gebruiksaanwijzing/installatievoorschrift instructions for use/installation instructions mode d’emploi/instructions d’installation Gebrauchsanweisung/Installationsvorschrift istruzioni per l’uso/istruzioni per l'installazione brugsanvisning/installationsforskrifter οδηγίες χρήσης/οδηγίες εγκατάστασης WG3/4/8X-EG3/4/8X Maxus postbus 8 - 7070 AA Ulft - Nederland art.nr.
nederlands NL BE blz. NL 1 - NL 17 english GB IE page GB 1 - GB 17 français BE FR CH LU Deutsch DE CH AT LU italiano IT CH dansk DK side DK 1 - DK 17 ελληνικά GR σελ. GR 1 - GR 17 page FR 1 - FR 17 BE Seite DE 1 - DE 17 pag.
voorwoord inleiding inhoud De afzuigkap is ontworpen voor huishoudelijk Als u deze handleiding doorleest, bent u snel op algemeen gebruik en voor de aangegeven doeleinden. de hoogte van alle mogelijkheden die dit toestel inleiding Atag afzuigkappen zijn verkrijgbaar in vele u biedt. U vindt informatie voor uw veiligheid en voor uw veiligheid modellen die smaakvol combineren met ieder over het onderhoud van het toestel. Verder gebruiksaanwijzing interieur.
voor uw veiligheid verlichting waar u op moet letten Laat dit toestel door een erkend installateur Maak eerst het toestel spanningsloos als u de aansluiten. Schade ontstaan door verkeerd lampen wilt vervangen! Gebruik uitsluitend aansluiten of verkeerd inbouwen valt niet onder dezelfde lampen met aangegeven wattage. 10 20 toestel inschakelen de garantie. In verband met eventuele scherpe randen van Schakel het toestel eerst in met de aan/uit toets ( ).
ventilator (vervolg) storingen Wanneer het toestel niet goed werkt, betekent dit niet altijd dat het defect is. Probeer het euvel eerst zelf als volgt te verhelpen. Wanneer onderstaande adviezen niet helpen, bel dan de 10 20 servicedienst. Wanneer het aansluitsnoer beschadigd is moet het vervangen worden door de serviceafdeling van afzuigcapaciteit regelen Door het de fabrikant of gelijkwaardig gekwalificeerde personen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
hoe blijft het toestel mooi hoe blijft het toestel mooi (vervolg) afzuigkap vetfilters verwijderen/plaatsen Maak de afzuigkap schoon zodra het lampje van de vetfilter- Verwijder de filters als volgt: schakel de ventilator en de indicatie brandt. verlichting uit. Het roestvrijstaal aan de buitenzijde van de kap maakt u Druk het filter bij de uitsparing naar achteren en kantel de schoon met een sopje van afwasmiddel en een vochtige voorzijde omlaag. Nu kunt u het filter uit de kap nemen. doek.
installatie installatie (vervolg) opmerkingen vooraf afvoer De installatie van een afzuigkap moet geschieden in De afvoer mag in geen geval op een kanaal worden overeenstemming met de nationaal en lokaal geldende aangesloten dat ook in gebruik is voor andere doeleinden. voorschriften. De afstand tussen de onderzijde van de afzuigkap en de kookplaat dient minimaal 65 cm te zijn. Denk aan de plaatselijk geldende voorschriften met betrekking tot de beluchting van gasapparaten.
installatie (vervolg) montage (vervolg) De afvoerstomp heeft een diameter van 150 mm. inbouwen wandmodellen Het beste is de afvoerpijp ook met deze diameter uit te Op de vorige pagina zijn de belangrijkste afmetingen voeren. aangegeven. U kunt de hoogte van de telescooppijp Er wordt een verloop van 150 mm naar 125 mm bij het toestel instellen. Houd wel rekening met de toegestane toleranties. geleverd voor aansluiting op een 125 mm afvoerpijp.
montage (vervolg) montage (vervolg) Hang de motormodule aan de draadeinden (1). Draai de telescooppijp ophangen moeren aan. Zorg ervoor dat de module exact waterpas hangt. Let op: Bij recirculatie (WG8) mogen de ventilatiesleuven niet afgedekt worden door de onderste telescooppijp. 1 Boor de borggaten (2x ø 6 mm) en borg de motormodule met de bijgeleverde kozijnpluggen (6 x 60) (2).
montage (vervolg) montage (vervolg) inbouwmaten eilandmodellen bovenste telescooppijp ophangen Monteer de pluggen en draadeinden aan het plafond. Draai ¿150/125 2 moeren in tegengestelde richting op de draadeinden. Draai de draadeinden tot 20 mm in de pluggen in het plafond. 20 Verwijder de moeren. 800-1025 250 130 Plaats de bovenste telescooppijp over de draadeinden. 240 Plaats de ringen en draai de moeren vast. 755 520 1000 700 min.
technische gegevens montage (vervolg) 2 motormodule typenummer : zie gegevensplaatje in de kap Draai twee schroeven (4,2 x 9,5) voor de helft in de energiesoort: 230 V - 50 Hz achterste gaten (1) in de motormodule (zie illustratie). aansluitwaarde: zie gegevensplaatje afmetingen (h x b x d): zie “inbouwmaten” 3 Schuif de motormodule van onderaf omhoog in de keurmerk: Kema montagekoker en haal de motormodule iets naar achteren 1 zodat deze in de montagekoker haakt en blijft hangen (2).
foreword introduction table of contents The extractor hood has been designed for When you have read this manual, you will general domestic use and for the purposes stated. Atag quickly be aware of all the facilities the introduction extractor hoods are available in many different appliance can offer you. You can read about for your safety models, which fit elegantly into all interiors.
for your safety lighting Please note This appliance should be connected by a Switch off the electricity before replacing the registered fitter. Damage arising from incorrect light bulbs! Only use the same sort of light bulbs connection or incorrect fitting is not covered by with the same Wattage. 10 20 switching on the appliance the guarantee. In view of possible sharp edges on the chimney First switch the appliance on using the on/off button .
fan (continued) faults Please check the following points which may solve the problem, before calling the service department. 10 20 If the connection cable is damaged, it should be replaced by the service department of the manufacturer or similarly qualified persons in order to prevent dangerous situations from arising. adjusting extractor capacity Touching the - symbol switches the fan to its next setting.
maintenance maintenance (continued) extractor hood removing/replacing grease filters Clean the extractor hood as soon as the grease filter Remove the filters as follows: switch the fan and the lighting indicator light comes on. off. The stainless steel on the outside of the hood can be Push the filter at the edge of the niche to the back and pull cleaned with soapy water and a damp cloth. The stainless the front end down.
installation installation (continued) some preliminary remarks discharge An extractor hood should be installed in accordance with The discharge should not be connected to a duct which is national and local regulations. The minimum distance also used for other purposes under any circumstances. between the underside of the extractor hood and the hob should be 65 cm. Bear in mind any local regulations concerning the ventilation of gas appliances.
installation (continued) assembly (continued) The discharge stump has a diameter of 150 mm. It is best if installation wall hood the discharge pipe also has this diameter. The most important dimensions are shown on the previous A reducing piece (150 mm to 125 mm) is supplied with the page. You can set the height of the telescopic pipe. Take the appliance for connection to a 125 mm discharge pipe. allowable tolerances into account.
assembly (continued) assembly (continued) Suspend the motor module on the threaded ends (1). Screw the nuts on. Make sure that the motor module is exactly level. fitting the telescopic pipe NB: During recirculation (WG8), the ventilation slits must not Drill holes (2 x ø 6 mm) and secure the motor module with the 1 be covered by the lower telescopic pipe. fixing pins supplied (6 x 60) (2). Slide the flanged end of the upper telescopic pipe upwards Fit the discharge duct.
assembly (continued) assembly (continued) building-in dimensions island hood fitting the upper telescopic pipe Fix the plugs and threaded ends in the ceiling. Screw two ¿150/125 nuts onto the threaded ends in the opposite direction. Screw the threaded ends into the plugs in the ceiling, leaving 20 mm projecting. 20 800-1025 Remove the nuts. 250 130 240 Place the upper telescopic pipe over the threaded ends. Put 755 520 the washers on and tighten the nuts. 1000 700 min.
assembly (continued) technical data 2 motor module type number: see data plate in the hood Screw two screws (4.2 x 9.5) halfway into the rear holes (1) power supply: 230 V - 50 Hz in the motor module (see illustration). connected load: see data plate dimensions (h x w x d): see "fitting dimensions" 3 Slide the motor module upwards in the mounting socket and approvals mark: Kema pull the motor module backward slightly so that it catches in 1 the mounting socket and remains suspended (2).
préface introduction table des matières La hotte a été conçue pour répondre à un Ce manuel est un aperçu des possibilités généralités 1-2 usage ménager et aux objectifs indiqués. Les offertes par cet appareil. Il vous fournira des introduction 1 hottes Atag se présentent sous divers modèles renseignements précieux sur le plan de la sécurité avant tout qui se combinent à merveille avec tout type sécurité et de l'entretien ainsi que des conseils manuel d'intérieur.
sécurité avant tout éclairage points d'attention 10 20 Le branchement de l'appareil doit être fait par Avant de changer une ampoule, toujours un installateur agréé. La garantie ne couvre pas débrancher l'appareil! N'utiliser que des les dommages causés par un branchement ampoules semblables à celles d'origine et avec mise en service de l'appareil erroné. le même voltage. Enclenchez d'abord l'appareil en utilisant la touche marche/arrêt .
ventilateur (suite) anomalies de fonctionnement Un mauvais fonctionnement de l'appareil ne signifie pas nécessairement une panne. Vérifiez tout 10 20 d'abord les points suivants. Si les conseils ci dessous ne sont d'aucune aide, faites appel au service après vente.
entretien entretien (suite) généralités enlever/changer les filtres à graisse Nettoyez la hotte dès enclenchement du témoin lumineux du Enlevez les filtres comme suit : éteignez le ventilateur et filtre à graisse. l'éclairage. Nettoyez l'acier inoxydable situé à l'extérieur de la hotte Exercez une pression sur le filtre pour qu'il s'enfonce dans avec une eau savonneuse et un chiffon humide. L'acier le trou. Inclinez ensuite le devant vers le bas.
installation installation (suite) remarques préliminaires En cas de détérioration du cordon alimentaire, celui-ci doit L'installation d'une hotte doit se produire conformément aux être remplacé par le service après-vente du fabricant ou par consignes locales et nationales en vigueur. La distance des personnes détenant les mêmes qualifications pour éviter entre la partie inférieure de la hotte et la table de cuisson toute situation dangereuse. doit être au minimum de 65 cm.
installation (suite) montage (suite) Le tuyau de connexion de la hotte a un diamètre de 150 mm. encastrement modèle mural Le mieux est de veiller à ce que le tuyau d’évacuation ait Les principales dimensions figurent à la page précédente. aussi ce diamètre. Un raccord de réduction permettant de Vous pouvez déterminer la hauteur du tube télescopique. passer de 150 mm à 125 mm est aussi livré avec l’appareil Tenez compte des tolérances autorisées. pour raccorder un tuyau d’évacuation de 125 mm.
montage (suite) montage (suite) 1 Accrochez le module moteur aux embouts filetés (1). Vissez accrochage du tube télescopique correctement les écrous. Veillez à ce que le module soit Attention : Avec un fonctionnement en recyclage (WG8), les parfaitement accroché horizontalement. fentes de ventilation ne doivent pas être recouvertes par le conduit téléscopique inférieur. Percez les trous de forage ( 2x ø 6 mm) et fixez le module moteur avec les chevilles fournies (6 x 60) (2).
montage (suite) montage (suite) dimensions d’encastrement modèle d’île accrochage du tube télescopique supérieur Montez les chevilles et les embouts filetés au plafond. Faites ¿150/125 tourner deux écrous dans la direction opposée sur les embouts filetés. Vissez les embouts filetés (20 mm) dans les chevilles situées dans le plafond. 20 800-1025 Enlevez les écrous. 250 130 240 Placez le tube télescopique supérieur sur les embouts 755 520 filetés.
montage (suite) données techniques 2 module moteur numéro du modèle : voir plaque signalétique dans la hotte Vissez deux vis (4,2 x 9,5) à moitié dans les trous arrières (1) type d'énergie : 230V - 50 Hz du module moteur (voir illustration).
Vorwort Einleitung Inhaltsangabe Die Dunstabzugshaube wurde für den Wenn Sie diese Anleitung lesen, sind Sie rasch Allgemeines Hausgebrauch und nur zur Verwendung für den über alle Möglichkeiten informiert, die dieses Einleitung angegebenen Zweck entworfen. Atag- Gerät Ihnen bieten kann. Sie können sich über Zu Ihrer Sicherheit Dunstabzugshauben sind in vielen Modellen Sicherheit und Pflege des Gerätes informieren.
Zu Ihrer Sicherheit Beleuchtung Worauf Sie achten müssen 10 20 Lassen Sie dieses Gerät von einem Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, so wie anerkannten Installateur anschließen. Bei unter "Pflege des Gerätes" angegeben ist. Sie Schaden, der durch falschen Anschluß oder können somit feuergefährlichen Situationen Gerät einschalten falschen Einbau entstanden ist, entfällt de vorbeugen. Schalten Sie das Gerät erst mit der Ein-/Aus-Taste ( übrigen Funktionssymbole benutzen.
Gebläse (Forts.) Störungen Wenn das Gerät nicht gut funktioniert, bedeutet dies nicht zwangsläufig, daß es defekt ist. 10 20 Versuchen Sie das Problem erst selbst zu lösen. Wenn die folgenden Empfehlungen nicht helfen, sollten Sie den Kundendienst verständigen. Absaugleistung regeln Ein beschädigtes Anschlußkabel ist von der Kundendienstabteilung des Herstellers oder Durch Berühren des gleichwertigen qualifizierten Personen auszutauschen, um gefährliche Situationen zu vermeiden.
Pflege des Gerätes Pflege des Gerätes (Forts.) Dunstabzugshaube Fettfilter herausnehmen/einsetzen Reinigen Sie die Dunstabzugshaube, sobald die Lampe der Nehmen Sie die Filter wie folgt heraus: Schalten Sie das Fettfilter-Sättigungsanzeige brennt. Gebläse und die Beleuchtung aus. Die Edelstahlseiten der Haube reinigen Sie mit Spüllauge Drücken Sie den Filter bei der Aussparung nach hinten und und einem feuchten Tuch. Die Edelstahlfläche glänzt wieder, kippen Sie die Vorderseite runter.
Installation Installation (Forts.) Allgemeine Hinweise Ein beschädigtes Anschlußkabel ist von der Die Installation einer Dunstabzugshaube muß den geltenden Kundendienstabteilung des Herstellers oder gleichwertigen Landesvorschriften und denen der örtlichen Behörden qualifizierten Personen auszutauschen, um gefährliche entsprechen. Der Abstand zwischen der Unterseite der Situationen zu vermeiden. Dunstabzugshaube und dem Kochfeld muß mindestens 65 cm betragen.
Installation (Forts.) Montage (Forts.) Der Abluftstutzen hat einen Durchmesser von 150 mm. Es Einbau Wandmodel empfiehlt sich, das Abluftrohr auch mit diesem Durchmesser Auf der vorigen Seite sind die wichtigsten Maße angegeben. auszuführen. Sie können die Höhe des Teleskoprohres einstellen. Zum Gerät wird ein Reduzierstück von 150 mm auf 125 mm Beachten Sie jedoch die erlaubten Abweichungen. zum Anschluß an ein Abluftrohr von 125 mm geliefert.
Montage (Forts.) Montage (Forts.) Motormodul markieren und montieren Haube aufhängen Markieren Sie die untere Kante der Haube an der Wand Montieren Sie die Haube am Motormodul. (berücksichtigen Sie dabei den Mindestabstand zum Haken Sie erst die Haubenrückseite von unten am Kochfeld). Geben Sie die (vertikale) Mittellinie an. Motormodul fest (1).
Montage (Forts.) Montage (Forts.) Einbaumaße der Inselhauben Oberes Teleskoprohr aufhängen Montieren Sie die Dübel und Stiftschrauben an der Decke. ¿150/125 Drehen Sie die beiden Muttern in entgegengesetzter Richtung auf die Stiftschrauben. 20 Die Stiftschrauben bis 800-1025 20 mm in die Dübel in der Decke eindrehen. 250 130 240 Entfernen Sie die Muttern. 755 520 1000 700 Plazieren Sie das obere Teleskoprohr über den Stiftschrauben. Bringen Sie die Ringe an und ziehen Sie die Muttern fest.
Montage (Forts.) Technische Daten 2 3 Motormodul Typennummer: siehe Typenschild in der Haube Drehen Sie die beiden Schrauben (4,2x9,5) halbwegs in die Energieart: 230 V – 50 Hz hinteren Löcher (1) im Motormodul (siehe Abbildung).
prefazione introduzione indice La cappa d’aspirazione è ideata per uso Leggendo le istruzioni per l’uso verrete informazioni generali domestico e per gli scopi qui indicati. Le cappe velocemente a cono-scere tutte le possibilità introduzione aspiranti Atag sono disponibili in molti modelli, che l'apparecchio offre.
norme di sicurezza illuminazione attenzione Far eseguire l’allacciamento dell’apparecchio Pulire regolarmente l’apparecchio, come da un installatore riconosciuto. Danni causati indicato in "Mantenere l’apparecchio in bello da un collegamento errato o da un incasso stato". La pulizia aiuta anche a prevenire le sbagliato non sono coperti dalla garanzia. situazioni con pericolo d’incendio. 10 20 attivazione dell’apparecchio Attivare l’apparecchio con il tasto di avvio/arresto ( ).
Ventilatore (continua) guasti Il malfunzionamento dell’apparecchio non significa sempre che esso sia guasto. Provate prima voi stessi a provvedere a ripristinare il corretto funzionamento dell’apparecchio seguendo le indicazioni 10 20 date qui sotto. Se in questo modo non si riuscisse ad ovviare al cattivo funzionamento, rivolgersi al servizio assistenza.
mantenere l’apparecchio in bello stato mantenere l’apparecchio in bello stato (continua) cappa d’aspirazione rimozione/sistemazione dei filtri antigrasso Pulire la cappa d’aspirazione appena la spia del filtro Rimuovere i filtri come segue: disattivare il ventilatore e antigrasso si illumina. l’illuminazione.
installazione Installazione (continua) osservazioni preliminari Se il cavo d’allacciamento è danneggiato, esso dovrà venire L’installazione di una cappa d’aspirazione deve avvenire sostituito dal reparto di assistenza tecnica del fabbricante o nella piena osservanza delle vigenti norme locali e nazionali. da personale ugualmente qualificato allo scopo di prevenire Esse determinano tra l’altro che la distanza tra il lato situazioni di pericolo.
Installazione (continua) montaggio (continua) Il troncone dello sfiato ha un diametro tra 150 mm. La cosa incasso dei modelli a parete migliore è eseguire il tubo di sfiato con uguale diametro. Nella pagina precedente si possono vedere le misure più L’apparecchio viene consegnato con un canale da 150 mm a importanti. E’ possibile regolare l’altezza del tubo a 125 mm in dotazione per il collegamento al tubo di sfiato di telescopio. Tenere conto delle tolleranze permesse. 125 mm.
montaggio (continua) montaggio (continua) 1 Appendere il modulo motore ai gambi filettati delle viti(1). posizionamento del tubo a telescopio Serrare i dadi. Assicurarsi che il modulo sia appeso in modo Attenzione: In caso di ricircolazione (WG8), le aperture di perfettamente orizzontale. aerazione non dovranno essere coperte dal tubo a telescopio inferiore. Trapanare i fori (2x ø 6 mm) e assicurare il modulo motore con gli spinotti forniti con l’apparecchio(6 x 60) (2).
montaggio (continua) montaggio (continua) misure per l’incasso dei modelli ad isola posizionamento del tubo a telescopio superiore Montare i tasselli a espansione ed i gambi filettati al soffitto. ¿150/125 Mettere due dadi avvitandoli l’uno in senso opposto all’altro sulle filettature delle viti. Avvitare i gambi filettati fino ad una profondità di 20 mm nei tasselli ad espansione nel soffitto. 20 800-1025 Rimuovere i dadi.
dati tecnici montaggio (continua) modulo motore tipo: Avvitare due viti (4,2 x 9,5) per metà nei fori posteriori (1) del modulo motore (vedere illustrazione).
forord indledning indhold Emhætten er konstrueret til husholdningsbrug, Ved at læse denne brugsanvisning igennem vil generelt og til de angivne formål fås Atag emhætter i du hurtigt blive orienteret om alle de indledning mange modeller, der passer smagfuldt ind i muligheder, som dette apparat rummer. Her sikkerhed ethvert interiør. finder du information om sikkerhed og om brugsanvisning I udvalget er der forskellige typer af emhætter vedligeholdelsen af apparatet.
sikkerhed belysning bemærk! Lad en anerkendt installatør tilslutte dette Sluk for apparatet før du udskifter elpærer. Brug apparat. Skader opstået på grund af forkert udelukkende samme pærer med den angivne tilslutning eller forkert montering er ikke spænding. 10 20 omfattet af garantien.
ventilator (fortsat) fejl Hvis apparatet ikke fungerer godt skyldes det ikke altid at det er defekt. Prøv først selv at afhjælpe fejlen efter anvisningerne i det følgende. Hvis nedenstående råd ikke hjælper, ring da til 10 20 servicetjenesten. For at undgå farlige situationer, skal tilslutningskablet i tilfælde af beskadigelse udskiftes af regulere sugekapaciteten Når man berører fabrikantens serviceafdeling eller af personer, der har samme kvalifikationer.
hvordan holdes apparatet rent hvordan holdes apparatet rent (fortsat) emhætten fjerne/anbringe fedtfiltre Gør apparatet rent så snart lampen til fedtfiltersignalet lyser. Fjern filtrene således: Sluk for ventilator og lys. Det rustfri stål på ydersiden af hætten gøres rent med vand Tryk filteret bagud ved udsparingen og vip forsiden ned. Nu og opvaskemiddel og en fugtig klud. Det rustfri stål får sin kan du tage filtret ud af kappen.
installation installation (fortsat) bemærkninger aftræk Installation af en emhætte skal foregå i overensstemmelse Aftrækket må under ingen omstændigheder tilsluttes til en med de nationalt og lokalt gældende forskrifter. Afstanden kanal, der også er i brug til andre formål. mellem undersiden af emhætten og kogepladen skal være mindst 65 cm. Vær opmærksom på de lokalt gældende forskrifter angående lufttilførsel til gasapparater. Dette apparat må kun tilsluttes af en autoriseret installatør.
installation (fortsat) montering (fortsat) Aftræksstykket på emhætten har en diameter på 150 mm. indbygge vægmodeller Det er bedst at aftræksrøret har samme diameter. På de forrige sider er angivet de vigtigste mål. Man kan Der leveres et afløb fra150 mm til 125 mm med apparatet til indstille højden af teleskoprøret. Overhold nøje de tilladte tilslutning til et aftræksrør på 125 mm. tolerancer. ATAG leverer tilbehør til aftrækskanaler fra emhætter.
montering (fortsat) montering (fortsat) Hæng motormodulet i skruerne (1) Skru møtrikkerne fast. Sørg ophænge teleskoprør for at modulet hænger nøjagtigt i water. Pas på: Ved recirkulation (WG8) må ventilationsåbningerne ikke tildækkes af det nederste teleskoprør. 1 Bor sikkerhedshullerne (2 x ø 6 mm) og sikr motormodulet med de medfølgende indfatningsplugge (6 x 60) (2).
montering (fortsat) montering (fortsat) indbygningsmål ømodeller ophænge det øverste teleskoprør Montér pluggene og skruerne i loftet. Drej to møtrikker i ¿150/125 modsat retning på skruerne. Drej skruerne indtil 20 mm ind i pluggene i loftet. 20 800-1025 Fjern møtrikkerne. 250 130 240 Anbring det øverste teleskoprør over skruerne. Anbring 755 520 ringene og skru møtrikkerne fast. 1000 700 monteringsbeholder min.
montering (fortsat) tekniske data 2 motormodul Typenummer: se typepladen på hætten Skru to skruer (4,2 x 9,5) halvvejs ind i de bageste huller (1) i Energi: 230 v – 50 Hz motormodulet (se illustrationen). Tilslutning: se typepladen Mål (br. x h. x d.
πρ λογος εισαγωγή περιεχ µενα Αυτ ς ο απορροφητήρας έχει ∆ιαβάζοντας αυτές τις οδηγίες χρήσης, γενικά σχεδιαστεί για οικιακή χρήση και για θα ενηµερωθείτε γρήγορα σχετικά µε εισαγωγή τους σκοπούς που αναφέρονται. Οι λες τις δυνατ τητες που σας για την ασφάλειά σας απορροφητήρες της Atag διατίθενται προσφέρει η συσκευή αυτή.
για την ασφάλειά σας φωτισµ ς τι θα πρέπει να προσέξετε Η σύνδεση αυτής της συσκευής πρέπει να Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή, σύµφωνα γίνει απ έναν αναγνωρισµένο τεχνίτη. µε τις οδηγίες του κεφαλαίου 'πώς να Βλάβες που είναι το αποτέλεσµα κρατήσετε µορφη τη συσκευή'. Ετσι λανθασµένης σύνδεσης ή εγκατάστασης αποτρέπεται ο κίνδυνος πυρκαγιάς. 10 20 θέση σε λειτουργία της συσκευής Θέστε πρώτα τη συσκευή σε λειτουργία µε το δεν καλύπτονται απ την εγγύηση.
ανεµιστήρας προβλήµατα (συνέχεια) Οταν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, αυτ δεν σηµαίνει πάντοτε τι υπάρχει κάποια 10 βλάβη. Προσπαθήστε πρώτα να λύσετε µ νοι σας το πρ βληµα. Αν δεν βοηθούν οι 20 παρακάτω συµβουλές, τηλεφωνήστε στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης.
πώς να κρατήσετε µορφη τη συσκευή απορροφητήρας πώς να κρατήσετε µορφη τη συσκευή (συνέχεια) Καθαρίστε τον απορροφητήρα µ λις ανάψει η αφαίρεση/τοποθέτηση του φίλτρου κατακράτησης λιπών λυχνία ένδειξης του φίλτρου κατακράτησης Αφαιρέστε το φίλτρο µε τον ακ λουθο τρ πο: σβήστε λιπών. τον ανεµιστήρα και τον φωτισµ . Καθαρίστε το ανοξείδωτο ατσάλι στο εξωτερικ Σπρώξτε στο άνοιγµα το φίλτρο προς τα πίσω και του απορροφητήρα χρησιµοποιώντας λίγη γυρίστε την µπροστινή του πλευρά προς τα κάτω.
εγκατάσταση εγκατάσταση (συνέχεια) παρατηρήσεις Η εγκατάσταση του απορροφητήρα πρέπει να Εάν υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης θα γίνει σύµφωνα µε τους εθνικούς και τοπικούς πρέπει, για την αποφυγή επικίνδυνων κανονισµούς. Η απ σταση µεταξύ της βάσης του καταστάσεων, να αντικατασταθεί απ το τµήµα απορροφητήρα και της µαγειρικής εστίας πρέπει τεχνικής εξυπηρέτησης του κατασκευαστή ή απ να είναι τουλάχιστον 65 εκ. Η σύνδεση αυτής της έναν διπλωµατούχο τεχνίτη.
εγκατάσταση συναρµολ γηση (συνέχεια) (συνέχεια) Το στ µιο εξαερισµού έχει µια διάµετρο 150 mm. εγκατάσταση των µοντέλων τοίχου Για τον λ γο αυτ , σας συνιστούµε να Στην προηγούµενη σελίδα αναφέρονται οι χρησιµοποιήσετε έναν σωλήνα εξαερισµού µε την κυρι τερες διαστάσεις. Το ύψος του τηλεσκοπικού ίδια διάµετρο. σωλήνα µπορείτε να το ρυθµίσετε µ νοι σας. Mαζί µε τη συσκευή συµπαραδίδεται ένας Εχετε υπ ψη σας τα επιτρεπ µενα ρια ανοχής.
συναρµολ γηση (συνέχεια) συναρµολ γηση (συνέχεια) σηµάδεµα και τοποθέτηση του µοτέρ ανάρτηση του καλύµµατος Σηµαδέψτε το κάτω µέρος του απορροφητήρα Τοποθετήστε το κάλυµµα στο µοτέρ. Γαντζώστε στον τοίχο (έχοντας υπ ψη σας την ελάχιστη πρώτα την πίσω πλευρά του καλύµµατος απ κάτω απ σταση απ την εστία µαγειρέµατος). Χαράξτε στο µοτέρ (1). Στη συνέχεια, γυρίστε την εµπρ ς την (κάθετη) γραµµή κέντρου. πλευρά προς τα πάνω (2), ώστε να µπορείτε να βιδώσετε τις δύο συµπαραδιδ µενες βίδες (3).
συναρµολ γηση συναρµολ γηση (συνέχεια) (συνέχεια) διαστάσεις εγκατάστασης των µοντέλων νησίδας ανάρτηση του επάνω τηλεσκοπικού σωλήνα ¿150/125 Τοποθετήστε τα βύσµατα και τις ράβδους µε το σπείρωµα στην οροφή. Βιδώστε 2 παξιµάδια προς 800-1025 αντίθετες κατευθύνσεις στις ράβδους. Βιδώστε 20 τις ράβδους µέχρι ένα βάθος 20 mm στα βύσµατα 250 130 που βρίσκονται στην οροφή. 240 755 520 Αφαιρέστε τα παξιµάδια. 1000 700 Τοποθετήστε τον επάνω τηλεσκοπικ σωλήνα στις ράβδους.
συναρµολ γηση (συνέχεια) τεχνικά δεδοµένα αριθµ ς τύπου: 2 3 δείτε πινακίδα µοτέρ δεδοµένων µέσα στο Βιδώστε δύο βίδες (4,2 x 9,5) µέχρι τη µέση στις κάλυµµα πισινές οπές (1) του µοτέρ (δείτε εικ να). είδος ενέργειας: 230 V - 50 Hz Σπρώξτε το µοτέρ απ κάτω προς τα πάνω µέσα ονοµαστική ισχύς: δείτε πινακίδα στον σωλήνα συναρµολ γησης και τραβήξτε το µοτέρ λίγο προς τα πισω µέχρι να σφηνώσει στον 1 δεδοµένων διαστάσεις (Y x Π x Β): σωλήνα συναρµολ γησης (2).