolja i tanken (se Underhåll och skötsel) Innehåll: ca.
4. Tryck bägge manöverhandtagen nedåt samtidigt. Î Kniven åker ned och vedträt klyvs. 5. Släpp upp båda manöverspakarna. Kniven går tillbaka till utgångsläget. L Om man släpper upp bara den ena av manöverspakarna, står kniven kvar. Att tänka på: Förberedelser: Förbered stockarna så att de ligger inom max.dimensinerna. Se till att veden är rakt kapad. Lägg stocken i klyven så att risken för personskador minimeras (risk för snubbling).
Klyvning av långa vedträn: 1. Mellan position för bordsplattan eller undre position för sockel. 2. Ta bort klyvkorset. 3. Ställ vedträt på klyvbordet eller sockel. Såga aldrig loss ett fastnat vedträ. Be inte om hjälp. Arbetet är klart: Kör fram kniven till den nedre positionen (inkört läge). Släpp upp en av de båda manöverspakarna. Stäng av maskinen och dra ut nätsladden. Beakta varningarna och skötselanvisningarna.
Utbyte: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Skärpa kanten Hur kontrolleras oljenivån? 1. Klyvpelaren måste vara i inkört läge. 2. Dra ut oljestickan. 3. Rengör oljemätstick -an och oljetätningen. 4. Sätt tillbaka stickan i öppningen så långt in det går. 5. Dra ut oljestickan igen. Klyvpelaren måste vara i inkört läge. Dra ut oljestickan. Ställ ett kärl, som rymmer minst 10 liter olja, under klyven. Skruva loss avtappningsskruven, så att oljan kan rinna ut. Sätt tätning och avtappningspropp. Fyll på ny hydraulikolja (ca.
L Byt luftfilter regelbundet. Skadade luftfilter måste genast bytas. Oljebyte L Kontrollera tändstift (38) resp. byt Vidrör inte tändstiftet eller tändstiftskontakten då motorn går. Högspänning! Risk för brännskador vid varm motor. Bär skyddshandskar! Kontrollera regelbundet tändstiftet och avståndet mellan elektroderna. Gå tillväga på följande sätt: 1. Låt motorn svalna. 2. Ta bort kåpan (29) till luftfiltret. 3. Dra av tändstiftskontakten (35) från tändstiftet. 4.
Underhållsplan Underhållsarbeten Tanka och kontrollera oljenivån Oljebyte Byt bensin Rengör bensinpåfyllningsfilter Byt bensinpåfyllningsfilter Rengöring av luftfilter Byt luftfilter Kontrollera tändstift och tändstiftskontakt Byt tändstift Kontrollera maskinen Rengör maskinen Före användni ng efter varje användni ng Efter de första 5 driftstimm arna Var 25:e timme Var 50:e timme Var 100:e timme Vid behov Varje säsong Lagring Förvara maskinen, när den inte använd
Avluftningshålet i tanklocket tillstoppat Bränslet gammalt eller förorenat Rengör tanklocket och avluftningshålet Tappa av bränslet i en behållare utomhus. Tanka med färskt, rent bränsle.
Stroj nesmiete obsluhovať bez dokonalého preštudovania tohto návodu, rešpektovania všetkých uvedených pokynov a jeho riadneho zmontovania. Návod uschovajte pre prípad ďalšieho použitia. Pri práci obsluhuje stroj iba jedna osoba. Iné osoby, zvieratá sa nesmú v pracovnom okruhu stroja pohybovať (zdržiavať). Minimálna vzdialenosť je 5 m. Noste ochranné slúchadlá.
Grafické symboly v návode L , , …. Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná situácia. Pri nedodržaní týchto pokynov môže dôjsť k poraneniu alebo vecným škodám. Dôležitá informácia správneho zaobchádzania so strojom. Pri nedodržaní týchto pokynov môže dôjsť k poruchám či k poškodeniu stroja. Pokyny pre užívateľov. Tieto informácie Vám pomôžu všetky funkcie stroja optimálne využiť. Montáž, obsluha a údržba. Tu je presne vysvetlené čo je potrebné vykonať.
Stroj nenechávajte na daždi a taktiež ani počas dažďa nepracujte. Stroj uložte na suchom mieste a nie v dosahu detí. Vypnite motor a odpojte káblovú koncovku zapaľovacej sviečky pri: − opravách − údržbe a čistení − odstraňovaní porúch − preprave a uskladnení − opustení stroja (i krátkodobo) Kontrolujte stroj z hľadiska príp. poškodenia: − Pred každým začatím práce musia byť dôkladne preverené ochranné prvky z hľadiska ich bezchybnej funkcie.
Prevádzkové náplne Oley Ö Používajte vysoko kvalitný motorový olej s klasifikáciou SF,SG,SH,SJ alebo vyššou. Ö Pri použití týchto olejov nie sú žiadúce žiadne ďalšie prísady. Ö Olej nemiešajte s benzínom. L L L Pri použití nesyntetických viacúčelových olejov (5W-30, 10W-30 atď.) pri teplotách vyšších ako 4°C je vyššia spotreba oleja normálna. Stav oleja musíte často kontrolovať. Ak používate drvič pri teplotách nižších ako 4°C, používajte vždy syntetický olej. Inak môže dôjsť k poškodeniu motora.
Transportní zátka L Ak motor po niekoľkých pokusoch nenaskočí, nastavte sytič (25) do polohy Î motor naštartuje. a opakujte štart pokiaľ Zastavenie motora 1. Páčku plynu (24) nastavte do polohy Î . 2. Nechajte motor chvíľu bežať na voľnobeh, aby sa ochladil. Potom prepnite motorový vypínač (30) do polohy OFF. 3. Otočte kohútik prívodu paliva (2) do polohy Î . L Nikdy nedávajte páčku sytiča (25) do polohy , ak chcete motor zastaviť. Toto môže viesť ku spätnému zapaľovaniu alebo k poškodeniu motora.
Obsluha Práca obojručne Neobsluhujte štiepačku dreva nikdy vo dvojici. Nikdy neblokujte ovládacie úchytky (napínacie lišty). 1. Štartovanie motora. Počkajte niekoľko sekúnd pokiaľ motor dosiahne svojich otáčok a pokiaľ sa natlakuje hydraulika. L Pri teplotách nižších ako –5° C nechajte štiepačku dreva bežať aspoň 15 min. naprázdno, aby sa mohol zohriať olej. 2. Položte kmeň na stôl štiepačky. L Materiál určený na štiepanie spracovávajte výhradne iba v smere vlákien. 3. Pridržte kmeň napínacími lištami.
2. Zložte štiepací kríž. 3. Postavte poleno na na Štiepací nôž alebo sokel štiepačky. Zloženie štiepacieho kríža 1. Povoľte zaisťovacia skrutka a maticu. 2. Štiepací kríž nastavte do požadovanej polohy. (Hviezdicová skrutka je umiestnená nad vývrtom v štiepa com noži.) 3. Zaisťovacia skrutka a maticu opäť pritiahnite. 4. Pripevniťe reťaz ke stľpci štiepača dvoma hviezdicovými skrútkami. 5. Skrútky riadne utiahniťe.
Nikdy zaseknutý kmeň nevyrezávajte pílou. Nežiadajte ďalšiu osobu o pomoc. Ukončenie práce Po dlhšom čase prevádzky prístroja, ak príde ku zníženiu štiepacieho výkonu alebo v prípade ľahkej deformácie ostrie štiepacieho noža pribrúste alebo ho naostríte jemným pilníkom (odstráňte zbytky). ¾ Zájdite štiepacím nožom do spodnej polohy (v zasunutom stave). ¾ Pustite ovládaciu úchytku. ¾ Vypnite stroj a potom vytiahnite kolík zo zásuvky. ¾ Vykonajte kroky opísané v kapitole údržba a starostlivosť.
Kedy je potrebné olej vymeniť? Prví olej je potrebné vymeniť po 50 pracovných hodinách a potom po každých 500 pracovných hodinách. Výmena oleja: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Štiepací stĺpik musí byť v zasunutom stave. Pripevnite stôl v hornej polohe. Nádobu (najmenej 10 l obsah) postavte pod stroj. Odskrutkujte výpustný uzáver, aby mohol vytiecť olej. Opäť nasaďte tesnenie a vložte vypúšťaciu zátku. Pomocou čistého lievika vlejte nový hydraulický olej (ca. 5,5 l). 7. Očistite odmerku a tesnenie. 8.
7. Pritlačte sviečku pomocou izolovaných klieští na kryt prístroja, ale nie v blízkosti sviečkového otvoru. 8. Zatiahnite silno za štartovacie lanko. L Pri bezchybnej funkcii musí byť iskra medzi elektródami jasne viditeľná. Tlmič výfuku / výfukový otvor Pravidelne kontrolujte tlmič výfuku Pravidelne čistite výfukový otvor (27). Výmena oleja Výmenu oleja vykonávajte pri ešte teplom motore. Olej vymeňte po prvých 5 hodinách prevádzky. Potom vždy po každých 100 pracovných hodinách alebo po skončení sezóny.
Plán údržby Údržbárske práce pred každým použitím Natankovanie a kontrola oleja Výmena oleja Výmena paliva Čistenie benzínového filtru. Výmena benzínového filtru Čistenie vzduchového filtru Výmena vzduchového filtru Kontrola zapaľovacia sviečka a koncovky sviečky Výmena sviečky Kontrola prístroja Čistenie prístroja po každom použití po prvých 5 hodinách prevádzky prístroja po každých 25 hod. prevádzky po každých 50 hod. prevádzky po 100 hod.
Odvzdušňovaný otvor v zátke nádrže je zanesený. Zostarnuté alebo znečistené palivo Vyčistite zátku a odvzdušňovaný otvor. Zlé palivo vylejte a naplňte nádrž čerstvým benzínom. Karburátor nie je správne nastavený Karburátor nechajte v servise zostaviť. (Vyhľadajte servisné stredisko) Motor spomaľuje Preťaženie motora a) Prísun drveného materiálu zmenšiť alebo spomaliť b) Znížiť max.
Stroja ne smete zaganjati preden preberete to navodilo za uporabo, upoštevate vse navedene napotke in stroj sestavite na opisani način. Navodilo shranite za kasnejšo uporabo. Nosite zaščito za vid in sluh. Pri delu nosite zaščitno masko, da obraz zaščitite pred ostružki in ivermi. Pri delu nosite zaščitne rokavice, da roke zaščitite pred ostružki in ivermi.
Simboli v navodilu za uporabo L , , …. Grozeča nevarnost ali nevarna situacija. Neupoštevanje teh napotkov lahko ima za posledico poškodbe ali privede do materialne škode. Pomembni napotki za strokovno ravnanje. Neupoštevanje teh napotkov lahko privede do motenj. Uporabniški napotki. Ti napotki vam pomagajo pri optimalni rabi vseh funkcij. Montaža, posluževanje in vzdrževanje. Tu se natančno razlaga, kaj morate narediti. , Št. slike, ki ustreza besedilu.
Ne spreminjajte stroja oz. dele stroja. Naprave nikoli ne pustite vključene, kadar je ne uporabljate. Naprava je bila izdelana samo za uporabo v navpičnem položaju. Stroja ne škropite z vodo. Stroja ne pustite stati v dežju in ne delajte v dežju. Hranite na suhem mestu zunaj dosega otrok.
Polnjenje goriva Olje Ö Uporabite kakovostno olje z oznako „SF, SG, SH, SJ“ ali boljše. Ö Posebni dodatki za priporočena olja niso potrebni. Ö Olja ne mešajte z bencinom. Ö Če stalno delate z visokim številom vrtljajev, uporabljajte bencin z višjim oktanskim številom. Ö Zaradi varstva okolja priporočamo neosvinčenega bencina. uporabo Skladiščenje bencina Ö Goriva je možno le omejeno skladiščiti, saj imajo rok trajanja. Gorivo ali mešanice goriva, ki predolgo stojijo, lahko povzročijo težave pri zagonu.
Pokrov za transport Ustavitev motorja 1. Nastavite ročico za plin (31) na položaj Î . 2. Nastavite stikalo za motor (5) na položaj Î OFF. 3. Nastavite pipo za gorivo (22) na položaj Î . L Zagonske ročice (28) NE nastavite na položaj , da bi ustavili motor. To lahko povzroči povratni vžig ali poškodbe na motorju. Delo s cepilnikom drv Ne pozabite! dodatna VARNOSTNA OPOZORILA Cepilnik drv sme upravljati le ena oseba posamično.
Cepilnika drv naj nikdar ne upravljata dve osebi. Nikoli ne blokirajte krmilnih ročic (vpenjalne čeljusti). 1. Zaženite motor. Počakajte nekaj sekund, da doseže motor svojo končno število obratov, in da se vzpostavi tlak v hidravlični črpalki. L Pri temperaturah pod –5° C pustite, da cepilnik drv teče v praznem teku najmanj 15 min., da se olje lahko segreje. 2. Postavite deblo na mizo cepilnika drv. L Obdelujte les samo v smeri vlaken. 3. Izpustite drugo krmilno ročico. 4.
4. Pritrdite verigo na cepilnem stebru s pomočjo 2. zvezdastega vijaka. 5. Zvezdasti vijak čvrsto pritegnite. Zvezdasti vijak 1. Napravo izključite. 2. Pritrdite, glede na dolžino preostalega debla, mizno ploščo na zgornjem položaju ali mizo na srednjem položaju. 3. Napravo vključite in nadaljujte s postopkom cepitve. Nikoli ne cepite dveh debel v enem delovnem koraku. Lesa nikoli ne prilagajte ali zamenjajte med delovnim korakom.
Druga vzdrževalna dela in popravila, ki niso opisana v tem poglavju, lahko izvaja samo služba za stranke. Da zagotovite dolgo in zanesljivo uporabo naprave, redno izvajajte naslednja vzdrževalna dela. L Da bi cepilnik drv še naprej brezhibno deloval, upoštevajte naslednje: Stroj po koncu dela temeljito očistite. Zamenjajte izrabljene ali poškodovane konstrukcijske dele. Preverite tesnjenje pokrova za rezervoar in napeljave za gorivo. Odstranite ostanke smole.
Drugih vrst olja ne uporabljajte. Uporaba drugih vrst olja vpliva na delovanje cepilnika drv. Čiščenje ali menjava zračnega filtra (36) Zračni filter redno očistite in odstranjujte prah in umazanijo, da preprečite − težave z zagonom, − zmanjšanje zmogljivosti, − previsoko porabo goriva. Zračni filter čistite približno vsakih 25 delovnih ur, še zlasti če delate v prašnem okolju. 1. Odvijte vijak in odstranite ohišje (29). 2. Odstranite ročaj (37) in zračni filter (36) iz pene iz ohišja. 3. 4. 5. 6. 7. 8.
Vzdrževalni načrt Vzdrževalna dela Polnjenje goriva in preverjanje stanja olja Menjava olja Menjava bencina Čiščenje filtra za polnjenje bencina Menjava filtra za polnjenje bencina Čiščenje zračnega filtra Menjava zračnega filtra Preverjanje vžigalne svečke in vtiča za vžigalno svečko Menjava vžigalne svečke Preverjanje stroja Čiščenje stroja pred vsako uporabo po vsaki uporabi po prvih 5 urah vsakih 25 ur vsakih 50 ur vsakih 100 ur po potrebi vsako sezono Skladišč
Motor cuka (ne teče gladko) Zagonska ročica je nastavljena na „ “ Nastavite zagonsko ročico na „ “ Vtič za vžigalno svečko ni trdno nameščen Trdno namestite vtič za vžigalno svečko Luknja za odzračevanje v pokrovu rezervoarja je Očistite pokrov rezervoarja in luknjo za odzračevanje zamašena Gorivo je staro ali onesnaženo Gorivo pustite v posodi na prostem. Rezervoar napolnite s svežim, čistim gorivom.
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen • Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92 - 0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.