Abricht- und Dickenhobel Seite 1 Bedienungsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Surface planing and thicknessing machine Operating Manual – Safety instructions – Spare parts Dégauchisseuse / raboteuse Instructions d’utilisation – Consignes de sécurité Pièces de rechange Vlak- en vandiktebank Bedieningshandleiding - Veiligheidsinstructies Reserveonderdelen Page 12 Page 23 Blz.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use.
• Montagewerkzeug • Befestigungsmaterial • Bedienungsanleitung Inhalt EG-Konformitätserklärung Lieferumfang Geräuschkennwerte Symbole Gerät / Bedienungsanleitung Bestimmungsgemäße Verwendung Restrisiken Sicheres Arbeiten Vorbereiten zur Inbetriebnahme Inbetriebnahme Arbeiten mit dem Abricht- und Dickenhobel Wartung und Reinigung Transport Lagerung Garantie Wartungs- und Reinigungsplan Mögliche Störungen Gerätebeschreibung / Ersatzteile Technische Daten 1 1 1 1/2 2 2 2 4 5 5 7 8 8 8 9 9 10 11 Überprüfe
Symbole der Bedienungsanleitung Restrisiken Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen. Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden. Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
Beginnen Sie mit dem Hobeln erst, wenn die Schneidwalze ihre erforderliche Drehzahl erreicht hat. Verwenden Sie nur scharfe Hobelmesser, da stumpfe Hobelmesser nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, sondern auch den Motor belasten. Verwenden Sie zum Hobeln dünner Werkstücke Vorrichtungen, um die Holzstücke zu positionieren und zu führen. Achten Sie beim Hobeln darauf, dass die nicht benutzte Schneidwalze von der Messerschutzabdeckung abgedeckt wird.
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. − Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken! Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Nur Originalersatz- und Zubehörteile verwenden.
L Inbetriebnahme Netzanschluss Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie die Maschine an die entsprechende und vorschriftsmäßig geerdete Steckdose an. Arbeiten mit dem Abricht- und Dickenhobel Wechselstrommotor: Schuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 230 V mit Fehlerstromschutzschalter und Absicherung 10 A träge. Verwenden Sie Anschluss- bzw.
Arm der Messerschutzabdeckung einstellen. 4. Bei flachen Werkstücken (< 75 mm): Schieben Sie die Messerschutzabdeckung (23) bis an den Führungsanschlag (13) heran und heben Sie sie entsprechend der Werkstückdicke an. Drehen sie dazu die Einstellschraube (30). Schieben Sie das Werkstück etwas unter die Messerschutzabdeckung und senken Sie sie auf das Werkstück ab.
Dickenhobeln Wartung und Reinigung Das Dickenhobeln dient dazu, ein Werkstück mit einer bereits plan gehobelten Oberfläche dünner zu hobeln. Dabei wird das Werkstück durch die Hobelmaschine geführt und an der Oberfläche bearbeitet. Die bereits plan gehobelte Fläche liegt auf der Hobeltischplatte. Die Vorschubrichtung ist umgekehrt wie beim Abrichthobeln, von links nach rechts.
Transport Vor dem Wechseln oder Schärfen der Hobelmesser Netzstecker ziehen. Schnittgefahr! Tragen Sie Hobelmesser Handschuhe. beim Wechseln Vor jedem Transport Netzstecker ziehen. der Wechseln der Hobelmesser L 1. Stellen Sie den Führungsanschlag (13) auf 90° ein und schieben Sie ihn über den Rand der Tischplatte hinaus. 2. Schieben Sie die Messerschutzabdeckung (23) ganz von der Tischplatte herunter.
Wartungs- und Reinigungsplan Vor jeder Inbetriebnahme Überprüfen und kontrollieren Sie • Anschlusskabel • • • Auf Beschädigungen überprüfen und bei Bedarf durch Elektrofachkraft ersetzen lassen Die Greifer müssen von selbst zurückfallen und die Spitzen dürfen nicht abgerundet sein. Die Hobelmesser müssen scharf sein und fest sitzen Ist die Beschichtung unbeschädigt, werden die Werkstücke einwandfrei transportiert? Tragen Sie dünn Gleitwachs auf (z.B. Waxilit).
Störung Mögliche Ursache Beseitigung Zu geringer Werkstückvorschub • Hebel für Dickenhobeleinstellung nicht in der beim Dickenhobeln oberen Stellung • Stellen Sie den Hebel für die Dickenhobeleinstellung in die obere Position F2 • Harz auf der Hobeltischplatte • Tischplatte reinigen und dünn mit Gleitwachs behandeln • Transportwalzen instand setzen • Transportwalzen schwergängig Gerätebeschreibung / Ersatzteile H1 - H4 Nr.
Technische Daten Typ / Modell Motorleistung P1 Netzspannung Netzfrequenz Netzsicherung Leerlaufdrehzahl (Hobelmesser) Vorschubgeschwindigkeit beim Dickenhobeln Werkstückbreite max.
• • • • Contents EC Declaration of Conformity 12 Extent of delivery 12 Characteristics noise values 12 Symbols machine / operating manual 12/13 Normal intended use 13 Residual risks 13 Safe working 13 Before the first start-up 15 Start-up 15 Working with the surface planing and thicknessing 16 machine Maintenance and cleaning 18 Transport 18 Storage 19 Guarantee 19 Maintenance and cleaning schedule 19 Description of device / spare parts 20 Possible faults 20 Technical data 21 After unpacking, check the
Metallic parts (wires etc.) have unconditionally to be removed from the material to be planed or thicknessed. Wear eye and ear protection. Wear dust mask. Residual risks Wear protective gloves. Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
When machining make sure that the unused blade shaft is covered by the knife guard. Do only use tools according to EN 847-1 which are marked with MAN. Wear suitable work clothes: − Do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can catch in moving parts.
Before each use, check − Connection cables for defects (cracks, cuts, etc.). Electrical safety Extension cable to be designed in compliance with IEC 60 245 (H 07 RN-F) having a core cross-section of at least: − 1.5 mm² for cable lengths up to 25 m − 2.5 mm² for cable lengths over 25m Long and thin connection lines result in a potential drop. The motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
On/Off switch D1 Also, note the following important points: Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service. Make sure that the non-used area of the blade shaft is covered by the blade shaft guard. Place yourself outside of the area of danger. Place your hands flat on the workpiece with fingers closed. Never remove loose splinters, chips, or similar by hand. Connect the shavings bag.
Adjusting the depth of cut Thicknessing 1. Turn the adjusting screw for the depth of cut (29) The purpose of thicknessing is to make the workpiece with already planed surface thinner. For this the workpiece is guided through the machine and machined on its top surface. The already planed surface faces the thicknessing table plate. The feed direction is exactly the other way round as for planing from left to right. 2. You can read it from the depth of cut scale (45). Adjusting the blade shaft guard 1.
cutting blades. Maintenance and cleaning Replacing the cutting blades Before each maintenance and cleaning work − switch off device − wait until the machine comes to a stop. − pull out power plug 1. Adjust the guide plate (13) to 90° and slide it beyond the edge of the table plate. 2. Loosen the locking lever (46) and push the blade shaft guard off from the table plate. Maintenance and repair work other than those described in this chapter is only allowed to be carried out by service staff. 3.
Storage Guarantee Please observe the enclosed terms of guarantee. Pull out power plug Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children. Before a longer period of storage carry out the following to extend the machine’s service life and ensure an easy operating: − Carry out a thorough cleaning and maintenance.
Description of device / spare parts H1 - H4 No. 1 2 3 Denomination Stand - rear Stand - side Hexagon socket screw M6 x 10 4 5 6 7 8 9 10 Stand - front Tools cpl. Hexagon socket screw M8 x 16 Guide plate guideway Mushroom head square neck screw Hexagon socket screw M8 x 20 Guide carrier 11 Order-No. } 363902 No.
Fault Machine is machining. Possible cause stalled Remedy during • Dull cutting blades • Feed is too great • Motor protecting switch has tripped Workpiece is jammed during • thicknessing. Surface unsatisfactory. • • • Machined surface too rough. Machined surface is shaky. • • • Workpiece advance is slow during • thicknessing. • • • Replace or sharpen the blades. • Continue working with slower rate of feed. • Switch motor back on after cooling (”Motor protection”, p.
• Outils de montage • Matériel de fixation • Notice d'instructions Sommaire Déclaration de conformité CE Fourniture Émissions sonores Symboles appareils / notice d'utilisation Emploi conforme à l’usage prévu Risques résiduels Consignes de sécurité Préparation à la mise en service Mise en service Travailler avec la dégauchisseuse / raboteuse Entretien et nettoyage Transport Entreposage Conditions de garantie Plan d'entretien et de nettoyage Description de l'équipement / Pièces de rechange Pannes possibles C
Portez un dispositif de protection de l'ouïe et des yeux. Porter un masque de protection antipoussières. Toute utilisation divergente de la machine est considérée comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant:, le risque incombe exclusivement à l’usager. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages de tout type résultant de modifications non autorisées de la dégauchisseuse / raboteuse effectuées par l’utilisateur.
d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible. Remettez les consignes de sécurité à toutes les personne sdevant travailler avec la machine. Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr. Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide des instructions de service.
− remplacement des couteaux − Quitter la machine (même en cas d'interruption brève) Il est nécessaire de prendre grand soin de la machine : − Maintenez les outils affûtés et propres afin de travailler mieux et en toute sécurité. − Respectez les prescriptions de maintenance et les indications relatives au remplacement des outils. − Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes d’huile et de graisse. Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Arrêt Les pièces suivantes sont encore à mettre en place: Appuyer sur le bouton rouge. ( 0 ) Bâti A1 - A7 Interrupteur ARRET D'URGENCE Monter les quatre parois du bâti comme démontré sur les figures A1 – A7. Faites-vous aider par une deuxième personne pour poser la dégauchisseuse/raboteuse sur le bâti. Fixer la dégauchisseuse/raboteuse sur le bâti. En cas d'urgence, la dégauchisseuse/raboteuse peut être arrêtée en actionnant le bouton-poussoir ARRET D'URGENCE (21).
Ne retirez jamais les éclats, copeaux, etc. avec la main. Raccorder le sac à copeaux. Veiller à ce que les cylindres d’alimentation et les outils de coupe soient exempts de tous copeaux ou de sciure. Travailler uniquement sur des pièces dont les dimensions correspondent à celles définies pour cette machine (voir la Fiche Technique, page 32). Ne pas retirer la pièce en la faisant passer par-dessus le cylindre de coupe en fonctionnement.
Rabotage Entretien et nettoyage Le rabotage sert à raboter plus finement une surface qui a déjà été rabotée à plat. La pièce est guidée sur la raboteuse et travaillée en surface. La surface ayant déjà été rabotée à plat se trouve sur le plateau de rabotage. Le sens d’avancement est contraire au sens de dégauchissage et va de la gauche vers la droite.
N’utiliser que les lames de rabot adaptées à la machine (voir la « Fiche technique » ). Toujours remplacer ou aiguiser les deux lames de rabot. Transport Retirez la fiche de la prise avant tout transport. Retirer le câble d’alimentation avant de remplacer ou d’aiguiser les lames de rabot. Avant le transport, veiller à ce que le capot de protection des lames recouvre entièrement le cylindre de coupe. Ceci permet d’éliminer tout risque de blessure en raison des lames.
Plan d'entretien et de nettoyage Avant chaque utilisation Vérifier et contrôler • le câble de connexion Vérifier si le câble est endommagé et, si nécessaire, le faire remplacer par un électricien Les pinces doivent retomber d’elles-mêmes et les pointes ne • la sécurité contre les doivent pas être arrondies. contrecoups (49) G5 Les lames de rabot doivent être bien aiguisées et bien fixées.
Clé à insertion à six pans 4 Échelle pour le réglage de l’angle Courroie d’entraînement Courroie d’entraînement Courroie d’entraînement Chaîne de rouleau Échelle graduée pour la profondeur de coupe Dispositif de fixation 39 40 41 42 43 44 45 46 363892 363891 363882 363908 363864 47 48 49 50 51 52 53 Rouleau à lames Couvercle de l’engrenage Sécurité contre les contrecoups Rouleau d'introduction Rouleau d'extraction Clé à insertion à six pans 3 Calibre de réglage pour les lames de rabot 363878 363881 P
Caractéristiques techniques Type / modèle Puissance du moteur Tension d’alimentation Fréquence du réseau Fusible de secteur Régime de ralenti (lame de rabot) Vitesse d’avancement pendant le rabotage Largeur max.
• Bevestigingsmateriaal • Bedieningshandleiding Inhoud EG-Conformiteitsverklaring Leveringsomvang Geluidskenmerken Symbolen: apparaat, bedieningshandleiding Reglementaire toepassing Restrisico’s Veilig werken Voorbereidingen voor ingebruikname Ingebruikname Werken met de vlak- en vandiktebank Onderhoud en reiniging Transport Opslag Garantie Onderhouds- en reinigingsschema Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen Storingen Technische gegevens 33 33 33 33/34 34 34 34 36 37 37 39 40 40 40 40 41 41 4
Symbolen bedieningshandleiding Restrisico’s Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties. De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden. Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen.
Gebruik voor het schaven van dunne werkstukken voorzieningen om de stukken hout in positie te brengen en te verplaatsen. Let er bij het schaven op dat de niet-gebruikte snijrol door de mesafdekking wordt afgedekt. Gebruik alleen gereedschap dat aan de norm NEN-EN 847-1 voldoet en met MAN gekenmerkt is. Draag de juiste werkkleding. − geen wijde kleding of sierraden, ze kunnen worden gegrepen door bewegende delen − Geen schoenen met gladde zolen dragen. − Bij lang haar een haarnet dragen.
Controleer vóór het inschakelen altijd of de sleutels en instelgereedschappen verwijderd zijn. Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten plaats buiten de reikwijdte van kinderen op. Voorbereidingen voor ingebruikname L Om de machine correct te laten functioneren moet u de volgende aanwijzingen opvolgen.
Ingebruikname Werken met de vlak- en vandiktebank Aansluiting op het net Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde spanning, bv. 230 V, met de netspanning en sluit de machine aan het desbetreffend en reglementair stopcontact aan. Wisselstroommotor: L Schuko contactdoos gebruiken met een netspanning van 230 V, een aardlekschakelaar en 10 A traag afgezekerd. Gebruik aansluit- resp.
3. Let erop dat de afzuigslang en spaanzak goed aangebracht zijn. Aanschuinen E16 1. Leg het werkstuk tegen de schuin geplaatste aanslag. Vlakschaven en voegen van werkstukken 2. Stel de mesafdekking zodanig in dat ze het werkstuk net raakt. Instellen van de geleideaanslag 3. Druk het werkstuk met uw linkerhand, met een gesloten vuist, tegen de aanslag en het afnametafelblad. Schuif het werkstuk met uw gesloten rechterhand over het aanvoertafelblad. 1.
4. Schuif het werkstuk langzaam en recht in de richting van de pijl. Het werkstuk wordt automatisch ingetrokken. Onderhoud De schaafmessen zijn onderhevig aan slijtage en worden na langdurig of regelmatig gebruik stomp. Vervang in dat geval de schaafmessen of laat ze slijpen. 5. Leid het werkstuk recht door de schaafmachine. 6. Schakel de machine uit, als u niet meteen verder werkt. De schaafmessen mogen slechts tot een hoogte van 15 mm nageslepen worden.
Neem vóór een langdurige opslag het volgende in acht om de levensduur van de machine te verlengen en een soepele bediening te garanderen: − Voer een grondige reiniging en onderhoudsbeurt uit. Transport Voor het transport de steker uit het stopcontact nemen. L L Controleer vóór het transport of de mesafdekking de snijrol volledig afdekt. Hiermee voorkomt u letsel door de messen. U hebt een tweede persoon nodig om de machine te transporteren.
Apparaatbeschrijving / Reserveonderdelen H1 - H4 Pos. 1 2 3 Benaming Onderstel - achter Onderstel - zijkant Inbusbout M 6 x 10 Order no.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing • Messen vervangen of slijpen • Met een lagere aanvoersnelheid verder werken • De motorveiligheidsschakelaar is geactiveerd • Na de afkoel periode de motor weer inschakelen ("Motorbeveiliging", pagina 9) Machine blijft stilstaan tijdens het • Schaafmessen stomp schaven • Te grote aanvoer Werkstuk klemt bij het • Snijdiepte te groot vandikteschaven Onbevredigende toestand van het • Schaafmessen stomp oppervlak • Verstopping van de schaafmessen door spanen • Ongelijkma
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: 0 23 82 / 8 92-0 • Fax: 0 23 82 / 8 18 12 E-mail: info@atika.de • Internet: www.atika.