Montage- und Gebrauchsanweisung Instructions on mounting and use Prescriptions de montage et mode d'emploi Montage- en gebruiksaanwijzing Istruzioni di montaggio e d'uso Instrucciones de montaje y para el uso Instruções para montagem e utilização Èíñòðóêöèÿ ïî ìîíòàæó ó ýêñïëóàòàöèè
6 5 1.1 1 6 4 3 5 3 4 1.2 G G F C OPEN CLOSED A 2.1 B A D 2.2 2.3 1.
6 7 D M N 1 2 8 3 4 9 P O Q 11.1 O P 10 11.
D Geräteansicht - Abb.1.1 Umluftbetrieb 1. Lichtschalter 2. Vorwahlschalter für die Leistungsstufen des Dunstabzugs 3. Arbeitsplatzbeleuchtung 4. Fettfilter/Fettfilterhalterungsrost 5. Leuchtenhalterung 6. Wrasenschirm — Die Luft wird mittels Aktivkohlefilter gereinigt und in den Raum zurückgeführt. — Der Einsatz eines Aktivkohlefilters ist erforderlich, wenn man über keine Abluftleitung verfügt, oder die Installation einer solchen unmöglich ist.
D sind, die an eine andere Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind, muss immer gut belüftet werden. Es ist strengstens verboten, unter der Küchenhaube Speisen auf offener Flamme zuzubereiten. Offenes Feuer schädigt die Filter und kann einen Brand verursachen, daher muss dieses in jedem Falle vermieden werden. Beim Frittieren muss das erhitzte Öl ständig kontrolliert werden, um zu vermeiden, dass es in Brand gerät.
D auf denen die Fettfilter aufliegen, öffnen. b. Die Halter Q des Fettfilters lösen und ihn dann herausziehen (Abb. 11.1) oder, wenn es sich um Spezial-Metallfilter handeln sollte, diese durch Druck auf die Plastikfedern R aushaken. (Abb. 11.2) c. Wird der Fettfilter gereinigt oder ausgewechselt, empfehlen wir auch den Rost in einer lauwarmen Seifenlauge zu waschen. d. Den gut getrockneten Filter erneut anbringen oder bei einem Filterwechsel, den neuen Fettfilter montieren.
GB Introduction to the Hood - Fig. 1.1 1. 2. 3. 4. 5. 6. H (Fig. 5). The deflector J can be fixed to the outlet hole using the two screws provided (Fig. 4). To fit or replace a carbon filter: a. Request a charcoal filter from the retailer, specifying the model and type of hood. Caution! Some charcoal filters come covered with a plastic film to protect their filtering properties. If this is the case, remove the film before installing the filter. b. Remove the pull-out drawer completely. c.
GB outlet in conformity with local standards in force. Where an electrical plug is not provided (for direct connection to electrical network) place a standards approved bipolar switch with an aperture distance of not less than 3mm (accessible) from the contacts. warm soapy water, or, if possible, in the dishwasher (60°C). Let dry before reinstalling it. Removing the Grease Filters (for models wtih grease filter support grates) To remove the dirty grease filter, proceed as follows: a.
F Présentation de la hotte - Fig. 1.1 Fonctionnement à recyclage intérieur 1. 2. 3. 4. 5. 6. — L’air est purifié par un filtre au charbon actif pour être ensuite renvoyé dans la pièce. — L’emploi d’un filtre au charbon actif s’avère nécessaire quand on ne dispose pas de conduit d’évacuation vers l’extérieur, ou quand son installation est techniquement impossible.
F surchauffée ne s’enflamme. Pour des raisons techniques et de sécurité veuillez suivre scrupuleusement les réglementations locales relatives à l’évacuation des fumées. Nous dèclinons toute responsabilité en cas de dommages ou d’incendies provoqués par l’appareil du fait du non respect des dispositions sus indiquées. Mode d’emploi La hotte est équipée d’un moteur à plusieurs vitesses.
F Filtre à charbon Le filtre à charbon a pour but d’éliminer les odeurs qui se forment pendant la cuisson. Dans des conditions d’utilisation normales, il faut le remplacer tous les 4 mois en en commandant un autre chez votre fournisseur; il ne peut absolument pas être lavé. Pour le démonter, procédez comme suit: a. Retirez complètement le tiroir amovible. b. Dégagez les filtres anti-graisse et ouvrez le support du plafonnier (ou la grille de support du filtre anti-graisse). c.
NL installatie hiervan niet mogelijk is. — De gezuiverde lucht wordt boven het keukenkastje losgelaten door een buis die door het kastje heen voert en die een diameter heeft die gelijk is aan die van de flens H (Afb. 5). Op de uitgangsopening kan met behulp van de twee bijgeleverde schroeven een afbuigingsrooster J worden gemonteerd (Afb. 4). Montage en demontage van het koolstoffilter: a. Koop bij uw handelaar de koolfilter die voor uw model kap geschikt is.
NL verantwoordelijkheid als schade ontstaat die het gevolg is van het niet correct opvolgen van de voorschriften. Onderhoud Schakel de stroom uit voordat mun onderhoud pleegt. Elektrische aansluiting Vetfilter Deze houdt de vetdeeltjes in de lucht vast. 1. De synthetische filter (dikte 10-15mm): was de filter eens per maand in een lauw sop, laat hem drogen zonder te wringen, vervang hem na 5/8 wasbeurten. 2.
NL 14 Watt, of een PL lamp van 11 Watt (apparaat met 1 PL lamp), of een PL lamp van 9 Watt (apparaat met twee PL lampen). d. Breng de plafonière-steun of de rooster vetfiltersteun aan de achterkant. e. Als de verlichting niet werkt, controleer dan eerst of de lampen goed zijn aangedraaid voordat u er een installateur bij haalt. Schoonmaken Voor het schoonmaken van de buitenkant van de kap een doek gebruiken die is bevochtigd met spiritus of met een neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel.
I Presentazione della cappa - Fig. 1.1 Funzionamento a riciclo interno 1. Interruttore luce 2. Interruttore velocità motore 3. Illuminazione del piano di lavoro 4. Filtro grassi/griglia supporto filtro grassi 5. Supporto plafoniere 6. Cassetto estraibile — L’aria viene depurata tramite filtri al carbone attivo e quindi reimmessa nell’ambiente. — L’uso di un filtro a carbone attivo è necessario quando non si dispone di un tubo di scarico verso l’esterno, o quando la sua installazione non è possibile.
I per eventuali danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle suddette disposizioni. Manutenzione Attenzione! Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione. Collegamento elettrico La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situate all’interno della cappa. Se provvisto di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile.
I Sostituzione delle lampade a. Estrarre completamente il cassetto estraibile. b. Aprire il supporto plafoniera o la griglia supporto filtro grassi posteriore; c. Sostituire le lampade danneggiate utilizzando esclusivamente lampade ad oliva da 40 W-max (E14), o lampada neon da 14 Watt, o lampada PL 11Watt (apparecchio con una lampada PL), o lampada PL 9 watt (apparecchio con due lampade PL). d. Richiudere il supporto plafoniera o la griglia supporto filtro grassi posteriore; e.
E Presentación de la campana Fig. 1.1 Empleo 1. 2. 3. 4. Interruptor de la luz Interruptor de la velocidad del motor Iluminación de la superficie de cocción Filtro de grasas/Rejilla de soporte del filtro de grasas 5. Soporte plafones 6. Cajón desmontable Funcionamiento con evacuación externa El aire consumado se transporta hacia el exterior a través de un tubo, que se conecta mediante una brida H, a la abertura de descarga K (Fig.5).
E — Si las paredes del armario colgante son de 16 mm de espesor, introducir los 4 distanciadores M en los lados de la campana (Fig. 9). — Colocar la campana y enroscar los 4 tornillos en los orificios del armario colgante. Utilizar los 4 tornillos N en dotación (Fig. 9). Instalación El aparato en servicio tiene que quedar a una distancia por lo menos de 43 cm. por encima de la encimera de cocina eléctrica, y a 65 cm.
E e. En el caso en que se quisiera llamar la Asistencia Técnica porque no funciona la iluminación, controlar primero que las lámparas hayan sido bien ajustadas. posible, en lavavajillas (60°C). Dejar secar antes de montarlo nuevamente. Desmontaje de los filtros de grasas (para modelos con rejillas de soporte del filtro de grasas) Para quitar el filtro de grasas sucio, proceder del siguiente modo: a. Extraer el cajón desmontable y abrir las rejillas de aspiración que soportan los filtros de grasas. b.
P Apresentação do exaustor Fig. 1.1 Funcionamento com recirculação interna 1. 2. 3. 4. 5. 6. — O ar é depurado mediante filtros a carvão activo e retorna ao ambiente. — O uso de um filtro a carvão activo é necessário quando não existe um tubo de evacuação para o exterior ou quando a instalação deste não for possível. — O ar filtrado é descarregado sobre o pênsil mediante um tubo que atravessa o próprio pênsil e que deve ter um diâmetro idêntico ao da flange H (Fig. 5).
P A fritura deve ser feita sob controle de maneira a evitar que o óleo superaquecido se incendeie. Para as medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a descarga dos fumos ater-se a quanto previsto pelos regulamentos das autoridades competentes locais. O começar a cozedura dos alimentos e deixá-lo aceso por uns quinze minutos após a cozedura até que todos os cheiros tenham desaparecido.
P Substituição das lâmpadas a. Tirar completamente a gaveta extraível. b. Abrir o suporte painel ou a grelha de suporte do filtro para gorduras posterior. c. Substitua sempre as lâmpadas fundidas de acordo com o provido para o seu aparelho, com lâmpadas em forma de azeitona de máx 40W (E14), ou lâmpada de neon de máx. 14W, ou lâmpada PL de 11W (aparelho de uma lâmpada PL) ou PL 9W (aparelhos de duas lâmpadas PL). d. Fechar o suporte painel ou a grelha de suporte do filtro para gorduras posterior. e.
RU Ïðåäñòàâëåíèå âûòÿæêè Ðèñ. 1.1 Äëÿ îòêðûòèÿ äåðæàòåëÿ ïëàôîíà Ðèñ. 2 1. Âûêëþ÷àòåëü ïîäñâåòêè 2. Ïåðåêëþ÷àòåëü ñêîðîñòè ýëåêòðîäâèãàòåëÿ 3. Îñâåùåíèå ðàáî÷åé ïëîñêîñòè 4. Æèðîóëàâëèâàþùèé ôèëüòð/îïîðíàÿ ðåøåòêà ïîä íåãî 5. Äåðæàòåëü ïëàôîíà 6. Âûäâèæíîé ÿùèê Ìîäåëü ñ ðåøåòêîé æèðîóëàâëèâàþùèé ôèëüòð à. Âûäâèíüòå ïîëíîñòüþ âûäâèæíîé ÿùèê. á.  ñîîòâåòñòâèè ñ èìåþùåéñÿ ó Âàñ ìîäåëüþ: Ïëàôîí D ñ çàùåëêàìè òèïà À Ðèñ. 2.
RU Âíèìàíèå! Íåêîòðûå óãîëüíûå ôèëüòðû ïîñòàâëÿþòñÿ îáåðíóòûìè ïðîçðà÷íîé ïëàñòìàññîâîé ïëåíêîé (äëÿ ëó÷øåãî ñîõðàíåíèÿ èõ ôèëüòðóþùåé ñïîñîáíîñòè); â äàííîì ñëó÷àå, äî óñòàíîâêè ôèëüòðà ñíèìèòå ýòó çàùèòíóþ ïëåíêó. á. Âûäâèíüòå ïîëíîñòüþ âûäâèæíîé ÿùèê. â. Ñíèìèòå æèðîóëàâëèâàþùèå ôèëüòðû èëè ðåøåòêè. ã. Óñòàíîâèòå óãîëüíûé ôèëüòð: 1) â èñïîëíåíèè ñ îäíèì ýëåêòðîäâèãàòåëåì: âñòàâüòå ôèëüòð â åãî ãíåçäî íàä ïëàñòìàññîâîé ðåøåòêîé è ïîâåðíèòå åãî â íàïðàâëåíèè ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå äî óïîðà (Ðèñ.
RU Äëÿ ýòîé öåëè ñíèìèòå âûòÿæíûå ðåøåòêè, îñëàáèòå âèíòû Î, îòðåãóëèðóéòå íàäëåæàùèì îáðàçîì ñêîáû Ð è ïîâòîðíî çàâåðíèòå âèíòû Î (Ðèñ. 10). ìàøèíå ïðè òåìïåðàòóðå 65°Ñ. Äàéòå ôèëüòðó ñóøèòüñÿ, ïðåæäå ÷åì óñòàíîâèòü åãî íà ìåñòî. Cíÿòèå æèðîóëàâëèâàþùèõ ôèëüòðîâ (â ìîäåëÿõ ñ ðåøåòêàìè ïîä æèðîóëàâëèâàþùèé ôèëüòð) Ñíÿòèå æèðîóëàâëèâàþùèõ ôèëüòðîâ îñóùåñòâëÿåòñÿ ñëåäóþùèì îáðàçîì: à. Âûäâèíüòå âûäâèæíîé ÿùèê è îòêðîéòå îïîðíûå ðåøåòêè ïîä æèðîóëàâëèâàþùèå ôèëüòðû. á.
Çàìåíà ëàìï à. Âûäâèíüòå ïîëíîñòüþ âûäâèæíîé ÿùèê. á. Îòêðîéòå äåðæàòåëü ïëàôîíà èëè çàäíþþ îïîðíóþ ðåøåòêó ïîä æèðîóëàâëèâàþùèé ôèëüòð. â. Çàìåíèòå ñãîðåâøèå ëàìïû, èñïîëüçóÿ äëÿ ýòîãî ëèøü ëàìïû ìîùíîñòüþ 40 Âò ìàêñ. (Å14) èëè íåîíîâóþ ëàìïó íà 14 Âò, èëè ëàìïó PL íà 11 ÂÒ (åñëè ïðèáîð ñíàáæåí îäíîé ëàìïîé PL), èëè ëàìïó PL íà 9 Âò (åñëè ïðèáîð äâóìÿ ëàìïàìè PL). ã. Çàêðîéòå âíîâü äåðæàòåëü ïëàôîíà èëè çàäíþþ îïîðíóþ ðåøåòêó ïîä æèðîóëàâëèâàþùèé ôèëüòð. ä.
LI1VIA