Brennholzspalter Originalbetriebsanleitung - Sicherheitshinweise - Ersatzteile Log splitter Original instructions - Safety instructions - Spare parts Fendeur de bois à brûler Notice originale - Consignes de sécurité - Pièces de rechange Уред за нацепване на дърва за горене Оригинално ръководство - Указания за безопасност - Резервни части Štípač palivového dřeva Originální návod k použití - Bezpečnostní pokyny - Náhradní díly Brændekløver Original brugsanvisning - Sikkerhedshenvisninger - Reservdeler P
EG-Konformitätserklärung EG-Izjava o usklađenosti entsprechend der Richtlinie: 2006/42/EG odgovarajući smjernici: 2006/42 EU EC Declaration of Conformity Dichiarazione CE di Conformità according to Directive: 2006/42/EC ai sensi della direttiva fino: 2006/42/CE Déclaration de conformité de la CE EG-Verklaring van overeenstemming conformément à la directive: 2006/42/CE volgens richtlijn: 2006/42/EG Декларация за съответствие с EG-нормите Deklaracja zgodności WE съгласно Директивата на ЕО: 2006/
sotto la nostra responsabilità che il prodotto Brennholzspalter (Spaccalegna) ASP 10 TS (Numero di serie: 000001-020000) è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché i requisiti delle altre direttive pertinenti: 2004/108/CE. in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product Brennholzspalter (Brandhoutsplijter) ASP 10 TS (Serienummer: 000001-020000) aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijne alsook aan de bepalingen van de volgende richtlijne beantwoordt: 2004/108/EG.
Gerätebeschreibung – Description of device – Description de l'appareil Описание на уреда – Popis přístroje – Beskrivelse af apparatet Laitteen kuvaus – A berendezés leírása – Opis uređaja Descrizione dell'apparecchio – Beschrijving van het toestel – Opis urządzenia Descrierea aparatului – Apparatbeskrivning – Popis prístroja – Opis naprave 3
Ersatzteil-Nr. Spare part no. N° de pièce de rechange Резервна част № 1 2 3 4 5 359558 359561 359580 359579 6 359567 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 359563 359564 359562 359559 359560 359590 359588 359587 359585 359557 359583 400142 359319 359320 359321 359591 26 27 359556 číslo náhr.dílu Reservedelsnr.
Br.
Lieferumfang Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf ! ! Vollständigkeit evtl. Transportschäden Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Leveringsomfang ! ! Efter udpakning skal kartonens indhold kontrolleres med hensyn til fuldstændighed evt. transportskader Reklamationer skal omgående meddeles forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Zakres dostawy ! ! Po rozpakowaniu kartonów należy sprawdzić kompletność dostawy ew. szkody transportowe Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie zostaną uwzględnione.
Zusammenbau – Assembly – Montage – Монтаж – Montáž – Montering Asennus – Alváz szerelése – Montaža podvozja Montaggio del telaio di appoggio – Montage – Montaż – Montarea Montering – Montáž – Montaža Bedienarme montieren Tip: Fetten Sie vorher die Blechlaschen ein! Mount control arms Tip: grease the metal plates at first! Montage des bras de commande Astuce: Graissez les pattes en tôle au préalable! Монтиране на обслужващите рамена Съвет: Преди това смажете ламаринените планки! Montáž ovládacích
Legen Sie die Bedienarme (A) auf und führen Sie die Querstreben (B) in die Aussparung der Querverbindung (C). Position the control arms (A) and insert the cross struts (B) into the recesses of the cross connection (C). Disposez les bras de commande (A) et guidez les traverses (B) dans l’interstice du raccord horizontal (C). Поставете обслужващите рамена (A) и вкарайте напречните стойки (B) в отвора на напречното съединение (C). Vložte ovládací ramena(A) a veďte příčné vzpěry do vybrání příčného spojení (C).
Sichern Sie die Bedienarme mit den beiliegenden Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern. Secure the operating levers using the screws, washers and nuts. Fixez les bras de commande à l’aide des vis, des rondelles et des écrous. Фиксирайте обслужващите рамена с приложените болтове, подложни шайби и гайки. Zajistěte ovládací ramena rouby,podložkami a maticemi. Fastgør betjeningsarmene med medfølgende skruer, skiver og møtrikkerne. Varmista käyttökahvat mukana olevilla ruuveilla, aluslaatoilla ja muttereilla.
Tischplatte montieren ! In der Einbauposition ist ein Verriegelungsbolzen vorhanden. ! Setzen Sie die Tischplatte in die entsprechenden Haltewinkel ein. ! Achten Sie darauf, dass der Verriegelungsbolzen eingerastet ist. Mount table top ! Locking bolt is available in the installation position. ! Fit the table into the appropriate mounting angles. ! Pay attention that the locking bolt is engaged. Montage de plateau de table ! De crochet de verrouillage se trouvent à chaque position de montage.
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben. Öl ist feuergefährlich und kann explodieren. Rauchen und offenes Feuer verboten. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß (Altölsammelstelle vor Ort).
Bestimmungsgemäße Verwendung Der Brennholzspalter ist nur zum Spalten von Holz einsetzbar. Nur gerade abgeschnittenes Holz ist für den Brennholzspalter geeignet. Fremdkörper (Nägel, Draht, Beton etc.) sind aus dem zu spaltenden Holz unbedingt zu entfernen. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese verschlungen oder beschädigt sind − Transport − Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen) Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen: − Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. − Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
Schließen Sie die Maschine über einen Fi-Schutzschalter (Fehlerstrom-Schutzschalter) 30 mA an. L Absicherung 400 V 3~ Î 16 A L Ein- / Ausschalten Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktion der Ausschaltvorrichtung (durch Ein- und Ausschalten). Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
L Achten Sie auf die Motorlaufrichtung bei Brennholzspaltern mit Drehstrommotor (400 V 3~), denn der Betrieb mit falscher Drehrichtung beschädigt die Ölpumpe. L Bei Temperaturen unter –5° C den Holzspalter mindestens 15 min. im Leerlaufbetrieb laufen lassen, damit sich das Öl erwärmen kann. 2. Stellen Sie den Stamm auf den Tisch des Spalters. L Bearbeiten Sie das Spaltgut ausschließlich in Faserrichtung. 3. Halten Sie den Stamm mit den Spannpratzen fest. 4.
1. Spalten Sie Stämme bis 590 mm auf der Tischplatte. Sichern Sie die Tischplatte mit Hilfe des Verriegelungsbolzens. (Der Verriegelungsbolzen greift in die Bohrung der Tischplatte). 2. Spalten Sie Stämme bis 870 mm auf dem Tisch. Lösen Sie vorher den Verriegelungsbolzen und ziehen die Tischplatte heraus. 3. Spalten Sie Stämme bis 1350 mm auf dem Sockel. Drücken Sie vorher den Arretierungshebel herunter und schwenken Sie den Tisch zur Seite.
Fetten Sie die Spaltsäule regelmäßig ein oder ölen Sie diese mit einem umweltfreundlichen Sprühöl ein. Überprüfen Sie Hydraulikschläuche und Schlauchverbindungen regelmäßig auf Dichtigkeit und Festigkeit. richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzeinrichtungen. Spaltmesser schärfen Nach langer Betriebsdauer, bei verminderter Spaltleistung oder bei leichter Verformung der Schneide das Spaltmesser abschleifen oder mit einer feinen Feile schärfen (Grate entfernen).
Technische Daten Modell / Typ Baujahr Spaltkraft Holzlänge Holzdurchmesser Spalthub Vorlaufgeschwindigkeit Rücklaufgeschwindigkeit Hydrauliköl (max.) Hydraulikdruck Elektromotorleistung (Aufnahmeleistung) Anschluss Abmessungen Gewicht (mit Öl) ASP 10 TS siehe letzte Seite 100 kN (10 t) max. 1350 mm min. 120 mm – max. 400 mm ≈ 550 mm ca. 0,05 m/sek. ca. 0,22 m/sek. 6 Liter 21 MPa (210 bar) P1 3,3 kW S6-40% 400 V / 3N~+PE 50 Hz, 16 A Länge 890 x Breite 620 x Höhe 1610 mm ca.
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung. Bei Fragen: Tel. 0 23 82 / 8 92 - 54 - 58 - 65 Garantie Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Oil is a fire hazard and can explode. Smoking and open fire are prohibited. Keep the instructions in a safe place for future use. Dispose of the old oil properly (local oil disposal point). The old oil must not be poured into the ground or drainage system, or mixed with other waste. Contents Do not remove or modify any protection or safety devices.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The manufacturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk. Unauthorised modifications on the log splitter exclude a liability of the manufacturer for damages of any kind resulting from it. Only persons who are familiarised with the device and informed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be made of rubber, plasticised PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered with this material. The connector of the connection cable must be splash-proof. When running the connection line observe that it does not interfere, is not squeezed, bended and the plug connection does not get wet. Wind off completely the cable when using a cable drum. Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
¾ If the splitting blade is already in its highest position: grip both operating handles and push them down. The splitting blade moves downwards. ¾ If the splitting blade does not move after the motor has started, switch off the motor and change the direction of rotation. You can change the direction by placing a screw-driver in the slot provided in the plug collar, and adjust the correct direction by moving to the left or right applying slight pressure.
2. Release one control handle so that the blade stays in this position. 1. Split logs up to 590 mm on the table plate. Secure the table plate using the locking bolt. (The locking bolt engages in the table plate hole.) 2. Split logs up to 870 mm on the table. Pull out the table plate. 3. Split logs up to 1350 mm on the base. Press the locking lever down and swing aside the table. Adjusting the splitting cross: 3. Switch the machine off and disconnect the power. 4. Release the second control handle. 5.
Position the log on the table again and repeat the splitting phase, or put the log on one side. How to release a jammed log? Sharpening the splitting blade After longer operating periods, for reduced splitting performance or slight deformation of the cutting edge, grind the splitting blade or sharpen it with a fine file (remove burrs). There is a risk of knotted logs getting stuck during the splitting process. 1. Switch machine off and disconnect the power. 2. Do not remove jammed logs with your hands.
When should I change the oil? The first oil change should be carried out after 50 operating hours, and then every 500 operating hours. Two persons are required for this. Changing the oil: 1. The splitting column must be in run-in state. 2. Now remove the dipstick. 3. Place a container under the log splitter to catch the old oil. The container should have a capacity of at least 6 litres. 4. Screw off the drain plug to allow the oil to flow out. 5. 6. 7. 8. 9.
Possible problems Before each fault clearance: − switch off device − pull out main plug Problem Possible cause Logs are not being split ⇒ The log is not positioned correctly. properly ⇒ The log exceeds the maximum dimensions or (insufficient splitting the wood is too hard for the performance of performance). the machine. ⇒ Splitting blade does not split log. ⇒ Hydraulic pressure too low. Splitting column moves unsteadily or with strong vibrations. Splitting column does not move in.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine tel que cela est décrit. Durant les travaux, porter des chaussures de sécurité afin de protéger les pieds contre une chute accidentelle des troncs. Tenez votre zone de travail en ordre ! Le désordre peut causer des accidents. Conserver cette notice d’utilisation pour toute utilisation future. L’huile est inflammable et peut exploser.
Utilisation conforme Le fendeur de bûches convient uniquement pour fendre le bois. Seul le bois découpé convient pour le fendeur de bûches. Éliminer impérativement les corps étrangers (clous, fils de fer, béton etc.) du bois à fendre. Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
− − correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareill. Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi. Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés.
Vérifiez avant chaque mise en marche si le dispositif de déconnexion (en mettant en marche et en arrêtant l’appareil) fonctionne correctement. Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V. Mise en marche Appuyez sur le bouton vert. Arrêt Appuyez sur le bouton rouge.
3. Maintenez le tronc en place à l’aide des griffes de serrage. 4. Abaissez simultanément les deux leviers de commande. Î Le fendeur s'abaisse et fend le tronc. 3. Débranchez l'appareil et retirez la fiche de la prise au secteur. 4. Relâchez la deuxième poignée de commande. 5. Réduisez la vis de marche en retour fixation sur la tige latérale en immobilisant la vis de fixation à la hauteur souhaitée. Régler la hauteur de la table Position supérieure du dessus de la table: 610 mm maximum.
Ajuster la croix de fendage 1. Desserrez la vis à poignée étoile. 2. Faites coulisser la croix de fendage dans la position nécessaire (La vis à poignée étoile se situe au dessus du trou de la lame de fendage). 3. Resserrez la vis à poignée étoile à bloc. Comment libérer un tronc coincé ? vis à poignée étoile fendeur en croix Fendre du bois court: 1. Position supérieure du dessus de table 2. Placez le tronc sur le dessus de table du fendeur. 3.
Affûtage du fendeur Meuler le fendeur ou l'aiguiser avec une lime fine (enlever les bavures) après une durée de service prolongée, en cas de réduction de la puissance de fendage ou d’une légère déformation de la lame. 6. Contrôlez le joint d’étanchéité. Remplacez-le en cas de détérioration. 7. Enfoncez la jauge dans l’orifice. Quand faut-il faire une vidange ? Première vidange après 50 heures de service, puis toutes les 250 heures. Vidange : Affûtage des arêtes 1.
Caractéristiques techniques Modèle / Type Année de construction Force de fendage Longueur du bois Diamètre du bois Course de fendage Vitesse d’entrée Vitesse de retour Huile hydraulique (max.) Pression hydraulique Puissance du moteur électrique (puissance absorbée) Alimentation électrique Dimensions (longueur x largeur x hauteur) Poids ASP 10 TS voir la dernière page 100 kN (10 t) max. 1350 mm min. 120 mm – max. 400 mm ≈ 550 mm env. 0,05 m/sek. env. 0,22 m/sek.
⇒ Moteur électrique défectueux Conditions de garantie Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe. 38 contrôler par un électricien ⇒ S’adresser au constructeur ou à une autre entreprise afin de remédier au problème.
Вие не трябва да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочел/а/ това ръководство за експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте монтирали уреда, както е описано. При работа да се носят предпазни обувки, за да се предпазва стъпалото от падащи стволове. Поддържайте ред в работния си участък! Липсата на ред може да доведе до злополуки. Запазете ръководството за бъдещо ползване. Маслото е пожароопасно и може да експлодира. Пушенето и откритият огън са забранени.
Употреба по предназначение Уредът за цепене на дърва за горене може да се използва само за цепене на дървесина. Само право нарязана дървесина е подходяща за уреда за цепене на дърва за горене. Метални части (пирони, тел, и т.н..) трябва на всяка цена да бъдат отстранение от дървесината, която ще се нацепва.
Да се съхранява единствено на сухо място извън областта на достъп на деца. Не пръскайте уреда с вода. Изключете уреда и извадете щепсела за електрическата мрежа от контакта при: − ремонтни работи − техническа поддръжка и почистване − отстраняване на неизправности − проверка, дали захранващите кабели са оплетени или повредени − Транспорт − напускане на уреда (също и при кратковременни прекъсвания).
Пускане в експлоатация Убедете се, че уредът е монтиран изцяло и в съответствие с предписанията.
разстояние от ствола, плъзгача и разпорния клин, за да предпазите ръцете си от наранявания. Нацепвайте единствено дървесина, която отговаря на максималната дължина за обработване (1350 mm). L Преди цепене проверете, дали колоната за цепене е достатъчно смазана, за да се прибира и да излиза безпроблемно. Какво мога да нацепвам? Големина на стволовете, които трябва да се разцепват Дължина на дървесината: максимално 1350 mm Диаметър на дървесината: мин. 120 mm – макс.
Регулиране на височината на масата Горно положение на плота на масата: 610 mm. Средно положение на плота на масата: 890 mm. Долно положение на цокъла: 1370 mm. Заключващ болт Цепене на къси дърва: 1. Горно положение на плота на масата. 2. Поставете дървото върху плота на масата на уреда. 3. Захванете здраво дървото със затягащите лапи. L Обработвайте дървата само по посока на нишките. Цепене на дълги дърва: Плот на масата маса Цокъл Фиксиращ лост 1.
Край на работата: ¾ ¾ ¾ ¾ Поставете ножа за цепене в долно положение (спуснат). Пуснете едната дръжка за обслужване. Изключете уреда и издърпайте щепсела. Да се спазват указанията за поддръжка и грижи. Техническа поддръжка Преди всяка техническа поддръжка и почистване: − да бъде изключен уреда − да се извади щепсела за електрическата мрежа Да се носят предпазни ръкавици, за да се предотвратяват наранявания на ръцете. Как да проверя нивото на маслото? 1. Колоната за цепене трябва да е прибрана. 2.
¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Î Поръчка-№. 400142 (1 Liter) Mobil DTE 11 или равностойно Да не се използват други видове масло. Използването на други видове масло оказва влияние на функцията на уред за нацепване на дърва. 5. Поставете отново уплътнението и капачката за изпускане. 6. Напълнете новото хидравлично масло с помощта на чиста фуния. 7. Почистете пръчката за измерване на маслото и уплътненето за маслото. 8. Почистете уплътнението за маслото.
Възможни неизправности Преди всяко отстраняване на неизправност − да бъде изключен уреда − да се извади щепсела за електрическата мрежа Неизправност Възможна причина Отстраняване Стволът не се нацепва ⇒ Поставете отново ствола ⇒ Стволът не е поставено правилно (твърде ниска мощност на ⇒ Стволът надвишава допустимите размери ⇒ Отрежете ствола до допустимите размери нацепване) или дървесината е прекалено твърда за мощността на машината ⇒ Заточете ножа за цепене, проверете за ⇒ Ножът за цепене не цепи муст
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návodu,respektování všech daných pokynů a jeho řádného smontování. Udržujte Váš pracovní prostor v pořádku! Nepořádek na pracovišti by mohl vést ke vzniku úrazů. Návod uschovejte pro případné další použití. Olej je hořlavina a může explodovat. Kouření a používání otevřeného ohně je zakázáno. Obsah Starého oleje se zbavte dle zákona (sběrné místo nebezpečného odpadu). Je zakázáno starý olej vylévat do půdy či smíchat s odpadem.
Každé jiné další užití stroje je kvalifikováno jako nespadající do okruhu působnosti a při event. škodách se výrobce vzdává veškeré odpovědnosti. Veškerá rizika nese obsluha stroje. Do této kapitoly patří též dodržení všech výrobcem předepsaných Pokynů z hlediska údržby, péče a event. oprav či čištění stroje. Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Umístění stroje Elektrická bezpečnost Provedení přípojného kabelu podle IEC 60245 (H 07 RN-F) s příčným průřezem od nejméně ⇒ 400 V 3~ 5 x 1,5 mm2 při délce kabelu max. do 10 m. Nikdy nepoužívejte kabel delší než 10 m. Delší kabely mohou způsobit výpadek proudu. Motor nedosáhne svého maximálního výkonu, funkce stroje je redukována. Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte.
L Jištění proti znovurozběhu při výpadku proudu (vypínač při nulovém napětí) Co mohu štípat? Velikost štípaného dřeva (špalku). Při výpadku proudu se přístroj automaticky vypne. Nové zapnutí se provede opětovným stisknutím zeleného knoflíku. Délka: max. 1350 mm Průměr: min. 120 – max. 400 mm Štípač palivového dřeva 400 V 3~ Průměr špalku je doporučen, protože: − tenké dřevo je obtížné štípat, jestliže má více suků nebo jestliže dřevná vlákna jsou příliš silná.
Zvláštní pokyny pro štípání Příprava: Zajišťovací čep Připravte ke štípání špalky, které odpovídají předem uvedeným rozměrům a dbejte aby špalky byly rovně (kolmo) nařezány. Špalek vkládejte do štípače tak, aby pro Vás nevzniklo žádné nebezpečí. Přestavení výšky zdvihu U kratších kusů dřeva můžete pracovní výkon zvýšit zkrácením zpětného chodu štípacího nože. 1. Postavte špalek na štípací stůl a popojeďte se štípacím nožem stisknutím obou ovládacích pák směrem dolů až ca. 2 cm nad špalek.
Štípání dlouhého dřeva: 1. Střední poloha pracovního stolu nebo spodní poloha soklu. 2. Odstraňte štípací kříž. 3. Postavte špalek na stůl nebo na sokl štípače. L Možné poruchy při štípání dlouhého dříví: Štípané dřevo není zcela rozštípnuto, pevně svírá štípací nůž a při zpětném chodu se zvedá i špalek. V takovém případě postupujte takto: 1. Vypněte stroj. 2. Stolní desku použijte podle délky špalku v horní nebo střední poloze. 3. Zapněte stroj a pokračujte ve štípání.
Jak zkontrolovat stav oleje? 1. Štípací sloupek musí být zasunutý. 2. Měrku vyjměte. 3. Očistěte měrku a těsnění. 4. Čistou měrku vsuňte opět do otvoru až nadoraz. 5. Měrku opět vyjměte. 5. 6. 7. 8. Znovu nasaďte těsnění a zašroubujte vypouštěcí zátku. Pomocí čistého trychtýře vlijte nový hydraulicky olej. Očistěte měrku a těsnění. Přezkoušejte těsnost. Je-li těsnění poškozeno, musí být vyměněno. 9. Čistou měrku vsuňte opět do otvoru. Starého oleje se zbavte dle zákona (sběrné místo nebezpečného odpadu).
Technická data Model / Typ Rok výroby Síla na noži Délka špalku Průměr špalku Délka zdvihu nože Rychlost při chodu vpřed Rychlost při zpětném chodu Hydraulický olej (max.) Hydraulický tlak Výkon motoru Připojení k síti Rozměry Hmotnost ASP 10 TS viz poslední strana 100 kN (10 t) max. 1350 mm min. 120 mm – max. 400 mm ≈ 550 mm ca. 0,05 m/sek. ca. 0,22 m/sek. 6 litrů 21 MPa (210 bar) P1 3,3 kW S6-40% 400 V / 3N~+PE 50 Hz, 16 A délka 890 x šířka 620 x výška 1610 mm ca.
Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Hold dit arbejdsområde i orden! Uorden kan forårsage ulykker. Olie er brandfarligt og kan eksplodere. rygning og åben ild forbudt. Bør opbevares til senere anvendelse. Bortskaf spildolien efter forskrifterne (lokal modtagestation for spildolie). Det er forbudt at lede spildolie ned i jorden eller at blande den med normal affald.
Ethvert derudover gående brug gælder som ukorrekt anvendelse. Producenten hæfter ikke for heraf resulterende skader - risikoen påhviler ene og alene brugeren. Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen. Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være beregnet til formålet.
Elektrisk sikkerhed Opstilling Udførelse af tilslutningsledningen iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med et tværsnit af korerne på mindst ⇒ 400 V 3~ 5 x 1,5 mm² ved en kabellængde til max. 10 m Anvend aldrig tilslutningsledninger over 10 m. Længere tilslutningsledninger forårsager spændingsfald. Motoren opnår ikke mere sin maksimale effekt, maskinfunktionen reduceres.
Brændekløver med 400 V 3~ Vær opmærksom på motorens drejeretning (se motorpilen), da drift med forkert drejeretning beskadiger oliepumpen. ¾ Tænd motoren; spalte-kniven kører automatisk i den højeste position. ¾ Befinder spaltekniven sig allerede i den højeste position: Grib om begge betjeningsgreb og tryk dem ned, spaltekniven kører ned. ¾ Bevæger spaltekniven sig ikke ned efter af motor er startet, slukkes motoren, og drejeretningen ændres.
Slaglængdeindstilling Låsebolten Ved kortere træstykke kan ydelsen øges ved at forkorte spalteknives tilbageløb. 1. Anbring stammen på kløvebordet og kør spaltekniven til ca. 2 cm mod stammen ved at trykke de to betjeningshåndtag ned. Bordplade 2. Slip et af betjeningshåndtagene for at standse spaltekniven i denne position. Bord Soklen Låsearm 3. Sluk for kløveren og træk netstikket ud af kontakten. 4. Slip det andet betjeningshåndtag. 5.
Spaltning af langt træ: 1. Midterste og laveste indstilling af bord eller soklen. 2. Fjern spaltekrydset. 3. Sæt stammen på brændekløverens bord eller soklen. L Mulig fejl ved spaltning af langtømmer: Spaltegodset bliver ikke spaltet helt, klemmer fast på spaltekniven og bliver trukket op ved returløb. I dette tilfælde benytter du følgende fremgangsmåde: 1. Sluk for apparatet. 2. Fastgør, alt efter længden på den stamme, der skal kløves, bordpladen i øverste eller midterste position. 3.
8. Kontroller olietætningen. Udskift beskadigelser. 9. Før målepinden igen ind i åbningen. den i tilfælde af Bortskaf spildolien efter forskrifterne (lokal modtagestation for spildolie). Det er forbudt at lede spildolie ned i jorden eller at blande den med normal affald. L Hydraulikolie Til hydraulikcylinderen anbefaler vi følgende hydraulikolier: Oliemålepind Når oliestanden er mellem de to markeringer, er der nok olie i beholderen.
Tekniske data Model / Typ Produktionsår Kløvetryk Trælængde Trædiameter Kløvelængde Fremløbshastighed Tilbageløbshastighed Hydraulikolie (max.) Hydrauliktryk Elmotoreffekt (optaget effekt) Tilslutning Dimensioner Vægt ASP 10 TS se sidste side 100 kN (10 t) max. 1350 mm min. 120 mm – max. 400 mm ≈ 550 mm ca. 0,05 m/sek. ca. 0,22 m/sek. 6 Liter 21 MPa (210 bar) P1 3,3 kW S6-40% 400 V / 3N~+PE 50 Hz, 16 A Længde 890 x bredde 620 x højde 1610 mm ca. 167 kg Mulige fejl Inden hver afhjælpning af fejl − frakobl.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Pidä työskentelyalue kunnossa! Epäjärjestys voi johtaa tapaturmiin. Bensiini ja öljy ovat tulenarkoja ja voivat räjähtää. Tuli, avotuli ja tupakointi kielletty. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten. Poista vanha öljy asianmukaisesti (paikallinen jäteöljyn keruupiste). Vanhan öljyn valuttaminen maahaan tai sekoittaminen jätteeseen on kielletty.
Määräyksenmukaiseen käyttöön kuuluu myös valmistajan määräämien käyttö-, huolto- ja kunnossapitoehtojen noudattaminen sekä käyttöohjeeseen kuuluvien turvallisuusohjeiden noudattaminen. Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse.
Sähköturvallisuus Pystytys IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka johtimen poikkileikkaus on vähintään ⇒ 400 V 3~ 5 x 1,5 mm², kun johtopituus on enintään 10 m Älä koskaan käytä yli 10 m pitkiä liitäntäjohtoja. Pitkät ja ohuet liitosjohdot aiheuttavat jännitehäviötä. Moottori ei saavuta enää maksimaalista tehoa, laitteen toiminta heikkenee.
Uudelleen käynnistämistä varten paina /poiskytkimessä olevaa vihreää painiketta. jälleen päälle- Mitä voidaan halkaista? Halkaistavien pölkkyjen koko Polttopuun halkaisukone, 400 V 3~ Puun pituus: Puun läpimitta: Huomioi moottorin pyörimissuunta (katso nuoli moottorissa), sillä toiminta väärällä pyörimissuunnalla vaurioittaa öljypumppua. Tarkista pyörimissuunta: ¾ Käynnistä moottori; halkaisuterä kulkee automaattisesti ylimmäiseen asentoon.
Iskunpituuden säätö lukitustappi Lyhyempien puukappaleiden kohdalla suorituskykyä voidaan nostaa lyhentämällä halkaisuterän paluumatkaa. 1. Aseta pölkky halkaisupöydälle ja molempia käyttökahvoja painamalla siirrä halkaisuterää noin 2 cm:n päähän pölkystä. pöytätaso 2. Päästä irti yhdestä käyttökahvasta, jotta halkaisuterä pysähtyy tähän asentoon ja sammuta laite. pöytä sokkeli lukitusvipu 3. Vedä verkkopistoke irti 4. Päästä irti toisesta käyttökahvasta. 5.
Pitkän puun halkaiseminen: 1. Pöytätason keskimmäinen asento tai sokkelin alin asento. 2. Poista halkaisuristi. 3. Aseta pölkky halkaisukoneen pöydälle tai sokkelille. L Mahdollinen häiriö pitkän puun halkaisemisessa: Halkaistava tavara ei halkea kokonaan, jumittuu halkaisuterään ja vedetään paluumatkalla mukaan ylös. Tässä tapauksessa toimi seuraavasti: 1. Sammuta laite. 2. Kiinnitä pöytätaso ylimpään tai keskimmäiseen asentoon riippuen halkaistavan pölkyn pituudesta. 3.
9. Ruuvaa öljyn mittatikku jälleen kiinni. Poista vanha öljy asianmukaisesti (paikallinen jäteöljyn keruupiste). Vanhan öljyn valuttaminen maahaan tai sekoittaminen jätteeseen on kielletty. L Hydrauliikkaöljy Halkaisukoneelle suosittelemme seuraavia hydrauliikkaöljyjä: Öljyn mittatikku ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Î tilaus-nro. 400142 (1 litra) Mobil DTE 11 tai vastaava Älä käytä muita öljytyyppejä. Muiden öljytyyppien käyttö vaikuttaa halkaisukoneen toimintaan.
Tekniset tiedot ASP 10 TS katso viimeinen sivu 100 kN (10 t) maks. 1350 mm min. 120 mm – maks. 400 mm Malli / Tyyppi Valmistusvuosi Halkaisuvoima Puun pituus Puun läpimitta Halkaisuliike Syöttönopeus Palautusnopeus Hydrauliikkaöljy (maks.) Järjestelmäpaine ≈ 550 mm n. 0,05 m/sek. n. 0,22 m/sek. 6l 21 MPa (210 bar) P1 3,3 kW S6-40% Sähkömoottorin teho (ottoteho) Liitäntä 400 V / 3N~+PE 50 Hz, 16 A Mitat runkotelineellä Paino pituus 890 x leveys 620 x korkeus 1610 mm n.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen kezelési utasítást el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a gépet a leírtak szerint nem szerelte össze. Az olaj tűzveszélyes és felrobbanhat. Dohányzás és nyílt láng használata tilos! A kezelési utasítást a további használathoz kérjük megőrizni. A fáradt olajat az előírásoknak megfelelően helyezze el (helyi fáradt olaj gyűjtőhely). Tilos a fáradt olajat a talajba ereszteni vagy a hulladék közé keverni.
Minden ezt meghaladó használat nem rendeltetésszerű használatnak minősül. Az ebből eredő károkért a gyártó felelősséget nem vállal, ennek kockázatát kizárólag a felhasználó viseli. A tüzifa aprítógép önkényes módosítása az abból eredő bármilyen kár esetére kizárja a gyártó felelősségét. A gépet csak olyan személy szerelheti, használhatja és tarthatja karban, akit azzal megbíztak, és akit a lehetséges veszélyekről tájékoztattak.
A dugaszoló aljazatnak és a csatlakozóvezetékek gumiból, puha PVC-ből vagy más, hasonló mechanikai szilárdsággal rendelkező termoplasztikus anyagból készüljenek, vagy ilyen anyaggal kell ezeket bevonni. A csatlakozóvezetékek csatlakozóját védje a fröcskölő víztől. A csatlakozóvezetékek fektetése során ügyelni kell arra, hogy azok ne legyenek kitéve zúzódásnak, törésnek, valamint arra, hogy a dugaszolható összeköttetést víz ne érje. Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le a dobról.
Ügyeljen a motor forgásirányára (a motoron nyíl jelzi), mert a hibás forgásirányban végzett üzem károsítja az olajszivattyút. Forgásirány ellenőrzése ¾ Kapcsolja be a motort, a hasítókés ekkor automatikusan a felső helyzetbe megy. ¾ Ha a hasítókés már felső helyzetben van: fogja meg mindkét kezelőkart és nyomja le azokat. Ilyenkor a hasítókés alsó helyzetbe megy le. ¾ Ha a hasítókés a motor beindulása után nem mozdul, kapcsolja ki a motort és változtassa meg a forgásirányt.
A löketmagasság beállítása reteszelő csapszeg Rövidebb fadarabok esetében a hasítókés visszafutásának lerövidítésével fokozhatja a munkateljesítményt. 1. Állítsa a tuskót a hasítóasztalra, és a két kezelőkar lenyomásával közelítse a hasítókést kb. 2 cm-re a tuskóhoz. asztallap 2. Engedje el az egyik kezelőkart, hogy a hasítókés megálljon ebben a helyzetben, és kapcsolja ki a készüléket. asztal talpazat reteszelőkar 3. Húzza ki a csatlakozó dugót. 4. Engedje el a második kezelőkart. 5.
Hosszúfa aprítása: 1. Az asztal középső helyzete vagy az oszloptalp alsó pozíciója. 2. Távolítsa el a hasítókeresztet. 3. Állítsa a tuskót a faaprító asztalára vagy oszloptalpára. L Lehetséges zavar hosszúfa aprítása során: Az aprítanivaló nem hasad szét teljesen, a hasítókésre szorul, és a visszafutás során felemelkedik. Ebben az esetben a következőképpen járjon el: 1. Kapcsolja ki a készüléket. 2.
Hogyan kell az olajszintet ellenőrizni? 1. A hasítóoszlop legyen bejáratott állapotban. 2. Csavarja ki az olajszintmérő pálcát. 3. Döntse meg a gépet ahhoz, hogy az olaj kiürüljön a felfogó edénybe. 4. Döntse meg oly módon a gépet, hogy az olajbetöltő nyílás felfelé mutasson. 5. Ismét húzza ki a szintmérő pálcát. 5. Helyezze vissza tömítést és a leeresztődugót. 6. Egy tiszta tölcsér segítségével töltsön a tartályba friss hidraulika folyadékot. 7. Tisztítsa meg a szintmérő pálcát és az olajtömítést. 8.
Műszaki adatok Modell / Típus Gyártási év Aprítóerő Fatuskó hossza Fatuskó átmérője Hasító emelés Előtolási sebesség Visszafutási sebesség Hidraulika folyadék (max.) Rendszernyomás Elektromotor teljesítménye (teljesítményfelvétel) Méretekalvázzal együtt Csatlakozás Súly ASP 10 TS lásd az utolsó oldalon 100 kN (10 t) max. 1350 mm min. 120 mm – max. 400 mm ≈ 550 mm kb. 0,05 m/s kb. 0,22 m/s 6l 21 MPa (210 bar) P1 3,3 kW S6-40% hosszúság 890 x szélesség 620 x magasság 1610 mm 400 V / 3N~+PE 50 Hz, 16 A kb.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je opisano. Ulje je opasno zbog mogućnosti izazivanja požara i može eksplodirati. Pušenje i otvorena vatra su zabranjeni. Staro ulje uklonite propisno (odlagalište starog ulja u Vašoj blizini). Zabranjeno je ispuštanje starog ulja u tlo ili miješanje s ostalim otpadom. Zabranjeno je uklanjanje ili mijenjanje zaštitinih i sigurnosnih naprava.
Svaka uporaba iznad toga vrijedi kao nesvrsishodna. Za sve štete nastale iz toga proizvoðaè ne jamèi – rizik snosi iskljuèivo korisnik. Samovoljne promjene na stroju za cijepanje drva isključuju odgovornost proizvođača za štete bilo koje vrste koje nastanu usljed toga. Uređaj smiju pripremati, koristiti i održavati samo osobe koje su upućene u rad s njime i poučene o opasnostima. Poslove stavljanja u rad smijemo provoditi samo mi, odnosno servisne službe koje navedemo.
Nikada nemojte koristiti priključne vodove duže od 10 m. Dugi i tanki priključni vodovi uzrokuju pad napona. Motor više ne dostiže maksimalnu snagu, a funkcija uređaja je smanjena. Utičnice i priključne kutije na priključnim vodovima moraju biti od gume, mekane plastike ili drugog termoplastičnog materijala jednake mehaničke čvrstoće ili biti prevučene tim materijalom. Utična naprava priključnog voda mora biti zaštićena od prskajuće vode.
Provjeravanje smjera okretanja: ¾ Uključite motor; nož za cijepanje se automatski izvozi u najvišu poziciju. ¾ Ako se nož za cijepanje već nalazi u najvišoj poziciji: uhvatite obje ručice za posluživanje i pritisnite ih nadolje, nož za cijepanje ide prema dolje. ¾ Ako se nož za cijepanje ne pokreće nakon što je motor stavljen u pogon, isključite motor i promijenite smjer okretanja.
1. Postavite drvo na stol za cijepanje i nož za cijepanje pritiskanjem oba drška za posluživanje dovezite do pozicije otprilike 2 cm do drveta. svornjak za blokiranje 2. Pustite jedan od držaka za posluživanje da bi nož za cijepanje ostao u toj poziciji, a onda isključite uređaj. ploča stola stol postolje 3. Izvucite mrežni utikač. 4. Pustite drugi držak za posluživanje. 5.
Cijepanje dugih komada drveta: 1. Srednja pozicija stola ili donja pozicija postolja. 2. Uklonite križ za cijepanje. 3. Stavite drvo na stol ili na postolje stroja za cijepanje drveta. L Moguća smetnja prilikom cijepanja dugih komada drveta: Drvo za cijepanje nije rascijepljeno, zaglavilo se uz nož za cijepanje i nož za cijepanje ga prilikom vraćanja nazad povlači sa sobom. U tome slučaju postupite na sljedeći način: 1. Isključite uređaj. 2.
6. Pomoću čistog lijevka uspite novo hidraulično ulje. 7. Očistite šipku za mjerenje razine ulja i brtvilo za ulje. 8. Provjerite brtvilo za ulje. U slučaju da je oštećeno, brtvilo se mora izmijeniti. 9. Zavrnite opet šipku za mjerenje razine ulja čvrsto. Staro ulje uklonite propisno (odlagalište starog ulja u Vašoj blizini). Zabranjeno je ispuštanje starog ulja u tlo ili miješanje s ostalim otpadom.
Tehnički podaci Model / Tip Godina gradnje Snaga cijepanja Dužina drveta Promjer drveta Hod cijepanja Brzina hoda naprijed Brzina hoda natrag Hidraulično ulje (maks.) Tlak sustava Snaga elektromotora Priključak Dimenzije uključujući podvozje Težina ASP 10 TS vidi posljednju stranicu 100 kN (10 t) maks. 1350 mm min. 120 mm – maks. 400 mm ≈ 550 mm otprilike 0,05 m/sek. otprilike 0,22 m/sek.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Smaltire l’olio esausto secondo le disposizioni vigenti (centro di raccolta in loco). È fatto divieto di scaricare l’olio esausto nel suolo e di mischiarlo ai rifiuti. È vietato rimuovere o modificare i dispositivi di protezione e di sicurezza. Conservare le istruzioni per un utilizzo futuro.
familiarità con esso e siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi consigliati. Rischi residui Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite con questo materiale. La presa a innesto del conduttore di collegamento deve essere protetta da spruzzi d’acqua. Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi che non siano danneggiati o schiacciati e che il connettore non sia umido. In caso di utilizzo di una bobina per cavi, svolgere completamente il cavo. Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è adatto.
Spaccalegna da 400 V 3~ Fare attenzione al senso di rotazione del motore (vedi freccia sul motore), poiché l’utilizzo con un senso di rotazione errato danneggia la pompa dell'olio. Controllo del senso di rotazione: ¾ Accendere il motore; il fenditoio si porta automaticamente nella posizione più alta. ¾ Se il fenditoio si trova già nella posizione più alta: Afferrare entrambi i bracci di comando e premerli vero il basso. Il fenditoio si abbasserà.
1. Posizionare il tronco sul banco e avvicinare il fenditoio al tronco fino a circa 2 cm di distanza premendo verso il basso entrambe le leve di comando. Perno di bloccaggio 2. Lasciare la presa di una sola leva di comando, in maniera tale che il fenditoio resti fermo, e spegnere l'apparecchio. Piano del banco Banco Basamento 3. Disinserire la spina di alimentazione. 4. Lasciare la presa della seconda leva di comando. 5.
Spaccamento di tronchi lunghi: 1. Posizione intermedia del banco o posizione inferiore del basamento. 2. Rimuovere il cuneo a croce. 3. Posizionare il tronco sul banco o sul basamento dello spaccalegna. L Possibile problema nello spaccamento di tronchi lunghi: il fenditoio si incastra nel tronco senza completare lo spaccamento e lo trascina con sé nella corsa di ritorno. In tal caso procedere come indicato di seguito: 1. Spegnere l’apparecchio. 2.
Come si verifica il livello dell’olio? 1. La colonna del fenditoio deve trovarsi in posizione di entrata. 2. Estrarre l’asta di livello dell’olio. 3. Pulire l’asta di livello dell’olio e il paraolio. 4. Infilare di nuovo l’asta di livello nel bocchettone fino all’arresto. 5. Estrarre nuovamente l’asta di livello dell’olio. 5. 6. 7. 8. 9. Inserire nuovamente il paraolio e il tappo di spurgo. Versare nuovo olio idraulico mediante un imbuto pulito. Pulire l’asta di livello dell’olio e il paraolio.
Dati tecnici Modello / Tipo Anno di costruzione Spinta Lunghezza del tronco Diametro del tronco Altezza di taglio Velocità di avanzamento Velocità di ritorno Olio idraulico (max.) Pressione di sistema Potenza del motore (potenza assorbita) Allacciamento Ingombro Peso ASP 10 TS vedere ultima pagina 100 kN (10 t) max. 1350 mm min. 120 mm – max. 400 mm ≈ 550 mm ca. 0,05 m/sek. ca. 0,22 m/sek.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Houd uw werkplek in orde! Wanorde kan ongevallen tot gevolg hebben. Olie is licht ontvlambaar en kan exploderen. Roken en open vuur verboden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Verwijder de oude olie volgens de voorschriften (verzamelpunt voor oude olie in uw buurt).
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het opvolgen van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant. Alle verdere toepassingen gelden als onreglementair. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker. Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van eenieder soort uit.
Elektrische veiligheid Uitvoering van de aansluitleiding volgens de IEC 60245 (H 07 RN-F) norm met een aderdiameter van minimum ⇒ 400 V 3~ 5 x 1,5 mm² bij een kabellengte tot max. 10 m. Gebruik nooit aansluitleidingen die langer dan 10 m zijn. Langere aansluitleidingen veroorzaken een daling van de spanning. De motor bereikt zijn maximum vermogen niet meer, de functie van de machine wordt gereduceerd.
Brandhoutsplijter met 400 V 3~ Let op de draairichting van de motor (zie de pijl op de motor), want door een onjuiste draairichting beschadigt de oliepomp. ¾ Motor inschakelen; het splijtmes beweegt automatisch naar de bovenste positie. ¾ Wanneer het bovenste mes zich reeds in de bovenste positie bevindt: dan grijp de beide bedieningsgrepen en druk deze naar beneden, het splijtmes beweegt naar beneden.
Bijzondere instructies voor het splijten: Voorbereidingen: Vergrendelingsbout Bereid het te splijten hout voor op de maximum te verwerken afmetingen en let er op, dat het hout recht is gezaagd. Legen het hout zodanig klaar aan de houtsplijter, dat er geen gevaar voor u bestaat (struikelgevaar). Verstelling van de slaghoogte Bij kortere stukken hout kunt u het vermogen vergroten door de terugloop van het kloofmes te verkorten. 1. Zet de stam op de splijttafel en breng het splijtmes ca.
Langhout splijten: 1. Middelste positie van het tafel of onderste positie van het sokkel. 2. Verwijder het splijtkruis. 3. Plaats de stam op de tafel of de sokkel van de splijter. L Mogelijke storing bij het splijten van langhout: Het te splijten materiaal wordt niet volledig gespleten, klemt vast aan het splijtmes en wordt bij de terugloop mee omhoog getrokken. In dit geval handelt u als volgt: 1. Schakel het toestel uit. 2.
Hoe controleer ik het oliepeil? 1. De splijtkolom moet in ingeschoven toestand staan. 2. Trek de oliepeilstaaf er uit. 3. Reinig de oliepeilstaaf en de oliedichting. 4. Steek de peilstaaf weer tot aan de aanslag in de opening. 5. Trek de oliepeilstaaf er weer uit. 5. Pakking en aftapstop weer aanbrengen. 6. Vul de nieuwe hydraulische olie met behulp van een zuivere trechter in de machine. 7. Reinig de oliepeilstaaf en de oliedichting. 8. Controleer de oliedichting.
Technische gegevens Model / Type Bouvwjaar Splijtkracht Lengte van het hout Diameter van het hout Splijtlengte Voorloopsnelheid Terugloopsnelheid Hydraulische olie (max.) Hydraulische druk Vermogen van de elektromotor (opnamevermogen) Aansluiting Afmetingen Gewicht ASP 10 TS zie laatste pagina 100 kN (10 t) max. 1350 mm min. 120 mm – max. 400 mm ≈ 550 mm ca. 0,05 m/sec. ca. 0,22 m/sec. 6 Liter 21 MPa (210 bar) P1 3,3 kW S6-40% 400 V / 3N~+PE 50 Hz, 16 A lengte 890 x breedte 620 x hoogte 1610 mm ca.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. W miejscu pracy zachowaj ład i porządek. Olej stanowi zagrożenie pożarowe i może eksplodować. Obowiązuje zakaz palenia oraz zbliżania się z otwartym ogniem. Przepracowany olej należy zagospodarować zgodnie z obowiązującymi przepisami (lokalna składnica przepracowanego oleju).
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem Łuparkę do drewna opałowego należy stosować wyłącznie do rozszczepiania drewna. Do obróbki w łuparce nadaje się wyłącznie prosto przycięte drewno. Z łupanego drewna należy usunąć obce ciała (gwoździe, drut, beton itp.). Do eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się także dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych uszkodzeń: − Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy starannie sprawdzić, czy urządzenia ochronne zostały w prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają swoją funkcję. − Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonują, czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu. Żeby uzyskać pełną sprawność eksploatacyjną, wszystkie podzespoły muszą być prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie wymagania.
Stosować przedłużenia przewodów zasilania sieciowego o wystarczającym przekroju. Podłączyć maszynę poprzez wyłącznik ochronny Fi (wyłącznik ochronny różnicowy) 30 mA . L Układ hydrauliczny L Włączenie / wyłączenie Nigdy nie eksploatować maszyny, jeżeli zagraża niebezpieczeństwo ze strony cieczy hydraulicznej. Upewnić się, czy maszyna i jej otoczenie są czyste oraz wolne od plam oleju.
1. Wcisnąć zielony przycisk. Odczekać kilka sekund, aż silnik uzyska maksymalne obroty, a w pompie zostanie wytworzone prawidłowe ciśnienie. L W łuparkach do drewna wyposażonych w silniki prądu trójfazowego (400 V 3~) zwracać uwagę na kierunek obrotów silnika. Praca silnika w kierunku niewłaściwym prowadzi do uszkodzenia pompy. L Przy temperaturze poniżej –5° C przed przystąpieniem do pracy rozgrzać łuparkę przez co najmniej 15 minut pracy na biegu jałowym, aby nagrzać olej. 2.
1. Rozłupywać wyrzynki do 590 mm na płycie stołu. Proszę zabezpieczyć blat stołu za pomocą bolce zabezpieczające. (bolce zabezpieczające wejdzie w otwór blatu) 2. Rozłupywać wyrzynki do 870 mm na stole. Wyciągnąć płytę stołu. 3. Rozłupywać wyrzynki do 1350 mm na cokole. Nacisnąć w dół dźwig-nię bloku-jącą l i odchylić stół w bok. L Nigdy nie kontynuować posuwu przez dłuższy czas (kilka sekund) w celu wymuszenia rozszczepienia wyrzynka. Może to doprowadzić do uszkodzenia maszyny.
Regularnie smarować kolumnę łuparki lub oliwić ją nieszkodliwym dla środowiska rozpylonym olejem. Regularnie sprawdzaj szczelność i stan węży hydraulicznych. Prawidłowo zamontowanych i nienaruszonych pokryw lun elementów zabezpieczających. Ostrzenie noża rozłupującego Po dłuższej eksploatacji i przy zmniejszeniu wydajności łuparki, oraz przy lekkim odkształceniu ostrza noża należy je przeszlifować lub naostrzyć drobnym pilnikiem (usunąć zadziory). górne oznaczenie dolne oznaczenie 6.
L Olej hydrauliczny Zaleca się stosowanie do siłownika następujących gatunków oleju hydraulicznego: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Mobil DTE 11 lub o równorzędnych właściwościach Nie stosować żadnych innych gatunków oleju. Stosowanie innych gatunków oleju wywiera wpływ na sprawność funkcjonalną łuparką do drewna.
Kolumna rozłupująca nie daje się wprowadzić Silnik pracuje. lecz kolumna rozłupująca nie daje się wprowadzić Silnik urządzenia nie podejmuje pracy ⇒ Niesprawna pompa hydrauliczna ⇒ Odwrotny kierunek obrotów silnika ⇒ Brak napięcia sieciowego ⇒ Brak jednej fazy w silnikach trójfazowych ⇒ Uszkodzony przewód przyłączeniowy ⇒ Niesprawny silnik elektryczny Gwarancja Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
Este interzisă punerea în funcţiune a maşinii înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii. Uleiul este inflamabil şi poate exploda. Sunt interzise fumatul şi focul deschis. Dispensaţi în mod reglementar uleiul vechi (punctul de colectare a uleiurilor uzate din zonă). Este interzisă scurgerea uleiului vechi în pământ sau amestecarea acestuia cu deşeurile.
Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat L Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor persoanelor, care lucrează cu această maşină. L Păstraţi aceste instrucţiuni de siguranţă. Utilizarea maşinii de despicat lemne de foc este permisă exclusiv pentru despicarea lemnelor. Doar lemnul tăiat drept se pretează pentru maşina de despicat lemne de foc. Bucăţile de metal (cuie, etc.) trebuie neapărat îndepărtate din materialul ce urmează să fie despicat.
− − − domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de protecţie. Verificaţi dacă părţile mobile funcţionează ireproşabil, dacă nu sunt blocate sau dacă nu există componente deteriorate. Verificaţi, dacă piesele sunt deteriorate sau defecte. Toate piesele trebuie montate corect şi trebuie să îndeplinească toate condiţiile pentru o funcţionare ireproşabilă.
Înainte fiecărei utilizări, verificaţi modul de funcţionare al deconectorului (prin pornire şi oprire). Nu folosiţi aparate, la care comutatorul nu poate fi deschis şi închis. Comutatoarele defecte trebuie imediat reparate sau înlocuite de către Serviciul pentru clienţi. Conectarea Apăsaţi butonul verde. Oprirea Apăsaţi butonul roşu.
Î Împingătorul buşteanului apasă contra penei de despicare. Buşteanul este despicat. 4. Eliberaţi şi a doua manetă de deservire. 5. Reduceţi returul la şurub de bara ataşată fixare lateral prin fixarea şurubului de fixare la înălţimea necesară. Reglarea înălţimii mesei Poziţia superioară a plăcii mesei: 610 mm. Poziţia mijlocie a mesei: 890 mm. Poziţia inferioară a soclului: 1370 mm. 5. Eliberaţi mânerul şi tasta de comandă, împingătorul buşteanului se întoarce în poziţia iniţială.
Ajustarea crucii de despicat: 1. Deşurubaţi şurubul cu mâner în formă de stea. 2. Împingeţi crucea de despicat în poziţia corectă (Şurubul cu mâner în formă de stea se află deasupra alezajului din cuţitul de despicat). 3. Înşurubaţi din nou bine şurubul cu mâner în formă de stea. Cum se eliberează un buştean blocat? şurub cu mâner în formă de stea Există pericolul ca materialul de despicat cu crengi să se blocheze. 1. Opriţi aparatul şi scoateţi fişa de bujie. 2.
Ascuţirea penei de despicare După o perioadă mai lungă de operare sau în cazul randamentului despicare redus, ascuţiţi pana de despicare cu o pilă (îndepărtaţi bavura). Când schimb uleiul? Primul schimb de ulei se face la 50 de ore de funcţionare şi apoi la fiecare 250 de ore de funcţionare. Sunt necesare două persoane. Schimbarea uleiului: Ascuţiţi muchia 1. Coloana de despicat trebuie să fie în stare retrasă. 2. Deşurubaţi tija de măsurare a nivelului uleiului. 3.
Date tehnice Model / Tip An de construcţie Forţa de despicare Lungimea lemnului Diametrul lemnului Cursa de despicare Viteza de avans Viteza la mersul înapoi Ulei hidraulic (max.) Presiunea sistemului Puterea motorului (putere absorbită) Racord Dimensiuni incl. suport Greutatea ASP 10 TS vezi ultima pagină 100 kN (10 t) max. 1350 mm min. 120 mm – max. 400 mm ≈ 550 mm cca. 0,05 m/sek. cca. 0,22 m/sek.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Olja är brandfarlig och kan explodera. Rökning och öppen eld är förbjudet. Ta hand om den gamla oljan på föreskrivet sätt (avfallsanläggning). Det är inte tillåtet att hälla ut oljan i marken eller att blanda ut den i annat avfall. Det är förbjudet att avlägsna eller modifiera skyddsoch säkerhetsan-ordningar.
Överlämna säkerhetsanvisningarna till alla personer som använder maskinen. Förvara säkerhetsanvisningarna väl så att de alltid finns till hands. − visir − arbetshandskar − hörselskydd − säkerhetsskor med stålhätta Använd lämpliga arbetskläder: − inga vida kläder, eller smycken (kan fasta i de rörliga delarna) Den som använder maskinen ansvarar för att inga andra personer kan ta skada av den. Barn och ungdomar under 18 år får inte använda maskinen. Håll barn på avstånd från maskinen.
Anslutningsledningens stickkontakt måste vara stänkvattenskyddad. Vid montage se till att anslutningsledningen inte kläms eller knäcks och att stickkontakten inte blir blöt. Linda helt av kabeln om ni använder en kabeltrumma. Använd inte kabeln för ändamål, den inte är avsedd för. Skydda kabeln från värme, olja och vassa kanter. Använd inte kabeln för att dra ut kontakten ur eluttaget. Kontrollera förlängningskabeln regelbundet och byt ut den om den är skadad.
¾ Koppla till motorn; kniven går automatiskt upp i det högsta läget. ¾ Om kniven redan befinner sig högst upp: fatta tag i båda manöverhandtagen och tryck dem nedåt. Nu åker kniven ned. ¾ Om inte kniven rör sig efter det att motorn har startats, skall ni stänga av motorn och ändra rotationsriktningen. Klyv inga gröna stockar. Torra, lagrade stockar går mycket enklare att klyva och fastnar inte lika lätt som gröna (våta) stockar.
1. Ställ vedträt på klyvbordet och kör fram kniven till ca 2 cm avstånd från vedträt genom att hålla båda manöverspakarna nedtryckta. Låsningsbulten 2. Släpp upp en av de båda manöverspakarna. Bordsplatta Bord Sockel 3. Stäng av maskinen och dra ut nätsladden. 4. Släpp upp den andra manöverspaken. 5. Korta ned Låsskruv återgånsrörelsen hos den stång som sitter på sidan genom att fixera låsskruven i erforderlig höjd. Inställning av bordshöjden Övre position för bordsplattan: 610 mm.
Klyvning av långa vedträn: 1. Mellan position för bordsplattan eller undre position för sockel. 2. Ta bort klyvkorset. 3. Ställ vedträt på klyvbordet eller sockel. L Möjliga problem vid klyvning av långa vedträn: trät klyvs inte helt igenom, fastnar på kniven och åker med upp när kniven går tillbaka. Då gör Du så här: 1. Stäng av apparaten. 2. Fäst, beroende på längd på stammen som ska klyvas, bordsplattan i den översta eller mellersta positionen. 3. Sätt igång apparaten och fortsätt med klyvningen.
Hur kontrolleras oljenivån? 1. Klyvpelaren måste vara i inkört läge. 2. Dra ut oljestickan. 3. Rengör oljemätstick -an och oljetätningen. 4. Sätt tillbaka stickan i öppningen så långt in det går. 5. Dra ut oljestickan igen. 5. 6. 7. 8. Sätt tätning och avtappningspropp. Fyll på ny hydraulikolja med hjälp av en ren tratt. Rengör oljemätstickan och oljetätningen. Kontrollera oljetätningen. Om den är skadad måste den bytas ut. 9. Sätt tillbaka stickan i öppningen så långt in det går.
Tekniska data Model / Typ Tillverkningsår Klyvningskraft Vedlängd Stockdiameter Klyvlängd Hastighet framåt Hastighet bakåt Hydraulolja (max.) Hydrauliktryck Elmotoreffekt (effektbehov) Anslutning Dimensioner Vikt ASP 10 TS se sista sidan 100 kN (10 t) max. 1350 mm min. 120 mm – max. 400 mm ≈ 550 mm ca. 0,05 m/sek. ca. 0,22 m/sek. 6 liter 21 MPa (210 bar) P1 3,3 kW S6-40% 400 V / 3N~+PE 50 Hz, 16 A längd 890 x bredd 620 x höjd 1610 mm ca.
Garantivillkor Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo.
Stroj nesmiete obsluhovať bez dokonalého preštudovania tohto návodu, rešpektovania všetkých uvedených pokynov a jeho riadneho zmontovania. Udržiavajte Váš pracovný priestor uprataný! Neporiadok na pracovisku by mohol byť príčinou úrazu. Olej je horľavina a môže explodovať. Fajčenie a používanie otvoreného ohňa je zakázané. Návod uschovajte pre prípad ďalšieho použitia. Starého oleja sa zbavte podľa zákona (zberné miesto).Je zakázané vylievať starý olej do pôdy alebo zmiešať ho s odpadom.
K použitiu na stanovený účel patrí aj dodržiavanie výrobcom predpísaných podmienok pre prevádzku, údržbu a opravy a dodržiavanie bezpečnostných predpisov uvedených v návode. Každé ďalšie iné použitie platí ako použitie, ktoré nie je v súlade so stanoveným účelom. Za škody každého druhu, ktoré z toho vyplynú, výrobca neručí. Riziko nesie sám užívateľ. Svojvoľné úpravy, alebo zmeny na prístroji vylučujú ručenie výrobcu za takto spôsobené škody všetkého druhu.
Zástrčné zariadenie prípojného vedenia musí byť chránené proti striekajúcej vode. Pri kladení prípojného vedenia dbať na to, aby neprekážalo, nebolo stlačené, nebolo zalomené a spojenie so zásuvkou nebolo vlhké. Pri použití káblového bubna kábel úplne odviňte. Kábel nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený. Chráňte kábel pred horúčavou, olejom a ostrými hranami. Nepoužívajte kábel na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Kontrolujte pravidelne predlžovacie káble a vymeňte ich, ak sú poškodené.
¾ Pokiaľ sa štiepací nôž v najvyššej polohe už nachádza : uchopte obe ovládacie páky a zatlačte ich smerom nadol, štiepací nôž zájde nadol. ¾ Pokiaľ sa štiepací nôž po rozbehu motora nepohybuje, tak motor vypnite a zmeňte smer otáčania. Neštiepajte zelené polená (čerstvé). Suché uskladnené drevo rozštiepate jednoduchšie a nebudete mať problémy s častým „zakusnutím“ dreva ako pri vlhkom polene.
1. Postavte kmeň na štiepací stôl a prejdite štiepacím nožom stlačením oboch ovládacích úchytiek smerom nadol až cca na 2 cm ku kmeňu. Uzamykatelné čapy 2. Uvoľnite jednu ovládaciu úchytku, aby štiepací nôž zostal stáť v tejto pozícii. Stolová doska Štiepací nôž Sokel 3. Vypnite prístroj a vytiahnite kolík zo zásuvky. 4. Pustite druhú ovládaciu úchytku. 5. Skrate spätný Zaisťovacia chod na tyči skrutka umiestnenej na strane uchytením zaisťovacej skrutky v potrebnej výške. Aretovacia páka 1.
Štiepanie krátkeho dreva: Ukončenie práce 1. Horná poloha dosky stola. 2. Postavte poleno na pracovnú dosku štiepačky. 3. Pridržte kmeň upevňovacími lištami. ¾ Zájdite štiepacím nožom do spodnej polohy (v zasunutom stave). ¾ Pustite ovládaciu úchytku. ¾ Vypnite stroj a potom vytiahnite kolík zo zásuvky. ¾ Vykonajte kroky opísané v kapitole údržba a starostlivosť. L Drevo na štiepanie spracovávajte iba v smere vlákien. Štiepanie dlhého dreva: 1.
Ako skontrolovať stav oleja? 1. Štiepací stĺpik musí byť zasunutý. 2. Odmerku vytiahnite. 3. Očistite odmerku a tesnenie. 4. Čistú odmerku opäť zasuňte do otvoru až na doraz. 5. Odmerku opäť vytiahnite. 5. 6. 7. 8. Opäť nasaďte tesnenie a vložte vypúšťaciu zátku. Pomocou čistého lievika vlejte nový hydraulický olej. Očistite odmerku a tesnenie. Preskúšajte tesnosť. Ak je tesnenie poškodené musí byť vymenené. 9. Čistú odmerku vsuňte opäť do otvoru. Starého oleja sa zbavte podľa zákona (zberné miesto).
Technické dáta Model / Typ Výrobný rok Sila na klina Dĺžka polena Priemer polena Posuv na klin Rýchlosť pri chode vopred Rýchlosť pri spätnom chode Hydraulický olej (max.) Hydraulický tlak Výkon motora Pripojenie Rozmery Váha ASP 10 TS viz posledná strana 100 kN (10 t) max. 1350 mm min. 120 mm – max. 400 mm ≈ 550 mm ca. 0,05 m/sek. ca. 0,22 m/sek. 6 Liter 21 MPa (210 bar) P1 3,3 kW S6-40% 400 V / 3N~+PE 50 Hz, 16 A Dĺžka 890 x Šírka 620 x Výška 1610 mm ca.
Stroja ne smete zaganjati preden preberete to navodilo za uporabo, upoštevate vse navedene napotke in stroj sestavite na opisani način. Olje gori in lahko eksplodira. Prepovedana sta kajenje in odprti ogenj. Staro olje pravilno odstranite (krajevno zbirališče starega olja). Staro olje je prepovedano vlivati v tla ali mešati z odpadki. Prepovedano je odstranjevati ali spreminjati zaščitne in varnostne naprave. Navodilo shranite za kasnejšo uporabo.
Napravo lahko pripravljajo, uporabljajo in vzdržujejo le osebe, ki se na to spoznajo in so seznanjene z možnimi nevarnostmi. Popravila sme izvesti samo naše osebje ali z naše strani odobrena servisna služba. Ostala tveganja Tudi pri namenski uporabi lahko kljub upoštevanju vseh zadevnih varnostnih določil obstajajo zaradi namembne konstrukcije preostala tveganja. Preostala tveganja se lahko zmanjšajo če se varnostna določila in namenska uporaba upoštevajo skupaj z navodilom za uporabo.
Redno kontrolirajte podaljševalni kabel in ga zamenjajte, če je poškodovan. Ne uporabljajte pokvarjenih priključnih vodov/napeljav. Na prostem uporabljajte samo za to odobrene in ustrezno označene podaljševalne kable. Ne uporabljajte nikakršnih začasnih električnih priključkov. Električni priključek oz. popravila na električnih delih stroja lahko izvaja samo koncesioniran električar ali ena od naših servisnih služb. Upoštevati morate krajevne predpise, še posebej tiste, ki zadevajo zaščitne ukrepe.
L Hidravlika Nikoli ne delajte s strojem, če obstaja nevarnost zaradi hidravlične tekočine. Prepričajte se, sta stroj in delovna površina čista in brez oljnih madežev. Nevarnost zdrsa in požara! Redno preverjajte, ali je v vsebniku dovolj hidravličnega olja (glejte „Vzdrževanje in čiščenje“) Vsebina: pribl. 6 l 4. Hkrati pritiskajte krmilno ročico navzdo. Î Pomikalo debel potisne deblo proti cepilnemu klinu. Deblo se razcepi.
5. Skrajšajte povratni tek na drogu, ki je nameščen ob strani, tako, da fiksirate nastavitveni vijak na potrebni višini. Nastavitveni vijak Nastavitev cepilnega križa: Nastavitev višine mize 1. Odvijte zvezdasti vijak. 2. Potisnite cepilni križ na pravilen položaj (zvezdasti vijak leži nad izvrtino v cepilnem nožu). 3. Ponovno pritegnite zvezdasti vijak. Zgornji položaj mizne plošče: 610 mm. Srednji položaj mize: 890 mm. Spodnji položaj podstavka: 1370 mm.
Kako sprostiti zagozdeno deblo? Obstaja nevarnost, da se razvejan les med postopkom cepitve zagozdi. 1. Napravo izključite in izvlecite vtič za vžigalno svečko. 2. Zagozdenih debel ne odstranjujte z rokami. 3. Zagozdeno deblo previdno premikajte sem ter tja z železnim drogom, da se deblo lahko sprosti. Ne poškodujte cepilnega stebra! Ob odpustitvi nikoli ne tolcite po zagozdenem deblu in ne držite rok v bližini debla. Nikoli ne odžagajte zagozdenega debla. Ne prosite za pomoč druge osebe.
Kdaj moram menjati olje? Prvič je treba olje menjati po 50 delovnih urah, nato pa po vsakih 250 delovnih urah. Potrebni sta dve osebi. Menjava: 1. Cepilni steber mora biti v nevtralnem položaju. 2. Merilno palico za olje izvijačite. 3. Pod cepilnik drv postavite posodo z zmogljivostjo vsaj 6 litre olja. 4. Odvijte izpustni čep, da lahko olje izteka. L Hidravlično olje Za cepilnik drv priporočamo naslednja hidravlična olja: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Shell Tellus T 22 Aral Vitam Gf 22 BP Energol HLP 22 Î št.
Možne motnje Pred vsakim odpravljanjem motenj − žago izklopite − izvlecite vtič iz vtičnice Težava možen vzrok Odprava Deblo se ne cepi (premajhna cepilna moč) ⇒ Deblo ni pravilno postavljeno ⇒ Deblo prekoračuje največje dovoljene dimenzije ali pa je les za stroj pretrd ⇒ Cepilni nož ne cepi ⇒ Hidravlični tlak prenizek ⇒ Deblo ponovno nastavite ⇒ Deblo prirežite na dovoljene dimenzije ⇒ Nabrusite cepilni nož, preglejte brazde in zareze ⇒ Preverite stanje olja; po potrebi olje dolijte.
146
Baujahr Year of construction Année de construction година на производство Rok výroby Produktionsår Valmistusvuosi Gyártási év Godina gradnje Anno di costruzione Bouvwjaar Rok produkcji An de construcţie Tillverkningsår Výrobný rok Leto izdelave ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstr. 97, 59227 Ahlen • Postfach 21 64, 59209 Ahlen • Germany Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92 - 0 • Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.