Luftentfeuchter Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Seite 1 Air dehumidifier Operating Manual – Safety instructions – Spare parts Page 11 Déshumidificateur d‘air Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité Pièces de rechange Page 21 Odvlhčovač vzduchu Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly Str 31 Luftaffugter Brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler Side 41 Deumidificatore Istruzioni per l’uso – Indicazioni per la sicurezza Pezzi di ricambio
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Bedienungsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Bedienungsanleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Symbole Bedienungsanleitung L Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen. Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen. Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, das Gerät optimal zu nutzen. Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Elektrische Sicherheit Verwenden Sie Verlängerungskabel nach IEC 60245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens − 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m − 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Inbetriebnahme Bedienfeld Vor Inbetriebnahme Haben Sie den Luftentfeuchter liegend oder schräger als 45° transportiert? L Lassen Sie das Gerät vor Gebrauch mindestens eine Stunde aufrecht stehen. L Hinweise 1. Der Luftentfeuchter arbeitet nicht, wenn der eingestellte Feuchtigkeitswert höher ist als der der Umgebung. 2. Setzen Sie den Luftentfeuchter nur bei einer Raumtemperatur von 5°C bis 32°C ein. Außerhalb dieses Bereichs funktioniert der Luftentfeuchter nicht. 3.
Luftfeuchtigkeitswert einstellen Betätigen Sie die Taste „Luftfeuchtigkeitswert steigt “ oder „Luftfeuchtigkeitswert verringern“, um die gewünschte Luftfeuchtigkeit einzustellen. Wenn der eingestellte Feuchtigkeitswert weniger als 30 % beträgt, entfeuchtet das Gerät fortlaufend und die Anzeige 2 zeigt „CO“ an. Tip: Eine relative Luftfeuchtigkeit von 50 – 60 % ist in der Regel ausreichend, um ein angenehmes Raumklima zu schaffen und Kondenswasserbildung an Bauteilen und Einrichtungen zu vermeiden.
Dauerbetrieb oder längere Betriebszeit Bei hoher Luftfeuchtigkeit ist es von Vorteil, wenn Sie den Luftentfeuchter im Dauerbetrieb betreiben. Beim Dauerbetrieb entfällt die regelmäßige Entleerung des Wasserauffangbehälters. Vorgehensweise: 1. Nehmen Sie den Wasserauffangbehälter aus dem Gerät. 2. Stecken Sie den Entwässerungsschlauch (Pos. 3) durch das Loch im Gehäuse und ziehen Sie ihn auf der anderen Seite aus dem Gerät heraus .
Leichte Verschmutzung Verwenden Sie einen Staubsauger oder klopfen Sie den Filter leicht aus. Starke Verschmutzung Waschen Sie den Filter mit lauwarmer Seifenlauge (max. 40°C) vorsichtig aus und lassen ihn anschließend gut trocknen. Setzen Sie den Filter zum Trocknen nicht der Sonne oder anderen Wärmequellen aus. Einsetzen des Filters 1. Legen Sie den Filter wieder in die Gehäuseabdeckung und befestigen Sie ihn mit den drei Befestigungsstäben. 2. Bringen Sie die Gehäuseabdeckung wieder an.
Störung mögliche Ursache Wasser läuft aus dem Gerät Wasserauffangbehälter undicht Außergewöhnliche Geräusche bzw. Vibrationen Beseitigung a) Wasserauffangbehälter kontrollieren b) Wasserauffangbehälter ersetzen Gerät steht auf unebenem Boden Gerät auf ebenem Boden aufstellen Schrauben, Muttern oder andere Teile Teile befestigen locker Wenn die Teile nicht zu befestigen sind, sich im Inneren des Gerätes befinden oder die Geräusche bleiben: Hersteller bzw. Kundendienststelle aufsuchen.
Schaltplan Kältekreislauf 9
Ersatzteilliste Pos. Ersatzteil- Nr. Nr. 1 417659 2 417610 3 4 5 6 7 8 9 10 417660 417661 417655 417656 417657 417658 417622 417618 Bezeichnung Gehäuseklappe Wasserauffangbehälter mit Stöpsel und Schwimmer Entwässerungsschlauch Gehäuseabdeckung Befestigungsstab Luftfilter Rad Schalterblende (Aufkleber) Schwimmer kpl. Sicherheitsaufkleber Bei Ersatzteilbestellung unbedingt angeben: Luftentfeuchtertyp, Baujahr und Ersatzteilnummer.
You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and installed the machine as described! Keep the operating instructions in a safe place for future use. Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling.
Symbols in the operating instructions L Potential hazard or hazardous situation. Failure to observe these instructions may lead to injuries or cause damage to property. Important information on proper handling. Failure to observe these instructions may lead to malfunction. User information. This information helps you to use this machine optimally. Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
When installing the power supply cable observe that it does not interfere, is not squeezed, bended and the plug connection does not get wet. Wind off completely the cable when using a cable drum. Do not use the cable for purposes for which it is not meant. Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the socket. Check the extension cable on a regular basis and replace it if it is damaged. Do not use any defective connection cables.
6. The device’s air dehumidification performance depends on room design, room temperature and relative humidity of the room air. 7. Drain the container when it is full. Then, reinsert the empty water container so that the device can work again. 8. Tranport this device only in upright (vertical) position. 9. If the device does not work or if the operation is suddenly interrupted for unknown reasons, ¨ see “Possible faults“. 10.
Water outlet The water collecting container of the air dehumidifier is equipped with a float switch which turns off the device when the collecting container is full. L 4. Re-insert the container. When inserting put the draining hose (3) into the water collecting container. Make sure that the container is correctly positioned. After 45 seconds, compressor and fan will automatically icon and stop, and an acoustic signal will sound. The the fault code E4 will be displayed.
L Pay attention to the following: @ @ @ Make sure that the water can flow out unhindered. Pipe the water preferably to a drain which is positioned at a lower level. Make sure that the hose remains in its position, is routed with a descending gradient, is not kinked or wound up. Removing the filter 1. Remove the enclosure door (4). Transport Power off the device and disconnect the mains plug before each transport.
Maintenance The air dehumidifier is designed for a trouble-free operation and a minimum of maintenance. All movable parts are permanently lubricated. Inside the device, there are no other parts to be maintained. Storage Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children. Note the following to extend the service life of your air dehumidfier and to ensure a perfect function: @ Drain the water collecting container and dry it carefully. @ @ @ Clean the filter.
Fault code Following fault codes can be indicated in the display 2 “Relative humidity of air”: Fault code E3 E4 E5 L Fault Humidity sensor defective. Water collecting container full. Refrigeration circuit sensor defective. Please contact the manufacturer or customer service of the fault codes E3 or E5 appear. Technical specifications Type Model Air flow rate Rated power Rated current consumption Max. power Max.
Wiring diagram Refrigerant circuit 19
Spare part list Pos. Spare part number 1 417659 2 417610 3 4 5 6 7 8 9 10 417660 417661 417655 417656 417657 417658 417622 417618 Denomination Hinged cover Water collecting container with stopper and float switch Water draining hose Enclosure door Fixing bar Air filter Wheel Instruction label for control panel Float switch cpl. Safety label Always indicate the following when ordering spare parts: Air dehumidifier type, year of fabrication and spare part number.
Ne pas mettre en service l’appareil avant d’avoir lu la notice d’instructions. Impérativement respecter les consignes de cette notice. Monter l’appareil selon la description. Conserver la notice d’instructions pour une future utilisation. Ne jamais évacuer les appareils électriques avec les ordures ménagères. Recycler les appareils, accessoires et emballages de façon compatible avec l’environnement.
Symboles figurant dans la notice d’instructions L Danger imminent ou situation dangereuse Le nonrespect de ces consignes peut provoquer des blessures ou des dommages matériels. Consignes d’utilisation conforme importantes Le non-respect de ces consignes peut entraîner des défauts fonctionnels. Consignes d’utilisation Ces consignes vous aident à utiliser l’appareil de façon optimale. Montage, utilisation et entretien Ce chapitre détaille les travaux et interventions à effectuer.
Sécurité électrique Utiliser des rallonges conformes CEI 60245 (H 07 RN-F) d’une section de conducteur d’au minimum − 1,5 mm² pour les longueurs de câble jusqu’à 25 m − 2,5 mm² pour les longueurs de câble supérieures à 25 m Les câbles de connexion longs à faible section produisent une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance maximum, ce qui compromet la fonctionnalité de l’appareil.
L Consignes 1. Le déshumidificateur d’air ne fonctionne pas lorsque la valeur d’humidité paramétrée est plus élevée que celle de l’air ambiant. 2. N’utiliser le déshumidificateur d’air qu’à des températures ambiantes de 5 °C à 32 °C. En dehors de cette plage de températures, le déshumidificateur d’air ne fonctionne pas. 3. Ne pas utiliser le déshumidificateur d’air dans un environnement à forte teneur en poussières ou en chlore. 4.
Système de dégivrage automatique Lorsque la température ambiante est inférieure à 20 °C, on peut observer non seulement la formation d’eaux de condensation, mais également de glace sur la surface froide de l’évaporateur. Cette glace obstrue l’échangeur thermique entravant ainsi le débit d’air. Le dispositif de dégivrage automatique intégré dégivre l’évaporateur. Cette fonction permet le fonctionnement de la déshumidification jusqu’à une température de + 5 °C.
Service en continu ou durée de service prolongée En cas d’humidité d’air élevée, il est recommandé de faire fonctionner le déshumidificateur d’air en continu. Pendant le service en continu, il n’est pas nécessaire de vider le réservoir collecteur régulièrement. Démarche: 1. Retirer le réservoir collecteur de l’appareil. 2. Introduire le tuyau de purge (Pos. 3) par le trou du boîtier et le tirer pour le faire ressortir de l’autre côté de l’appareil .
Contamination légère Utiliser un aspirateur ou battre le filtre légèrement pour le vider. Contamination forte Laver le filtre avec précaution à l’eau savonneuse tiède (40 °C max.) et le laisser bien sécher ensuite. Ne pas exposer le filtre au soleil ou à d’autres sources de chaleur pour le faire sécher. Insertion du filtre 1. Remettre le filtre dans le parement du boîtier et le fixer avec les trois goupilles de fixation. 2. Remonter le parement du boîtier.
Défaut Cause possible Elimination Fuite d’eau de l’appareil Défaut d’étanchéité du réservoir collecteur d’eau L’appareil est posé sur un sol dénivelé Visserie desserrée a) Contrôler le réservoir b) Remplacer le réservoir Poser l’appareil sur un sol nivelé Serrer les composants Lorsqu’il est impossible de serrer les composants internes à l’appareil ou que les bruits persistent : s’adresser au constructeur ou au S.A.V.
Schéma électrique Circuit frigorifique 29
Liste des pièces de rechange Pos. Réf. pièce n° 1 417659 2 417610 3 4 5 6 7 8 9 10 417660 417661 417655 417656 417657 417658 417622 417618 Désignation Clapet du boîtier Réservoir collecteur d’eau avec bouchon et flotteur Tuyau de purge Parement du boîtier Goupille de fixation Filtre à air Roue Cache d’interrupteur (autocollant) Flotteur cpl. Etiquette de sécurité Garantie Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie suivante.
Přístroj nesmíte použít, aniž byste si přečetli návod a splnili veškeré udané pokyny v něm uvedené. Před použitím přístroje je třeba jej sestavit podle všech pokynů uvedených v návodu. Návod pečlivě uschovejte pro případné pozdější použití. Elektrické stroje a přístroje nepatří do domovního odpadu. Přístroje a jejich příslušentsví včetně obalu je třeba odevzdat k ekologickému zpracování do sběrných dvorů.
Symboly v návodu L Hrozící nebezpečí nebo nebzepčná situace. Nedbání těchto pokynů může mít za následek zranění nebo věcné škody. Důležité informace ke správnému užívání přístroje. Nedbání těchto pokynů může přivodit poruchy na přístroji. Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou optimálně přístroj využít. Montáž,obsluha a údržba. Zde je vysvětleno vše co musíte z těchto hledisek udělat.
Při pokládání prodlužovacího kabelu dbejte, aby kabel nebyl zkroucen, skřípnut a aby spojovací elementy nebyly vlhké. Při použití prodlužovacího kabelu na bubnu jej zcela odviňte. Kabel nepoužívejte k jiným účelům než je určen. Chraňte kabel před horkem,olejem a ostrými hranami. Kabel nepoužívejte k vynětí vidlice ze zásuvky (tahání). Prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte na poškození. Nikdy nepoužívejte poškozený kabel. Nikdy nepoužívejte provizorní el. přípoje.
8. Přístroj přemisťujte pouze v kolmé poloze. 9. Jestliže přístroj není funkční nebo při provozu z neznámých příčin vypadává přečtěte si kapitolu „možné poruchy.“ 10. Je-li odvlhčovač v provozu pak kompresor vydává určité teplo a teplota v místnosti lehce stoupne. Tento jev je normální. Ovládací panel Vypnutí Použijte opět tlačítko pro zapnutí Nastavení hodnot vlhkosti Stlačením tlačítek pro zvýšení či snížení vlhkost nastavte .
Nepřetržitý provoz nebo dlouhodobý provoz Vynětí záchytné nádoby 1. Vypněte přístroj. 2. Uvolněte skříňovou klapku zatlačením (Pos. 1) ji vytáhněte . a potom Při vysoké vlhkosti je výhodou, jestliže použijete odvhlčovač v nepřetržitém provozu. Při nepřetržitém provozu odpadá vyprazdňování záchytné nádoby. Postup: 1. Vyjměte záchytnou nádobu z odvlhčovače. 2. Prostrčteodvodňovací hadici otvorem ve skříni druhé straně ji vytáhněte ze skříně . a na 3. Vyjměte záchytnou nádobu (Pos. 2) a vyprázdněte ji.
Malé znečistění Použijte vysavač nebo filtr lehce vyklepte. Údržba a čištění Před každou prací na údržbě nebo očistě přístroje musíte přístroj vypnout, odpojit od sítě vytažením vidlice ze zásuvky. Práce, které přesahují rámec zde popsaných prací, může provádět pouze odborný servis. Používejte pouze originální náhradní díly. Jiné díly, než originální, mohou způsobit škody na zdraví a majetku. Čištění Vzduchový filtr Nasazení filtru 1.
Možné poruchy Před každým odstraňováním poruchy přístroj vypněte a odpojte od sítě vytažením vidlice ze zásuvky. Porucha Možná příčina Motor neběží Výpadekproudu Přívodní kabel je poškozen Nádobana vodu je plná Pokojová vlhkost je nižší než nastavená Odstranění poruchy Kontrola jištění Kontrola v odborném servisu Vyprázdněte nádobu Kontrola nastavené požadované vlhkosti event. změna nastavení Přístroj kondenzuje málo nebo Pokojová teplota nebo vlhkost nejsou v a) Přezkoušejte pokojovou teplotu (+5 Gr.
Technická data Typ Model Průchod vzduchu Jmenovitý výkon Jmenovitý příkon Max. výkon Max. příkon Ventilační výkon Připojení k síti Jištění sítě Teplotní pracovní rozmezí Rozmezí vlhkosti vzduchu Odvlhčovací výkon při 30 Gr.C/80% rel.vlhkosti Ochranná třída Chladící tlak Parní tlak Chladící prostředek Střední množství chladiva Max.
Plán oběhu chladiva Seznam náhradních dílů Pos. Náhradní -Nr. díl - číslo 1 417659 2 417610 3 4 5 6 7 8 9 10 417660 417661 417655 417656 417657 417658 417622 417618 Popis Skříňová klapka Záchytná nádoba na vodu s plovákem a zátkou Odvodňovací hadice Skříňový kryt Upevňovací dřík Vzduchový filtr Kolo Clona spínače(samolepka) kompl.plovák Bezpečnostní samolepka Při objednávce náhradních dílů bezpodmínečně uveďte: Typ odvlhčovače,rok výroby, číslo náhradního dílu.
Záruka Prosíme přečtěte si přiložené záruční prohlášení.
Anvend ikke apparatet, før du har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Vejledningen skal opbevares til senere brug. Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
Symboler betjeningsvejledning L Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller materielle skader. Vigtige informationer til korrekt håndtering. Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre fejl ved apparatet. Informationer ril brugeren. Disse informationer hjælper Dem med at anvende alle funktioner optimalt. Montering, betjening og vedligeholdelse. Her forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
Ved montering af en tilslutningsledning sørg for at denne ikke er i vejen, kommer i klem, bøjes og at stikforbindelsen ikke bliver våd. Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en kabeltromle. Anvend ikke kablet til andre formål end det tiltænkte. Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten. Kontroller forlængerkablet regelmæssigt og udskift det ved beskadigelser. Anvend ingen defekte tilslutningskabler.
8. Apparatet må kun transporteres lodret. 9. Arbejder apparatet ikke eller afbrydes driften pludseligt af ukendte årsager ¨ se „Mulige fejl“. 10. Når luftaffugteren er i drift, genererer den varme og rumtemperaturen stiger lidt. Dette er en helt normal proces. Betjeningsfelt Frakobling Tryk på knap Indstilling af luftfugtighedsværdien Tryk på knappen "Luftfugtighedsværdien stiger" eller "Reducer luftfugtighedsværdien" for at indstille den ønskede luftfugtighed.
Fjernelse af vandopsamlingsbeholder 1. Sluk for apparatet. 2. Tryk på kabinettets klap (pos. 1) klappen op . og træk derefter Konstant drift eller længere driftstid Ved høj luftfugtighed er det fordelagtigt at anvende luftaffugteren konstant. I konstant drift skal vandopsamlingsbeholderen ikke tømmes regelmæssigt. Fremgangsmåde: 1. Tag vandopsamlingsbeholderen ud af apparatet. 2. Sæt afvandingsslangen (Pos. 3) gennem hullet i huset og træk den ud af husets anden side . 3. Fjern beholderen (pos.
Let forurening Rengøring og vedligeholdelse Brug støvsuger eller bank filteret let. Inden rengøringen slukkes for apparatet og netstikket trækkes. Videregående service og rengøring som den, der er beskrevet i dette kapitel, må kun udføres af kundeservice. Der må kun anvendes originale dele. Andre dele kan medføre uforudsete skader og kvæstelser. Rengøring Luftfilter Vask filteret med lunken sæbevand (maks. 40 °C) lad det derefter tørre godt.
Mulige fejl Inden udbedring af fejl frakobles apparatet og netstikket trækkes. Fejl Mulige årsager motoren starter ikke manglende netspænding tilslutningskabel defekt vandopsamlingsbeholder fult rumluftfugtigheden lavere end indstillet Afhjælpning kontroller sikring få kontrolleret (elektriker) tøm vandopsamlingsbeholderen kontroller luftfugtighedsværdien, indstil evt. anden værdi.
Tekniske data Type Model Luftgennemgang Nom. effekt Nom. strømforbrug maks. effekt maks. strømforbrug Effekt, ventilator Strømforsyning Netsikring Temperaturområde Luftfugtighedsområde Affugtningseffekt ved 30 °C / 80 % rel. luftfugtighed Beskyttelsesklasse Frysetryk Damptryk Kølemiddel Kølemiddelmængde Tankvolumen maks. LED-indikator "Tank fuld" ved Rumvolumen (ved en loftshøjde på 2,5 m) Rumareal Lydeffektniveau LWA Lydtryksniveau LPA Vægt Kredsløbsdiagram 48 HT 600 ALE 600 680 m³/h 1000 W 4.
Kølekredsløb Reservedelsliste Pos- Reservedelnr. nr. 1 417659 2 417610 3 4 5 6 7 8 9 10 417660 417661 417655 417656 417657 417658 417622 417618 Betegnelse kabinetklap vandopsamlingsbeholder med prop og svømmer afvandingsslange kabinetafdækning fikseringsstang luftfilter hjul afbryderfatning (mærkat) svømmer, kpl. sikkerhedsmærkat Angives altid ved bestilling af reservedele: Luftaffugtertype, produktionsår og resevedelsnummer. Ellers kan en korrekt levering ikke garanteres.
Garanti Se venligst vedlagte garantierklæring.
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto! Conservare le istruzioni per l’uso per un utilizzo futuro. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio.
Simboli delle istruzioni per l’uso L Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni materiali. Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare guasti. Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a sfruttare al meglio l’apparecchio. Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Sicurezza elettrica Utilizzare cavi di prolunga conformemente a IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno − 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m − 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25 m I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene ridotto.
2. Utilizzare il deumidificatore solo con una temperatura ambiente compresa tra 5 °C e 32 °C. Al di fuori di questo range, il deumidificatore non funziona. 3. Non utilizzare il deumidificatore in ambienti molto polverosi o con forte presenza di cloro. 4. Durante la deumidificazione, il motore della ventola e il compressore devono funzionare almeno 3 min. dopo che il compressore è stato avviato.
Durante lo sbrinamento, sul display viene visualizzato il simbolo , il compressore continua a funzionare ma il ventilatore si spegne automaticamente. Al termine dello sbrinamento, il deumidificatore passa nuovamente alla modalità di deumidificazione e il simbolo scompare. 3. Rimuovere il serbatoio immediatamente. (pos. 2) e svuotarlo Contatore ore di esercizio Il deumidificatore è dotato di contatore delle ore di esercizio.
Funzionamento continuo esercizio prolungato o tempo di Con un’umidità elevata dell’aria è utile utilizzare il deumidificatore in funzionamento continuo. Durante il funzionamento continuo viene meno lo svuotamento regolare del serbatoio di raccolta dell’acqua. Procedura: 1. Rimuovere il serbatoio di raccolta dell’acqua dall’apparecchio. 2. Il tubo flessibile di scarico (pos. 3) attraverso il foro ed estrarlo dall'altra parte nell'alloggiamento dell'alloggiamento .
Leggermente sporco Utilizzare un aspiratore o sbatterlo leggermente. Molto sporco Lavare con cautela il filtro con acqua saponata tiepida (max. 40 °C) e lasciarlo asciugare bene. Per farlo asciugare, non mettere il filtro al sole o esporlo ad altre fonti di calore. Manutenzione Il deumidificatore è stato costruito pensando ad un funzionamento esente da problemi e ad una necessità minima di controlli. Tutte le parti mobili hanno una lubrificazione permanente.
Guasto Possibile causa Eliminazione Rumori o vibrazioni non consueti L’apparecchio si trova su un fondo non Installare l’apparecchio su un fondo piano piano Viti, dadi o altri elementi allentati Fissare questi elementi Se non si possono fissare questi elementi, se si trovano all’interno dell’apparecchio o se i rumori persistono: contattare il produttore o il centro di assistenza.
Schema elettrico Circuito di raffreddamento 59
Elenco dei ricambi N. N. del pos. pezzo di ricambio 1 417659 2 417610 3 4 5 6 7 8 9 10 417660 417661 417655 417656 417657 417658 417622 417618 Denominazione Sportello alloggiamento Serbatoio di raccolta dell’acqua con tappo e galleggiante Tubo di scarico Copertura alloggiamento Barra di fissaggio Filtro aria Ruota Copertura interruttore (adesivo) Galleggiante compl.
U mag het toestel niet in gebruik nemen, voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en het toestel als voorgeschreven heeft gemonteerd. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen op. Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing L Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. De veronachtzaming van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen ten gevolg hebben. Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan tot leiden. Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u het toestel optimaal te benutten. Montage, bediening en onderhoud. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal vermogen niet meer, de werking van het toestel wordt gereduceerd. Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat. Let er bij het leggen van de aansluitkabel erop dat deze niet bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet nat wordt.
3. Gebruik de luchtontvochter niet in sterk stof- of chloorhoudige omgeving. 4. Gedurende het ontvochten moeten de ventilatormotor en de compressor ten minste 3 min. draaien, nadat de compressor werd gestart. Om beschadigingen aan de compressor te voorkomen, dient u, wanneer de luchtontvochter zich heeft uitgeschakeld, 3 minuten wachten, alvorens u het toestel opnieuw inschakelt. 5.
Ontdooiautomatiek 3. Verwijder de bak (pos. 2) en ledig hem onmiddellijk. Bij een ruimtetemperatuur onder 20 °C vormt zich niet alleen condensaat aan de koude verdamperoppervlakte maar ook ijs. Dit ijs zet de warmtewisselaar dicht, zo dat het luchtdebiet gehinderd wordt. De ingebouwde ontdooiautomatiek ontdooit de verdamper. Dit maakt een ontvochtingsbedrijf tot een temperatuur van +5 °C mogelijk.
Continu bedrijf of langere bedrijfstijd Bij hoge luchtvochtigheid is het van voordeel, wanneer u de luchtontvochter in continu bedrijf exploiteert. Bij continu bedrijf valt de regelmatige lediging van de wateropvangbak weg. Handelwijze: 1. Neem de wateropvangbak uit het toestel. 2. Steek de ontwateringsslang (pos. 3) door het gat in de en trek hem op de andere kant weer uit het behuizing toestel .
Lichte verontreiniging Maak gebruik van een stofzuiger of klop de filter licht uit. Sterke verontreiniging Was de filter met lauwwarm zeepsop (max. 40 °C) voorzichtig uit en laat hem vervolgens goed drogen. Stel de filter voor het drogen niet aan direct zonnelicht of andere warmtebronnen bloot. Inzetten van de filter Onderhoud De luchtontvochter is met oog op een probleemvrije werking en een minimale controle geconstrueerd. Alle beweeglijke onderdelen hebben een permanente smering.
Storing Mogelijke oorzaak Remedie Buitengewone geluiden resp. trillingen Toestel staat op oneffen vloer Schroeven, moeren of onderdelen losmaken Toestel op effen vloer plaatsen andere Onderdelen bevestigen. Zijn de onderdelen niet te bevestigen, bevinden ze zich in het binnenste van het toestel of blijven de geluiden: fabrikant resp. klantenservice opzoeken. L Werden alle functiecontroles uitgevoerd en konden de storingen niet worden verholpen, richt u zich alstublieft aan de fabrikant resp.
Schakelschema Koelcircuit 69
Lijst met reservedelen Pos. Reservede -nr. el-nr. 1 417659 2 417610 3 417660 4 417661 5 417655 6 417656 7 417657 8 417658 9 417622 10 417618 Benaming Toestelklep Wateropvangbak met stop en vlotter Ontwateringsslang Toestelafdekking Bevestigingsstaaf Luchtfilter Wiel Schakelaarafscherming (sticker) Vlotter cpl. Veiligheidssticker Bij bestelling van reservedelen in ieder geval vermelden: type luchtontvochter, bouwjaar en reservedeelnummer.
Prístroj nesmiete použiť bez toho, aby ste si prečítali návod a splnili všetky udané pokyny v ňom uvedené. Pred použitím prístroja je potrebné ho zostaviť podľa všetkých pokynov uvedených v návode. Návod starostlivo uschovajte pre prípadné neskoršie použitie. Elektrické stroje a prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroje a ich príslušenstvo vrátane obalu je potrebné odovzdať na ekologické spracovanie do zberných surovín.
Symboly v návode L Hroziace nebezpečie alebo nebezpečná situácia. Nedodržanie týchto pokynov môže mať za následok zranenie alebo vecné škody. Dôležité informácie na správne používanie prístroja. Nedodržanie týchto pokynov môže spôsobiť poruchy na prístroji. Užívateľské pokyny. Tieto pokyny Vám pomôžu optimálne využiť prístroj. Montáž, obsluha a údržba. Tu je vysvetlené všetko čo musíte z týchto hľadísk urobiť.
Pri pokladaní predlžovacieho kábla dbajte, aby kábel nebol skrútený, pricvaknutý a aby spojovacie elementy neboli vlhké. Pri použití predlžovacieho kábla na bubne ho úplne odviňte. Kábel nepoužívajte na iné účely ako je určený. Chráňte kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami. Kábel nepoužívajte na vyňatia vidlice zo zásuvky (ťahanie). Predlžovací kábel pravidelne kontrolujte na poškodenia. Nikdy nepoužívajte poškodený kábel. Nikdy nepoužívajte provizórne el.prípojenie.
Nastavenie hodnôt vlhkosti. Ovládací panel Stlačením tlačidiel na zvýšenie či zníženie vlhkosti . nastavte žiadanú hodnotu Ak je nastavená hodnota vlhkosti menšia ako 30 % prístroj neustále odvlhčuje a na ukazovateľovi 2 sa objaví „CO“. Tip: Relatívna vlhkosť od 50 do 60 % je v zásade postačujúca pre príjemné prostredie v miestnosti a preto, aby sa vodný kondenzát netvoril na stenách či zariadení.
Vytiahnutie záchytnej nádoby 1. Vypnite prístroj. 2. Uvoľnite skriňovú klapku zatlačením (Pos.1) vytiahnite . a potom ju Nepretržitá prevádzka prevádzka alebo dlhodobá Pri vysokej vlhkosti je výhodou, ak použijete odvlhčovač v nepretržitej prevádzke. Pri nepretržitej prevádzke odpadá vyprázdňovanie záchytnej nádoby. Postup: 1. Vytiahnite záchytnú nádobu z odvlhčovača. 2. Prestrčte odvodňovaciu hadicu otvorom v skrini druhej strane ju vytiahnite zo skrine . a na 3. Vytiahnite záchytnú nádobu (Pos.
Malé znečistenie Použite vysávač alebo filter zľahka vyklepte. Údržba a čistenie Pred každou prácou na údržbe alebo pri čistení prístroja musíte prístroj vypnúť, odpojiť od siete vytiahnutím vidlice zo zásuvky. Práce, ktoré presahujú rámec tu popísaných prác, môže vykonávať iba odborný servis. Používajte iba originálne náhradné diely. Iné diely , ako originálne, môžu spôsobiť škody na zdraví a majetku.
Možné poruchy VPred každým odstraňovaním poruchy prístroj vypnite a odpojte od siete vytiahnutím vidlice zo zásuvky.
Technické dáta Typ Model Priechod vzduchu Menovitý výkon Menovitý príkon Max.výkon Max.príkon Ventilačný výkon Pripojenie k sieti Istenie siete Teplotné pracovné rozmedzie Rozmedzie vlhkosti vzduchu Odvlhčovací výkon pri 30 st. C / 80 % rel. vlhkosti Ochranná trieda Chladiaci tlak Parný tlak Chladiaci prostriedok Stredné množstvo chladiva Max.
Plán obehu chladiva Zoznam náhradných dielov Pos. Náhradný - Nr. diel - číslo 1 417659 2 417610 3 4 5 6 7 8 9 10 417660 417661 417655 417656 417657 417658 417622 417618 Popis Skriňová klapka Záchytná nádoba na vodu s plavákom a zátkou Odvodňovacia hadica Skriňový kryt Upevňovací driek Vzduchový filter Koleso Clona spínača (samolepka) kompl. plavák Bezpečnostná samolepka Pri objednávke náhradných dielov bezpodmienečne uveďte: Typ odvlhčovača, rok výroby, číslo náhradného dielu.
Záruka Prosíme prečítajte si priložené záručné prehlásenie.
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: 0 23 82 / 8 92-0 • Fax: 0 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.