gebruiksaanwijzing Servieswarmer bruksanvisning Varmeskuffen mode d’emploi Tiroir chauffant bruksanvisning Värmelådan Bedienungsanleitung Wärmeschublade käyttöohjeet Lämpölaatikon instructions for use Warming drawer instrucciones de uso cajón calientaplatos brugsanvisning Varmeskuffen WD1411B 700004925000 WD1492B
Inhoudsopgave NL Milieubescherming 1 Beschrijving van de servieswarmer 2 Veiligheidsaanwijzingen 3 Installatie 4 Inbouw 5 Gebruik van de verwarmingslade 6 Onderhoud en reiniging 9 Uitlijning van de oven 45 cm en 60 cm 9 MILIEUBESCHERMING: De verpakkingsmaterialen van dit toestel kunnen gerecycled worden. Doe dit a.u.b. en draag zo bij tot de bescherming van het milieu door ze in de passende container of afvalzak te gooien.
Beschrijving van de verwarmingslade 1. Schakelaar schakelklok AAN/UIT 2. AAN/UIT controle lampje 3. Knop voor temperatuurregeling 4. Servieslade 5.
Veiligheidsaanwijzingen NL Bewaar deze handleiding bij uw toestel. Als u uw toestel verkoopt of aan iemand anders over doet, zorg er dan voor dat de handleiding er bij blijft. We vragen u de aanbevelingen te lezen alvorens de verwarmingslade te installeren en te gebruiken. Ze werden opgesteld voor uw veiligheid en die van anderen. Deze verwarmingslade werd ontworpen om gebruikt te worden particulieren in hun woning. Hij is uitsluitend bestemd voor voorverwarmen van vaatwerk.
Installatie Alvorens de lade aan te sluiten, moet u zich ervan vergewissen of alle draden van uw elektrische installatie een voldoende doorsnede hebben om het toestel normaal te voeden. Uw installatie moet beschermd worden door een smeltzekering van 10 ampère. Het voedingscircuit moet over een bipolair stroomonderbrekingsmechanisme met contactopeningen van minstens 3 mm beschikken De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden vooraleer het toestel in het meubel aan te brengen.
Inbouw NL Schuif het toestel in de nis van het keukenmeubel. Controleer of het huis van het toestel goed op zijn plaats komt te zitten. Open de lade en bevestig het toestel aan de zijwanden van het meubel met de 4 meegeleverde schroeven en afstandsbussen.
Gebruik van de verwarmingslade VOORAFGAANDE INFORMATIE: Dit toestel mag uitsluitend gebruikt worden om servies voor te verwarmen. Het toestel beschikt over een verwarmingssysteem met warme lucht. Een ventilator verspreidt de warmte van de weerstand over de lade. Het servies wordt gelijkmatig en snel verwarmd dankzij de luchtcirculatie. Een beschermrooster belet contact met de weerstanden en de ventilator.
Gebruik van de verwarmingslade NL SELECTIE VAN DE TEMPERATUUR: Met de temperatuur knop kunt u een temperatuur tussen 30 en 70°C instellen. We adviseren de volgende temperaturen aan naargelang van het gebruikte type vaatwerk: 40°C: voor kopjes en glazen. Als warme drank in voorverwarmde kopjes of glazen wordt gegoten, dan blijven ze langer warm en kunt u ze aanraken worden zonder u zich te verbranden. 60°C: voor borden en schotels.
Gebruik van de verwarmingslade CAPACITEIT: De capaciteit hangt af van de hoogte van het model, het gewicht en de afmetingen van uw servies. De model mag maximaal met 20 kg servies gevuld worden.
Onderhoud en reiniging NL Alvorens het toestel te onderhouden, moet u het uitschakelen en laten afkoelen. Maak alle oppervlakken alleen schoon met een vochtige doek en een sopje. Droog het vervolgens met een zachte doek. Het toestel niet schoonmaken met een stoomreiniger. Het gebruik van schurende producten, alcohol of oplosmiddel is af te raden; ze zouden het toestel kunnen beschadigen. De voorkant is van roestvrij staal en is krasgevoelig.
Sommaire Protection de l’environnement 10 Description du tiroir chauffant 11 Conseils de sécurité 12 Installation 13 Encastrement 14 Utilisation du tiroir chauffant 15 Entretien et nettoyage 18 Alignement du four 45 cm et 60 cm 18 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT : Les matériaux d’emballage de cet appareil sont recyclables. Participez à leur recyclage et contribuez ainsi à la protection de l’environnement en les déposant dans les conteneurs municipaux prévus à cet effet.
Description du tiroir chauffant FR 1. Minuterie interrupteur marche/arrêt 2. Voyant de mise sous tension en façade 3. Sélecteur de température 4. Tiroir à vaisselle 5.
Conseils de sécurité Conservez cette notice d’utilisation avec votre appareil. Si l’appareil devait être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que la notice d’utilisation l’accompagne. Merci de prendre connaissance de ces conseils avant d’installer et d’utiliser votre tiroir chauffant. Ils ont été rédigés pour votre sécurité et celle d’autrui. Ce tiroir chauffant a été conçu pour être utilisé par des particuliers dans leur lieu d’habitation.
Installation FR Avant d’effectuer le branchement, s’assurer que les fils de votre installation électrique sont d’une section suffisante pour alimenter normalement l’appareil. Le fusible de votre installation doit être de 10 ampères. Il faut prévoir dans le circuit d'alimentation un dispositif de coupure bipolaire dont l'ouverture des contacts est supérieure à 3 mm. Le raccordement électrique est à réaliser avant la mise en place de l’appareil dans le meuble.
Encastrement Enfoncez l’appareil dans la niche du meuble. Vérifiez que la carrosserie de l’appareil soit bien positionnée. Ouvrez le tiroir et fixez l’appareil aux parois latérales du meuble avec les 4 vis et les 4 entretoises livrées.
Utilisation du tiroir chauffant FR INFORMATION PREALABLE : Cet appareil doit exclusivement servir à préchauffer la vaisselle. L’appareil dispose d’un système de chauffage à air chaud. Un ventilateur répartit la chaleur de la résistance dans le tiroir. La vaisselle est réchauffée uniformément et rapidement grâce à la circulation d’air. Une grille de protection évite le contact avec la résistance et le ventilateur.
Utilisation du tiroir chauffant SELECTION DE LA TEMPERATURE : Le sélecteur de température permet de régler une température comprise entre 30 et 70 °C. Sur l’échelle de température, voici les meilleures températures pour le type de vaisselle utilisé : 40 °C : pour les tasses ou les verres. Versées dans des tasses ou verres préchauffés à cette température, les boissons chaudes conservent leur chaleur plus longtemps et le récipient peut être touché sans se brûler. 60 °C : pour les assiettes et les plats.
Utilisation du tiroir chauffant FR CAPACITE : La capacité dépend de la hauteur du modèle, du poids et des dimensions de votre vaisselle. Ce modèle présente une capacité de charge maximale de 20 kg.
Entretien et nettoyage Avant tout entretien, arrêtez l’appareil et laissez-le refroidir. Nettoyez toutes les surfaces uniquement avec une éponge, du produit à vaisselle et de l’eau chaude. Séchez ensuite avec un chiffon doux. Ne pas nettoyer l’appareil avec un nettoyeur à vapeur. L’emploi de produits abrasifs, d’alcool ou de diluant est déconseillé; ils sont susceptibles de détériorer l’appareil. La façade en inox est sensible aux rayures et aux coupures. Utilisez un détergent spécial inox non abrasif.
Inhaltsübersicht DE Umweltschutz 19 Beschreibung der Wärmeschublade 20 Sicherheitshinweise 21 Installation 22 Einbau 23 Benutzung der Wärmeschublade 24 Unterhalt und Reinigung 27 Ausrichtung der backofen 45 cm und 60 cm 27 UMWELTSCHUTZ : Das Verpackungsmaterial dieses Gerätes ist recycelbar. Deponieren Sie die Verpackung in die entsprechenden kommunalen Container ; durch das Recycling tragen Sie zum Umweltschutz bei.
Beschreibung der Wärmeschublade 1. Zeitschalter/Ausschalter Ein/Aus 2. Anzeigeleuchte für Stromspannung an der Vorderseite 3. Temperaturwählschalter 4. Geschirrschublade 5.
Sicherheitshinweise DE Bewahren Sie diese Betriebsanweisung zusammen mit dem Gerät auf. Sollte das Gerät an eine andere Person verkauft oder weitergegeben werden, sollten Sie darauf achten, dass die Betriebsanweisung dem Gerät beigefügt wird. Ehe Sie Ihre Wärmeschublade installieren und benutzen, machen Sie sich bitte mit diesen Ratschlägen vertraut. Sie dienen Ihrer eigenen Sicherheit und der Sicherheit anderer Personen.
Installation Ehe Sie das Gerät anschließen, vergewissern Sie sich, dass die Drähte Ihrer Elektroanlage ausreichend bemessen sind, um das Gerät normal zu versorgen. Die Sicherung Ihrer Anlage muss 10 Ampere leisten. Im Stromkreis muss ein Schalter vorgesehen sein, der zweipolig schließt und trennt und dessen Kontaktöffnung mehr als 3 mm beträgt. Die Stromanschlüsse sind durchzuführen, ehe das Gerät in den Schrank eingefügt wird.
Einbau DE Schieben Sie das Gerät in die Schranknische. Achten Sie darauf, dass sich das Gehäuse des Gerätes in der richtigen Position befindet. Öffnen Sie die Schublade und befestigen das Gerät an die Seitenwände des Schrankes mit 4 Schrauben und 4 Abstandshaltern (im Lieferumfang enthalten).
Benutzung der Wärmeschublade ALLGEMEINE INFORMATIONEN : Dieses Gerät darf ausschließlich zum Vorwärmen von Geschirr benutzt werden. Das Gerät verfügt über ein Wärmsystem mit Heißluft. Ein Gebläse verteilt die Wärme des Widerstandes in der Schublade. Das Geschirr wird durch den Luftstrom gleichmäßig und schnell erwärmt. Ein Schutzgitter verhindert den Kontakt zum Widerstand und zum Gebläse.
Benutzung der Wärmeschublade DE WAHL DER TEMPERATUR : Mit dem Temperaturschalter können Sie eine Temperatur zwischen 30 und 70 °C einstellen. Nachstehend die besten Temperaturen je nach Art des verwendeten Geschirrs : 40 °C : für Tassen und Gläser. Bei Tassen oder Gläsern, die auf diese Temperatur vorgeheizt wurden, bleiben warme Getränke länger warm und der Behälter lässt sich anfassen, ohne sich zu verbrennen. 60 °C : für Teller und Schüsseln.
Benutzung der Wärmeschublade FASSUNGSVERMÖGEN : Das Fassungsvermögen hängt von der Höhe des Modells, vom Gewicht und den Maßen Ihres Geschirrs ab. Dieses Modell weist ein maximales Ladegewicht von 20 kg auf.
Unterhalt und Reinigung DE Vor jedem Unterhalt schalten Sie das Gerät aus und lassen es abkühlen. Reinigen Sie alle Flächen nur mit einem Schwamm, Spülmittel und warmem Wasser. Trocknen Sie die Flächen mit einem weichen Tuch nach. Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem Dampfreiniger. Von scheuernden Produkten, Alkohol oder Lösungsmitteln wir abgeraten; sie können das Gerät beschädigen. Die Vorderseite aus Edelstahl ist empfindlich gegen Kratzer und Schnitte.
Table of contents Protection of the environment 28 Description of warming drawer 29 Safety tips 30 Installation 31 Encasement 32 Using your warming drawer 33 Cleaning and maintenance 36 Alignment of the oven 45 cm and 60 cm 36 PROTECTION OF THE ENVIRONMENT: The packaging materials used for this appliance can be recycled. Take part in recycling and help protect the environment by discarding them in the appropriate waste bins provided by the municipal authorities.
Description of warming drawer GB 1. Timer, stop/start switch 2. Signal light on the front showing that power is on 3. Temperature control 4. Drawer for dishes 5.
Safety tips Keep these instructions with your appliance. If the appliance should be sold or given to another person, be sure that these instructions are supplied with it. Please read these recommendations before installing and using your warming drawer. They have been drafted for your safety and that of others. This warming drawer has been designed for use by private persons in their homes. It is intended exclusively for warming dishes. Any other use is prohibited and could be dangerous.
Installation GB Before connecting the appliance to the power supply, check that the wires of your electric installation have sufficient diameter to supply power to the appliance during normal use. The fuse for the installation should be 10 amps. It is necessary to provide a bipolar cut-off device in the power supply circuit, with an open contact gap of more than 3 mm. The electric connection should be done before the appliance is set in the cabinet.
Encasement Set the appliance into the niche in the cabinet. Make certain that the body of the appliance is positioned correctly. Open the drawer and fasten the appliance to the sides of the cabinet with 4 screws and the 4 spacers delivered with the appliance.
Using your warming drawer GB INFORMATION BEFORE USE: The appliance should be used exclusively to preheat dishes. The appliance uses a hot air system to heat the dishes. A fan distributes the heat from the resistor in the drawer. The dishes are heated rapidly and uniformly by circulation of hot air. A protective grid prevents the dishes from coming into contact with the resistor or the fan.
Using your warming drawer SELECTING THE TEMPERATURE: The temperature knob adjusts the temperature between 30 and 70 °C. The most appropriate temperatures for the types of dishes used are as follows : 40 °C: for cups or glasses. Hot drinks stay hot longer when poured into cups or glasses preheated to this temperature, without danger of burns when people drink from them. 60 °C: for plates and dishes.
Using your warming drawer GB CAPACITY: Capacity depends on the height of the model and the weight and size of your dishes. The model has maximum capacity of 20 kg.
Cleaning and maintenance Before any maintenance, turn off the appliance and let it cool. Clean all surfaces with a sponge, dish washing soap and warm water. Then dry it off with a soft cloth. Do not steam clean the appliance. The use of scouring powders, alcohol or grease-cutting products is not recommended – they could damage the appliance. The stainless steel front can be scratched. Use a special non-abrasive cleanser for stainless steel. The antiskid mat can be removed to clean the bottom of the drawer.
Sumario ES Protección del medio ambiente 37 Descripción del cajón calientaplatos 38 Consejos de seguridad 39 Instalación 40 Encastre 41 Uso del cajón calientaplatos 42 Mantenimiento y limpieza 45 La alineación del horno de 45 cm y 60 cm 45 PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE : Los materiales de embalaje de este aparato son reciclables. Para participar en su reciclado, deposítelos en los contenedores municipales previstos con tal fin y contribuya así a la protección del medio ambiente.
Descripción del cajón calientaplatos 1. Minutero interruptor On/Off 2. Indicador luminoso de encendido en fachada 3. Seleccionador de temperatura 4. Cajón para la vajilla 5.
Consejos de seguridad ES Guarde estas instrucciones de uso junto con su aparato. En caso de venta o cesión del aparato a otra persona, asegúrese de que las instrucciones de uso lo acompañen. Estas recomendaciones han sido redactadas tanto para su seguridad como para la de los demás. Le rogamos se sirva leerlas atentamente antes de instalar y utilizar su cajón calientaplatos. Este cajón calientaplatos ha sido concebido para ser utilizado por particulares en su lugar de habitación.
Instalación Antes de proceder a la conexión, cerciórese de que los cables de su instalación eléctrica son de una sección suficiente para alimentar normalmente el aparato. El fusible de su instalación debe ser de 10 amperes. La conexión eléctrica deberá hacerse antes de instalar el aparato en el mueble.
Encastre ES Encaje el aparato en el nicho del mueble. Compruebe que la carrocería del aparato esté bien puesta. Abra el cajón y fije el aparato en las paredes laterales del mueble por medio de los dos tornillos y de las dos piezas de sujeción y refuerzo que se incluyen.
Uso del cajón calientaplatos INFORMACIÓN PREVIA : Este aparato debe servir única y exclusivamente para calentar la vajilla. El aparato dispone de un sistema de calentamiento de aire caliente. Un ventilador reparte por todo el cajón el calor de la resistencia. La vajilla se calienta de forma uniforme y rápida gracias a la circulación de aire. Una rejilla de protección evita el contacto con la resistencia y el ventilador.
Instrucciones de uso del cajón calientaplatos ES SELECCIÓN DE LA TEMPERATURA : El selector de temperatura permite regular una temperatura comprendida entre 30 y 70 °C. En la escala de temperatura, he aquí las temperaturas ideales para el tipo de vajilla utilizada : 40 °C : para las tazas o los vasos. Cuando las bebidas calientes se sirven en tazas o vasos precalentados a esta temperatura se mantienen calientes durante más tiempo y el recipiente puede tocarse sin riesgo de quemarse.
Uso del cajón calientaplatos CAPACIDAD : Este modelo existe en dos variantes cuya diferencia es la altura. WD1411B/WD1492B : 135 mm. de alto La capacidad depende del alto del modelo, del peso y de las dimensiones de su vajilla. Los dos modelos tienen una capacidad de carga máxima de 20 kg.
Mantenimiento y limpieza ES Antes de proceder a cualquier mantenimiento, detenga el aparato y déjelo enfriar. Limpie todas las superficies únicamente con una esponja, detergente para vajilla y agua caliente. Luego, seque con un trapo suave. No limpie el aparato con un limpiador de vapor. Se desaconseja el uso de productos abrasivos, alcohol o diluyente ya que podrían deteriorar el aparato. La fachada de acero inoxidable se puede rayar o cortar fácilmente.
Oversigt Beskyttelse af miljøet 46 Beskrivelse af varmeskuffen 47 Sikkerhedsvejledning 48 Installation 49 Indbygning 50 Anvendelse af varmeskuffen 51 Vedligeholdelse og rengøring 54 Tilpasning af ovnen 45 cm og 60 cm 54 BESKYTTELSE AF MILJØET: Emballagen til dette apparat kan genvindes. Vær med til genvindingen af dem ved at deponere emballagen i kommunens beholdere til genvinding og bidrag dermed til at beskytte miljøet.
Beskrivelse af varmeskuffen DK 1. Start/stop-ur 2. Spændings-kontrollampe på fronten 3. Temperaturvælger 4. Serviceskuffe 5.
Sikkerhedsvejledning Opbevar denne brugsanvisning i nærheden af apparatet. Hvis apparatet sælges eller overdrages til en anden, skal du sørge for, at brugsanvisningen følger med. Sørg for at gøre dig fortrolig med denne vejledning, før varmeskuffen installeres og tages i brug. Den er udformet af hensyn til din og andres sikkerhed. Denne varmeskuffe er udviklet til brug af privatpersoner i private hjem. Den er udelukkende beregnet til forvarmning af service.
Installation DK Inden varmeskuffen tilsluttes, skal man sikre sig, at ledningerne i elinstallationen har et lovbefalet tværsnit til en normal forsyning til apparatet. Installationens sikring skal være på 10 ampère. Installationen skal være forsynet med en godkendt afbryder. Den elektriske tilslutning skal foretages, før apparatet sættes på plads i møblet.
Indbygning Anbring apparatet i møbelnichen. Kontrollér, at apparatets kabinet er korrekt placeret. Åbn skuffen og fastgør apparatet til møblets sidevægge med de medfølgende 2 skruer og 2 mellemstykker.
Anvendelse af varmeskuffen DK FORUDGÅENDE INFORMATION: Dette apparat er udelukkende beregnet til forvarmning af service. Apparatet rummet et opvarmningssystem med varm luft. En ventilator fordeler modstandsvarmen i skuffen. Servicet opvarmes ensartet, takket være luftcirkulationen. Med et beskyttelsesgitter undgås kontakt med modstanden og ventilatoren. Bunden af skuffen er dækket af en skridsikringsoverflade, som hindrer, at servicet skrider, når man åbner skuffen.
Anvendelse af varmeskuffen VALG AF TEMPERATUR: Med temperaturvælgeren kan man indstille en temperatur mellem 30 og 70°C. De bedste temperaturer på temperaturskalaen for den type service, der anvendes: 40°C: til kopper eller glas. Varme drikke hældt op i kopper eller glas, der er forvarmet til denne temperatur, bevarer deres varme længere, og indholdet kan røres, uden at man brænder sig. 60°C: til tallerkener og fade. Retter, der serveres på forvarmede tallerkener eller fade bevarer deres varme.
Anvendelse af varmeskuffen DK KAPACITET: Denne model findes i to varianter, der adskiller sig ved højden. WD1411B/WD1492B: højde 135 mm. Kapaciteten afhænger af modellens højde samt servicets vægt og dimensioner. De to modeller har en maksimal lastkapacitet på 20 kg.
Vedligeholdelse og rengøring Inden vedligeholdelse skal apparatet altid stoppes og have lov at køle af. Overfladerne må kun tørres af med en svamp eller klud dyppet i opvaskemiddel og varmt vand. Tør efter med en blød klud. Apparatet må ikke rengøres med damprenser. Anvendelse af slibende produkter, sprit eller opløsningsmidler frarådes; de kan ødelægge apparatet. Fronten er af rustfrit stål og er følsom over for ridser og skrammer. Brug et specielt ikke-ridsende rengøringsmiddel til rustfrit stål.
Sammanfattning SE Skydda miljön 55 Beskrivning av värmelådan 56 Säkerhetsråd 57 Installation 58 Insättning av värmelådan 59 Användning av värmelådan 60 Underhåll och rengöring 63 Anpassning av ugnen 45cm och 60 cm 63 SKYDDA MILJÖN : Förpackningsmaterialen för denna apparat är återvinningsbara. Delta i att återvinna dem och bidrag således till att skydda miljön genom att kvittbli dessa i kommunala containrar avsedda härför.
Beskrivning av värmelådan 1. Tidtagarur stopp-/körknapp 2. Lampa för strömtillförsel 3. Temperaturväljare 4. Låda för disk 5.
Säkerhetsråd SE Förvara dessa användarinstruktioner med din hushållsapparat. Om apparaten skall säljas eller överlåtas till någon annan, skall du försäkra dig om att användarinstruktionerna följer med den. Vänligen notera dessa råd innan du installerar apparaten och använder din värmelåda. Instruktionerna har avfattats för din och andras säkerhet. Denna värmelåda har utformats för att användas av privatpersoner i hemmet. Den är endast avsedd för föruppvärmning av disken.
Installation Innan du kopplar in apparaten skall du försäkra dig om att sladdarna till din elektriska enhet är av tillräcklig längd för att de ordentligt ska kunna strömtillföra din apparat. Säkringen på din installation måste vara på 10 ampere. Du måste tillhandahålla en brytenhet med två poler till strömenheten vars kontaktöppning är större än 3 mm. Du måste strömföra apparaten innan du sätter in den i enheten.
Insättning av värmelådan SE För in apparaten i enhetens alkov. Kontrollera att apparatens karosseri är ordentligt placerat. Öppna lådan och fäst apparaten till enhetens sidoväggar med de 2 skruvarna och de 2 tvärbalkarna som levererats.
Användning av värmelådan INFORMATION INNAN DU ANVÄNDER VÄRMELÅDAN : Denna apparat får endast användas till att föruppvärma disken. Apparaten är utrustad med ett uppvärmningssystem med varmluft. En ventilator fördelar motståndet i lådan. Disken värms upp enhetligt och snabbt tack vare cirkulationen av luft. Ett skyddsgaller undviker kontakt med motståndet och ventilatorn. Lådans botten är täckt av en yta som förhindrar att den spårar ur vilket ser till att disken inte flyttar sig när du öppnar lådan.
Användning av värmelådan SE VAL AV TEMPERATUR : Temperaturväljaren gör det möjligt att ställa in en temperatur på mellan 30 och 70 °C. Nedan anges de bästa temperaturerna för den disk som skall diskas : 40 °C : för koppar och glas. Varma drycker som hällts i förvärmda koppar eller glas bevarar sin värme längre och du kan ta i behållaren utan att du bränner dig. 60 °C : för tallrikar och assietter. De anrättningar som är disponerade på tallrikarna eller assietterna bevarar sin värme.
Användning av värmelådan KAPACITET : Denna modell finns i två varianter som skiljer sig åt genom sin höjd. WD1411B/WD1492B : höjd 135 mm. Kapaciteten beror på modellens höjd, vikt och dimensioner på din disk. De två modellerna har en maximal lastkapacitet på 20 kg.
Underhåll och rengöring SE Stanna maskinen och låt den kallna före allt underhåll. Rengör alla ytor endast med en tvättsvamp, tvättmedel och varmt vatten. Torka därefter med en mjuk trasa. Rengör inte apparaten med en rengörare med ånga. Slipmedelsprodukter, alkohol eller förtunningsmedel får inte användas då dessa kan skada apparaten. Den rostfria ytan är känslig för repor och rispor. Använd ett speciellt rengöringsmedel för rostfritt material som inte repar.
INNHOLD Beskyttelse av miljøet 64 Beskrivelse av varmeskuffen 65 Råd om sikkerhet 66 Installasjon 67 Innbygging 68 Bruk av varmeskuffen 69 Vedlikehold og rengjøring 72 Justering av ovnen 45 cm og 60 cm 72 BESKYTTELSE AV MILJØET: Emballasjematerialene til dette apparatet kan resirkuleres. Bidra til resirkulering og beskyttelse miljøet ved å legge emballasjen i de kommunale containerne som er forutsett for dette.
Beskrivelse av varmeskuffen NO 1. På/AV timerfunksjon 2. Lampe for strømtilførsel på forsiden 3. Temperaturvelger 4. Skuff 5.
Råd for sikkerhet Oppbevar denne bruksanvisningen sammen med apparatet. Dersom du selger eller gir apparet til en annen person, forsikre deg om at bruksanvisningen følger med. Gjør deg godt kjent med disse anbefalingene før du installerer og bruker varmeskuffen. De er blitt utformet for både din egen og andre personers sikkerhet. Denne varmeskuffen er laget for bruk av privatpersoner i private hjem. Den skal kun brukes til å varming av servise. Enhver annen bruk er forbudt og kan være farlig.
Installasjon NO Før tilkopling av apparatet, forsikre deg om at tverrsnittet til ledningene i den elektriske installasjonen hjemme hos deg er tilstrekkelig for å sikre normal strømtilførsel til apparatet. Sikringen i installasjonen må være på 10 ampère. På tilførselseskretsen må det forutses en topolet bryter med en kontaktåpning på minst 3 mm. Den elektriske tilkoplingen av apparatet skal foretas før dette settes på plass inn i kjøkkenmøbelet.
Innbygging Sett apparatet på plass i nisjen i kjøkkenmøbelet. Sjekk at apparatets deksler er riktig plassert. Åpne skuffen og fest apparatet til kjøkkenmøblets sidevegger med de 4 skruene og 4 mellomstykkene som leveres med.
Bruk av varmeskuffen NO NYTTIG INFORMASJON: Dette apparatet må kun brukes til å varme servise. Apparatet er utstyrt med et varmesystem med varmluft. En vifte fordeler varmen fra varmeelementet i skuffen. Serviset varmes jevnt og raskt takket være luftsirkuleringen. En beskyttelsesrist forhindrer kontakt med varmeelementet og viften. Bunnen av skuffen er dekket med en sklisikker matte som forhindrer serviset i å skli når skuffen åpnes.
Bruk av varmeskuffen VALG AV TEMPERATUR: Temperaturvelgeren gjør det mulig å stille inn temperaturen på mellom 30 og 70°C. Noen eksempler på de beste temperaturene for den typen servise som blir brukt: 40 °C: for kopper eller glass. Når varme drikker helles i kopper eller glass som er blitt forvarmet ved denne temperaturen, holder de seg varme lenger, og man kan ta på koppen eller glasset uten å brenne seg. 60 °C: for tallerkner eller fater.
Bruk av varmeskuffen NO KAPASITET: Kapasiteten avhenger av høyden på modellen og servisets vekt og størrelse. Denne modellen har en maksimumskapasitet på 20 kg.
Vedlikehold og rengjøring Slå av apparatet og la det bli kaldt før det foretas vedlikehold på det. Overflatene skal kun rengjøres med en svamp, oppvaskmiddel og varmt vann. Tørk deretter av med en myk klut. Apparatet må ikke rengjøres med damprengjøringsmaskin. Det er frarådet å bruke slipende midler, alkohol eller løsemidler til rengjøring da de kan forringe apparatet. Fronten i rustfritt stål er meget utsatt for riper og kutt.
Sisällysluettelo FI Ympäristön suojelu 73 Lämpölaatikon kuvaus 74 Turvaohjeet 75 Asennus 76 Kalusteeseen sijoittaminen 77 Lämpölaatikon käyttö 78 Huolto ja puhdistus 81 Yhdenmukaistaminen uuni 45 cm ja 60 cm 81 YMPÄRISTÖN SUOJELU : Tämän laitteen pakkausmateriaali on kierrätykseen kelpaavaa. Osallistu kierrätykseen ja auta osaltasi ympäristön suojelua viemällä pakkauksen kunnassasi tätä tarkoitusta varten olevaan kierrätyspaikkaan.
Lämpölaatikon kuvaus 1. Ajastinkatkaisija päälle/pois 2. Etupuolella toiminnassaolon merkkivalo 3. Lämpötilan valitsin 4. Astialaatikko 5.
Turvaohjeet FI Säilytä tämä käyttöohje laitteesi mukana. Jos laite myydään tai annetaan toiselle henkilölle, varmista että käyttöohje seuraa mukana. Kiitos siitä, että tutustut näihin ohjeisiin ennen lämpölaatikkosi asentamista ja käyttöä. Ne on kirjoitettu sinun ja lähimmäistesi turvallisuutta ajatellen. Tämä lämpölaatikko on suunniteltu yksityishenkilöiden käyttöön heidän asunnoissaan. Se on tarkoitettu yksinomaan astioiden esilämmittämiseen. Kaikki muu käyttäminen on kiellettyä ja voi olla vaarallista.
Asennus Ennen kuin liität laitteen sähkövirtaan, varmista että sähkölaitteistosi johdot ovat tarpeeksi vahvat syöttämään virtaa laitteen normaalikulutusta varten. Laitteistosi sulakkeen tulee olla 10 ampeeria. Sinun on hankittava virtapiiriin kaksinapainen kosketuspintojen väli on enemmän kuin 3 mm. katkaisin, jonka Sähköliitäntä on tehtävä ennen laitteen sijoittamista kalusteeseen.
Kalusteeseen sijoittaminen FI Työnnä laite kalusteessa olevaan koloon. Varmista, että laitteen runko on hyvin paikallaan. Avaa laatikko ja kiinnitä laite kalusteen sivuseinämiin mukana seuraavan 4 ruuvin ja 4 tuen avulla.
Lämpölaatikon käyttö ALUSTAVAA TIETOA : Tätä laitetta tulee käyttää yksinomaan astioiden esilämmitykseen. Laite käyttää kuumailmalämmitysjärjestelmää. Tuuletin jakaa vastuksen kuumuuden laatikossa. Ilmankierron ansiosta astiat kuumenevat tasaisesti ja nopeasti. Suojaritilä estää vastuksen ja tuulettimen kanssa kosketukseen joutumisen. Laatikon pohja on katettu liukumisen estävällä pinnalla, joten vältetään astioiden liukuminen laatikkoa avattaessa.
Lämpölaatikon käyttö FI LÄMPÖTILAN VALITSEMINEN : Lämpötilan valitsijalla voi lämpötilan säätää 30 ja 70°C välille. Tässä lämpötila-asteikossa käyttöastiatyypeille : on kerrottu sopivimmat lämpötilat eri 40 °C : kupeille ja laseille. Kaada tähän lämpötilaan esilämmitettyihin kuppeihin ja laseihin kuumia nesteitä, jotka säilyttävät kuumuuden pidempään ja astiaan voi koskea polttamatta itseään. 60 °C : lautasille ja vadeille.
Lämpölaatikon käyttö VETOISUUS : Vetoisuus riippuu astioittesi mallin korkeudesta, painosta ja koosta. Tämä malli esittää enintään 20 kg :n kuorman vetoisuutta.
Huolto ja puhdistus FI Ennen mitään huoltotoimenpiteitä, pysäytä laite ja anna sen jäähtyä. Puhdista kaikki pinnat ainoastaan sienellä, astianpesuaineella ja kuumalla vedellä. Kuivaa sen jälkeen pehmeällä rievulla. Älä puhdista laitetta höyrypesimellä. Hankaavien aineiden, alkoholin tai liuottimien käyttö ei ole suositeltavaa ; ne voivat vioittaa laitetta. Etusivun teräs on arka naarmuuntumaan ja siihen tulee helposti viiltoja. Käytä ei-hankaavaa teräkselle tarkoitettua erityispesuainetta.