Instruction Manual

ENGLISH DEUTSCH ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS NEDERLANDS ČEŠTINA
Pat. aspenmp.com/patents
Aspen Medical Products, LLC
6481 Oak Canyon, Irvine, CA 92618-5202 USA
aspenmp.com +1-800-295-2776 • +1-949-681-0200
ST0087F revised 04/2021
1. BELT SIZING
A. Fit male tabs of belt through proper sizing adjustment holes in sides of back panel.
B. For smaller sizes, slide side panel through sizing adjustment slot and then fit tabs
through proper adjustment holes from the under side.
C. Once proper size is achieved, pull taught to lock tabs in place.
SIZING GUIDE
Size Circumference
XSMALL 26 – 31 in 66 – 78 cm
SMALL 30 – 37 in 76 – 94 cm
MEDIUM 36 – 43 in 91 – 109 cm
LARGE 42 – 49 in 107 – 124 cm
XLARGE 48 – 55 in 122 – 140 cm
XXLARGE 54 – 60 in 137 – 152 cm
2. PLACEMENT
A. Apply the fully stretched brace making sure the back panel is centered and low on
the back.
B. Overlap the ends of the brace so the hook material grips the opposite side loop as
tightly as possible.
C. Ends may be angled to accommodate for dierent anatomies.
3. TIGHTENING
A. Pull strongly away from body. Tighten more than you need and then loosen to achieve
a proper fit. Pull left tab to tighten lower, pull right to tighten upper as needed.
B. Mate the pull tabs to loop material to maintain compression.
4. MODIFICATION OPTIONS
This product may be substantially modified by an individual with expertise. For more
information, please visit www.aspenmp.com/education/product-modifications.
INTENDED USE
To provide motion restriction and stability of the lumbar-sacral spine.
INDICATIONS
Postoperative support, Deconditioned trunk musculature, Post laminectomy syndrome,
Surgical Decompression procedures, Non-surgical Decompression procedures,
Degenerative disc disease, Bulging or herniated disc, Non-specific low back pain,
Chronic low back pain, Fracture management, Spondylolysis, Spondylolisthesis, Spinal
stenosis , Ligament sprains / Muscle strains, Spondylosis (Osteoarthritis/Degenerative
Joint Disease), Facet syndrome, SI dysfunction, Sacroiliitis, Radiculopathy, Injections,
Radiofrequency Ablation, Lumbar Multifidus Muscle Atrophy
CONTRAINDICATIONS
Hypersensitivity or allergies to any of the materials from which the brace is made.
Swelling of the lymphatic tissue caused by circulatory disorders. Patients who are not
allowed to wear a brace according to medical instructions.
PRECAUTIONS
READ INSTRUCTIONS BEFORE USE. Proper training in the use of this device should
take place before it is applied. These directions are guidelines only and are not oered
as medical recommendations. If you suer from a serious medical condition, we
strongly suggest that you consult with a licensed health care professional before using
this product. Proper fitting is required for this product to be eective. Under some
circumstances, this product may be prescribed by a physician. Please see the limited
warranty for further information.
CARE INSTRUCTIONS
Hand wash only at 30° C; Wash with mild detergent; Air dry; Do not use bleach or other
chemicals.
MATERIALS
Nylon, Polyester, HDPE, PVC, Polyurethane, UHMWPE.
NOT MADE WITH NATURAL RUBBER LATEX.
DISPOSAL
Product may be safely disposed in accordance with local laws.
REPORTING
Please report any serious incident involving the use of this device to both the Competent
Authority in your state and to the manufacturer (listed on this document).
LIMITED WARRANTY
Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618, warrants to the user who originally purchases this product
that it is free from defects in material and workmanship. The sole obligation of Aspen Medical Products,
LLC in the event of breach of warranty shall be to repair or replace the defective product or part(s).
Aspen Medical Products, LLC shall have no obligation under this limited warranty in the event:
(a) The product was not purchased from Aspen Medical Products, LLC or through its authorized channels
of distribution;
(b) The product is altered;
(c) Any parts not supplied by Aspen Medical Products, LLC are inserted into the product; or
(d) The product is not used in accordance with the Aspen Medical Products, LLC Instructions for Use.
THE FOREGOING IS THE SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY FOR FAILURE IN SERVICE OF, OR DEFECT IN, THE PRODUCT. ASPEN MEDICAL
PRODUCTS, LLC SHALL NOT BE LIABLE UNDER THIS OR ANY IMPLIED WARRANTY FOR ANY DIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES. THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING THE
WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR USE, AND ALL OBLIGATIONS OR LIABILITIES ON
THE PART OF ASPEN MEDICAL PRODUCTS FOR DAMAGES ARISING OUT OF OR IN CONNECTION WITH THE USE OF THE PRODUCTS,
WHICH ARE HEREBY DISCLAIMED AND EXCLUDED BY ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC.
This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary from location to
location.
A listing of authorized distributors in your area is available upon request.
1. GURTEINSTELLUNG
A. Die Rastköpfe durch die entsprechenden Grösseneinstelllöcher stecken.
B. Für kleinere Größen das Seitenteil durch den Größeneinstellschlitz schieben und
anschließend die Nieten von der Unterseite durch die entsprechenden Einstelllöcher
stecken.
C. Wenn die richtige Grösse eingestellt ist, festziehen, bis die Rastköpfe einrasten.
GRÖSSENTABELLE
Größe Umfäng
XSMALL 26 – 31 in 66 – 78 cm
SMALL 30 – 37 in 76 – 94 cm
MEDIUM 36 – 43 in 91 – 109 cm
LARGE 42 – 49 in 107 – 124 cm
XLARGE 48 – 55 in 122 – 140 cm
XXLARGE 54 – 60 in 137 – 152 cm
2. ANLEGEN
A. Die vollständig gedehnte Rückenstützbandage anlegen und darauf achten, dass das
Rückenteil zentriert und im unteren Rückenbereich anliegt.
B. Die Enden der Stützbandage möglichst eng übereinanderlegen, so dass der
Klettverschluss auf der gegenüberliegenden Seite eingreift.
C. Die Enden können schräg übereinandergelegt werden, um die Bandage optimal an die
Anatomie der jeweiligen Person anzupassen.
3. STRAFFEN
A. Die Zugleinen fest vom Körper wegziehen. Um den richtigen Sitz zu erzielen, den Gurt
straer als erforderlich festziehen und dann loslassen. Zur Straung des Unterteils die
linke und zur Straung des Oberteils die rechte Zugleine ziehen.
B. Die Zugleinen am Klettverschluss befestigen, um die Kompression aufrechtzuerhalten.
4. ÄNDERUNGSOPTIONEN
Dieses Produkt kann von einem Experten mit Sachkenntnis wesentlich angepasst
werden. Für weitere Informationen besuchen Sie bitte unsere Website www.aspenmp.
com/education/product-modifications.
VERWENDUNGSZWECK
Um Bewegungseinschränkung und Stabilität der lumbal-sakralen Wirbelsäule zu
ermöglichen.
INDIKATIONEN
Postoperative Unterstützung, untrainierte Rumpfmuskulatur, Postlaminektomie-
Syndrom, chirurgisches Dekompressionsverfahren, nicht-chirurgische
Dekompressionsverfahren, degenerative Bandscheibenerkrankung,
Bandscheibenvorfall oder -hernie, unspezifische Rückenschmerzen, chronische
Rückenschmerzen, Behandlung von Knochenbrüchen, Spondylose, Spinalstenose,
Bänderzerrungen / Muskelzerrungen, Spondylose (Osteoarthritis/degenerative
Gelenkerkrankung, Facettensyndrom, SI-Dysfunktion, Sakroiliitis, Radikulopathie,
Injektionen, Radiofrequenzablation, lumbale Multifidus-Muskelatrophie.
KONTRAINDIKATIONEN
Überempfindlichkeit oder Allergien gegen die Materialien, aus denen die Stütze
besteht. Anschwellen des Lymphgewebes hervorgerufen durch Blutkreislaufstörungen.
Patienten, die entsprechend den medizinischen Anweisungen keine Stütze tragen
dürfen.
VORSICHTSMASSNAHMEN
LESEN SIE VOR DEM GEBRAUCH DIE ANWEISUNGEN. Die Anwendung dieses Gets
sollte vor dem Einsatz angemessen geschult werden. Diese Anweisungen dienen
nur als Richtlinie und sind nicht als medizinische Empfehlungen zu verstehen. Wenn
Sie unter einer ernsten Krankheit leiden, empfehlen wir Ihnen, dass Sie einen
lizenzierten Gesundheitsexperten zu Rate ziehen, bevor Sie dieses Produkt verwenden.
Dieses Produkt muss richtig angelegt werden, um wirksam zu sein. Unter manchen
Bedingungen kann dieses Produkt von einem Arzt angeordnet werden. Bitte beachten
Sie die beschränkte Garantie für weitere Informationen.
PFLEGEHINWEISE
Nur von Hand waschen bei 30 °C; mit einem milden Reinigungsmittel waschen; an der
Luft trocknen; keine Bleiche oder sonstige Chemikalien verwenden.
MATERIALIEN
Nylon, Polyester, HDPE, PVC, Polyurethan, UHMWPE.
OHNE NATURKAUTSCHUKLATEX.
ENTSORGUNG
Das Produkt kann sicher entsprechend der örtlichen Gesetzgebung entsorgt werden.
MELDUNG
Bitte melden Sie alle schweren Zwischenfälle im Zusammenhang mit der Anwendung
dieser Vorrichtung der zuständigen Behörde in Ihrem Staat und dem (in diesem
Dokument aufgelisteten) Hersteller.
BESCHRÄNKTE GARANTIE
Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618 garantiert dem Benutzer, der dieses Produkt ursprünglich
gekauft hat, dass es frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sein wird. Die einzige Verpflichtung von
Aspen Medical Products, LLC bei einer Garantieverletzung wird die Reparatur oder der Ersatz des defekten
Produktes oder des Teils/der Teile sein.
Aspen Medical Products, LLC wird unter dieser beschränkten Garantie keine Verpflichtung haben, wenn:
(a) das Produkt nicht bei Aspen Medical Products, LLC oder über seine autorisierten Vertriebskanäle
erworben wurde;
(b) das Produkt verändert wurde;
(c) irgendwelche, nicht von Aspen Medical Products, LLC bereitgestellte Teile in das Produkt eingefügt
werden, oder
(d) das Produkt nicht entsprechend der Gebrauchsanweisungen von Aspen Medical Products, LLC
verwendet wird.
DAS VORSTEHENDE IST DIE EINZIGE UND AUSSCHLIESSLICHE ABHILFE BEI EINEM AUSFALL ODER DEFEKT DES PRODUKTES.
ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC WIRD UNTER DIESER ODER EINER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIE NICHT FÜR JEGLICHE
INDIREKTEN, BESONDEREN, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN HAFTBAR SEIN. DIESE GARANTIE ERSETZT ALLE ANDEREN GARANTIEN,
AUSDRÜCKLICH ODER STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH DIE GEWÄHR DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN
BESTIMMTEN ZWECK UND ALLE VERPFLICHTUNGEN ODER HAFTUNGEN SEITENS ASPEN MEDICAL PRODUCTS FÜR SCHÄDEN, DIE
SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER NUTZUNG DER PRODUKTE ERGEBEN, WELCHE HIERMIT VON ASPEN MEDICAL PRODUCTS,
LLC ABGELEHNT UND AUSGESCHLOSSEN WERDEN.
Diese Garantie gibt Ihnen konkrete Rechtsansprüche und Sie könnten andere Rechte haben, die je nach
Standort variieren.
Eine Liste der autorisierten Lieferanten in Ihrer Gegend ist auf Anfrage verfügbar.
Hinweis für Sehbehinderte und Blinde:
Das Produkt wird von Fachpersonal an den Patienten abgegeben und dieser wird in den
Gebrauch eingewiesen.
1. TAMO DE LA CORREA
A. Coloque lengüetas macho a través de los orificios de ajuste de tamaño adecuados a
los costados del panel posterior.
B. Para los tamaños más pequos, deslice el panel lateral a través de la ranura de ajuste
de tamaño y luego coloque lengüetas a través de los orificios de ajuste adecuados desde
el lado de abajo.
C. Cuando se logre el tamaño adecuado, jale para tensar y trabar los lenetas en su
lugar.
GUÍA DE TALLAS
Talla Circunferencia
EXTRA PEQUEÑO XS 26 - 31 pulgadas 66 - 78 cm
PEQUEÑO S 30 - 37 pulgadas 76 - 94 cm
MEDIANO M 36 - 43 pulgadas 91 - 109 cm
GRANDE L 42 - 49 pulgadas 107 - 124 cm
EXTRA GRANDE XL 48 - 55 pulgadas 122 - 140 cm
EXTRA EXTRA GRANDE XXL 54 - 60 pulgadas 137 - 152 cm
2. COLOCACIÓN
A. Despliegue totalmente la faja ortopédica y sitúela asegurándose de que el panel
posterior quede centrado y bajo en la espalda.
B. Superponga los extremos de la faja de modo que un lado de la cinta del velcro quede
adherido al lado opuesto lo más ceñidamente posible.
C. Los extremos se pueden colocar en ángulo para adaptarse a la anatomía de cada
paciente.
3. AJUSTE
A. Jale fuertemente en dirección opuesta a su cuerpo. Ajuste más de lo necesario y luego
afloje para lograr un calce adecuado. Jale la pestaña izquierda para ajustar más abajo,
jale a la derecha para ajustar más arriba sen sea necesario.
B. Una las pestañas de ajuste a la cinta de velcro para mantener la compresn.
4. OPCIONES DE MODIFICACIÓN
Este producto puede ser modificado sustancialmente por un individuo con experiencia.
Para más información, visite www.aspenmp.com/education/product-modifications.
USO PREVISTO
Para proporcionar restricción de movimiento y estabilidad de la columna lumbosacra.
INDICACIONES
Soporte posquirúrgico, desacondicionamiento de la musculatura del tronco, síndrome
poslaminectomía, procedimientos de descompresión quirúrgica, procedimientos
de descompresión no quirúrgicos, enfermedad discal degenerativa, hernia o
abultamiento del disco, dolor lumbar inespecífico, dolor lumbar crónico, manejo de
fracturas, espondilolisis, espondilolistesis, estenosis espinal, esguinces de ligamentos/
distensiones musculares, espondilosis (osteoartritis/enfermedad degenerativa de las
articulaciones), síndrome facetario, disfunción SI, sacroileitis, radiculopatía, inyecciones,
ablación por radiofrecuencia, atrofia del músculo multífido lumbar.
CONTRAINDICACIONES
Hipersensibilidad o alergia a cualquiera de los materiales de fabricación del soporte.
Inflamación del tejido linfático causado por trastornos circulatorios. Pacientes que, de
acuerdo a instrucciones médicas, no están autorizados a usar un soporte.
PRECAUCIONES
LEA LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO. Se necesita una
capacitación adecuada acerca del uso de este dispositivo antes de colocarlo. Estas
instrucciones son solo pautas y no se ofrecen como recomendaciones médicas. Si
padece una afección médica grave, le recomendamos muy especialmente que consulte
con un profesional de la salud con licencia antes de usar este producto. Se requiere un
ajuste adecuado para que este producto sea eficaz. En algunas circunstancias, este
producto puede ser recetado por un médico. Consulte la garantía limitada para obtener
más información.
INSTRUCCIONES DE CUIDADO
Lave a mano solamente y a 30 °C. Lave con detergente suave. Deje secar al aire. No use
blanqueador ni otros productos químicos.
MATERIALES
Nailon, poliéster, polietileno de alta densidad, PVC, poliuretano, polietileno de peso
molecular ultra alto.
NO ESTÁ HECHO CON LÁTEX DE GOMA NATURAL.
ELIMINACIÓN
El producto se puede eliminar de forma segura de acuerdo a las normas locales.
INFORME
Informe de cualquier incidente grave relacionado con el uso de este dispositivo tanto a la
autoridad competente de su estado como al fabricante (mencionado en este documento).
GARANTÍA LIMITADA
Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618, garantiza al comprador original y al usuario que este
producto está libre de defectos de material y mano de obra. La única obligacn de Aspen Medical
Products, LLC en el caso de violación de la garantía, será la de reparar o reemplazar el producto o las
piezas con fallas.
Aspen Medical Products, LLC no tendrá obligación alguna respecto de esta garantía limitada en los
siguientes casos:
(a) El producto no fue comprado a Aspen Medical Products, LLC ni a través de sus canales de distribución
autorizados.
(b) El producto fue modificado.
(c) Cualquier repuesto no suministrado por Aspen Medical Products, LLC fue insertado en el producto.
(d) El producto no se utiliza de acuerdo con las Instrucciones de Uso de Aspen Medical Products, LLC.
EL PRESENTE CONSTITUYE EL RECURSO ÚNICO Y EXCLUSIVO POR INCUMPLIMIENTO DE SERVICIO O DEFECTO EN EL PRODUCTO.
ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC, NO TENDRÁ RESPONSABILIDAD ALGUNA CONFORME A ESTA GARANTÍA O CUALQUIER GARANTÍA
IMPLÍCITA POR DAÑOS DIRECTOS, ESPECIALES, ACCIDENTALES O EMERGENTES. ESTA GARANTÍA SUSTITUYE A TODAS LAS DEMÁS
GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUSO LA GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO O
USO DETERMINADO, Y TODAS LAS OBLIGACIONES O RESPONSABILIDADES POR PARTE DE ASPEN MEDICAL PRODUCTS POR LOS
DAÑOS QUE SE DERIVEN O ESTÉN RELACIONADOS CON EL USO DE LOS PRODUCTOS, QUE POR LA PRESENTE SON RECHAZADOS Y
EXCLUIDOS POR ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC.
La presente garantía le otorga derechos legales específicos que pueden variar según la ubicación.
Una lista de distribuidores autorizados en su área está disponible a su pedido.
1. REGOLAZIONE DELLA CORRETTA MISURA
A. Introdurre i perni all’interno degli appositi alloggiamenti posti ai lati del pannello
posteriore del corsetto per definire la misura più corretta dello stesso.
B. Per impostare la taglia più piccola, infilare uno dei pannelli laterali attraverso
la “fessura” di regolazione della misura e conseguentemente inserire i perni negli
alloggiamenti apprpriati dal lato inferiore. Ripete l’operazione con l’altro pannello
laterale.
C. Una volta ottenuta la misura appropriata, tirare in maniera da fissare i perni all’interno
degli alloggiamenti.
GUIDA ALLE TAGLIE
Taglia Circonferenza
MOLTO PICCOLA XS 26” – 31” 66 – 78 cm
PICCOLA S 30” – 37” 76 – 94 cm
MEDIA M 36” – 43 91 – 109 cm
GRANDE L 42” – 49” 107 – 124 cm
MOLTO GRANDE XL 48” – 55” 122 – 140 cm
GRANDISSIMA XXL 54” – 60 137 – 152 cm
2. POSIZIONAMENTO
A. Applicare il supporto completamente aperto assicurandosi che il pannello posteriore
sia centrato sulla porzione inferiore della schiena.
B. Sovrapporre le estremità del supporto in modo che la porzione di materiale a uncini
aerri il lato opposto in materiale ad asole mantenendo il supporto il più aderente
possibile.
C. Le estremità possono essere angolate per adattarsi a diverse conformazioni
anatomiche.
3. STRINGIMENTO
A. Tirare con fermezza in direzione opposta al corpo. Stringere più del necessario e poi
allentare per ottenere un’aderenza appropriata. Tirare la linguetta sinistra per stringere
la parte inferiore, e quella destra per stringere la parte superiore secondo la necessi.
B. Abbinare le linguette di tensionamento al materiale di fissaggio ad asole per
mantenere la compressione.
4. OPZIONI DI MODIFICA
Questo prodotto può essere modificato considerevolmente da una persona esperta. Per
ulteriori informazioni visitare www.aspenmp.com/education/product-modifications.
USO PREVISTO
Per garantire la limitazione del movimento e la stabilità della colonna vertebrale
lombare-sacrale.
INDICAZIONI
Supporto postoperatorio, muscolatura del tronco decondizionata, sindrome post
laminectomia, procedure di decompressione chirurgica, procedure di decompressione
non chirurgiche, malattia degenerativa del disco, gonfiore o ernia del disco, dolore
lombare non specifico, dolore lombare cronico, gestione delle fratture, spondilolisi,
spondilolistesi, stenosi spinale, stiramenti dei legamenti/strati muscolari, spondilosi
(osteoartrosi/malattia degenerativa delle articolazioni), sindrome di Facet, disfunzione
dell’articolazione, sacroileite, radiculopatia, iniezioni, ablazione a radiofrequenza, atrofia
muscolare lombare multifido.
CONTROINDICAZIONI
Ipersensibilità o allergia ai materiali con i quali è composto il tutore. Gonfiore del tessuto
linfatico causato da disturbi circolatori. Pazienti che non possono indossare un tutore
secondo le istruzioni mediche.
PRECAUZIONI
LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO. Prima dell’applicazione di questo dispositivo
è necessario eettuare una formazione adeguata sull’utilizzo. Queste indicazioni sono
solo linee guida e non sono oerte come raccomandazioni mediche. Se si sore di una
grave condizione medica, si consiglia vivamente di consultare un professionista sanitario
autorizzato prima di utilizzare questo prodotto. Per l’ecacia di questo prodotto è
necessario una vestizione adeguata. In alcune circostanze, questo prodotto può essere
prescritto da un medico. Per ulteriori informazioni consultare la garanzia limitata.
ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE
Lavare a mano solo a 30° C; lavare con un detergente delicato; asciugare all’aria; non
usare candeggina o altri prodotti chimici.
MATERIALI
Nylon, poliestere, polietilene ad alta densità, PVC, poliuretano, polietilene ad altissimo
peso molecolare.
NON REALIZZATO CON LATTICE DI GOMMA NATURALE.
SMALTIMENTO
Smaltire il prodotto in sicurezza ai sensi delle norme locali.
SEGNALAZIONI
Si prega di segnalare qualsiasi incidente grave che coinvolge l’utilizzo di questo
dispositivo sia all’autorità competente del tuo paese che al produttore (elencati in questo
documento).
GARANZIA LIMITATA
Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618, garantisce all’utente che acquista originariamente questo
prodotto che è privo di difetti materiali e di lavorazione. L’unico obbligo di Aspen Medical Products, LLC in
caso di violazione della garanzia sarà quello di riparare o sostituire il prodotto o le parti difettose.
Aspen Medical Products, LLC non avrà alcun obbligo ai sensi della presente garanzia limitata nei seguenti
casi:
(a) Il prodotto non è stato acquistato da Aspen Medical Products, LLC o attraverso i suoi canali di
distribuzione autorizzati;
(b) Il prodotto è stato alterato;
(c) Sono state inserite nel prodotto parti non fornite da Aspen Medical Products, LLC; o
(d) Il prodotto non è utilizzato ai sensi delle istruzioni per l’uso fornite da Aspen Medical Products, LLC.
QUANTO SOPRA È L’UNICO ED ESCLUSIVO RIMEDIO PER IL MANCATO FUNZIONAMENTO O IL DIFETTO DEL PRODOTTO. ASPEN
MEDICAL PRODUCTS, LLC NON SARÀ RESPONSABILE IN BASE A QUESTA O A QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA PER DANNI DIRETTI,
SPECIALI, INCIDENTALI O CONSEQUENZIALI. LA PRESENTE GARANZIA SOSTITUISCE TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O
IMPLICITE, COMPRESA LA GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER UN PARTICOLARE SCOPO O USO, E TUTTI GLI OBBLIGHI
O RESPONSABILITÀ DA PARTE DI ASPEN MEDICAL PRODUCTS PER DANNI DERIVANTI DA O IN RELAZIONE ALL’USO DEI PRODOTTI,
CHE SONO QUI DECLINATE ED ESCLUSE DA ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC.
La presente garanzia conferisce all’utente diritti legali specifici e l’utente può avere altri diritti che variano
da località a località.
Lelenco dei distributori autorizzati nella zona dell’utente è disponibile su richiesta.
1. RÉGLAGE DE LA TAILLE DE LA CEINTURE
A. Insérez les rivets mâles de la ceinture dans les orifices de réglage correspondants
situés sur les côtés du panneau dorsal.
B. Pour les petites tailles, glissez le panneau latéral dans la fente de réglage, puis
introduisez les rivets dans les orifices de réglage correspondants par en-dessous.
C. Une fois la taille voulue obtenue, tirez fermement dessus pour bloquer les rivets en
position.
GUIDE DES TAILLES
Taille Circonférence
TRÈS PETITE 26 – 31po 66 – 78cm
PETITE 30 – 37po 76 – 94cm
MOYENNE 36 – 43po 91 – 109cm
GRANDE 42 – 49po 107 – 124cm
TRÈS GRANDE 48 – 55po 122 – 140cm
SUPER GRANDE 54 – 60po 137 – 152cm
2. POSITIONNEMENT
A. Appliquez l’orthèse totalement étirée en veillant à ce que le paneau dorsal soit bien
centré et positionné sur le bas du dos.
B. Rabattez les extrémités de l’orthèse en les faisant se chevaucher de manière à ce que
le système de fermeture velcro maintenne le côté opposé aussi étroitement que possible.
C. Les extrémités peuvent être inclinées en fonction des diérentes anatomies.
3. SERRAGE
A. Tirez fermement en écartant les bras du corps. Serrez plus que nécessaire, puis
relâchez légèrement pour obtenir un ajustement précis. Tirez sur le tirant gauche pour
resserrer la partie inférieure, et sur le tirant droit pour resserrer la partie supérieure,
selon les besoins.
B. Fixez les tirants sur le velcro pour maintenir la compression.
4. OPTIONS DE MODIFICATIONS
Ce produit peut être considérablement modifié par une personne expérimentée. Pour
plus d’informations, rendez-vous sur le site Internet www.aspenmp.com/education/
product-modifications.
UTILISATION PRÉVUE
Assurer la restriction des mouvements et la stabilité de la colonne lombo-sacrée.
INDICATIONS
Soutien postopératoire, musculature du tronc manquant d’exercice, syndrome
post-laminectomie, procédures de décompression chirurgicales, procédures de
décompression non chirurgicales, discopathie dégénérative, disque bombé ou hernié,
lombalgie non spécifique, douleurs lombaires chroniques, gestion des fractures,
spondylolyse, spondylolisthésis, Sténose vertébrale, entorses ligamentaires /
musculaires, spondylose (arthrose / maladie articulaire dégénérative), syndrome des
facettes, dysfonction sacro-iliaque, sacro-iliite, radiculopathie, injections, ablation par
radiofréquence, atrophie du muscle multifidus lombaire.
CONTRE-INDICATIONS
Hypersensibilité ou allergies à l’un des matériaux utilisé pour fabriquer l’appareil.
Gonflement du tissu lymphatique causé par des troubles circulatoires. Patients non
autorisés à porter une attelle pour raisons médicales.
PRÉCAUTIONS
LIRE LES INSTRUCTIONS AVANT L’UTILISATION. Une formation appropriée à l’utilisation
de cet appareil doit avoir lieu avant son application. Ces instructions ne sont que des
lignes directrices et ne constituent pas des recommandations médicales. Si vous
sourez d’un problème médical grave, nous vous conseillons vivement de consulter
un professionnel de la santé agé avant d’utiliser ce produit. Un réglage adéquat est
nécessaire pour que ce produit soit ecace. Dans certaines circonstances, ce produit
peut être prescrit par un médecin. Veuillez consulter la garantie limitée pour de plus
amples informations.
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
Laver à la main uniquement à 30°C ; Laver avec un détergent doux ; Sécher à l’air libre ;
Ne pas utiliser d’eau de Javel ou d’autres produits chimiques.
MATÉRIAUX
Nylon, Polyester, HDPE, PVC, Polyuréthane, UHMPE.
PAS FABRIQUÉ AVEC DU LATEX DE CAOUTCHOUC NATUREL.
TRAITEMENT POUR ÉLIMINATION
Le produit peut être éliminé en toute sécurité conformément aux lois locales.
SIGNALEMENT
Veuillez signaler tout incident grave impliquant l’utilisation de ce dispositif à la fois à
l’autorité compétente de votre État et au fabricant (figurant dans la liste présente dans
ce document).
GARANTIE LIMITÉE
Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618, garantit à l’utilisateur qui est l’acheteur d’origine de ce
produit qu’il est exempt de tout défaut de matériau et de fabrication. La seule obligation d’Aspen Medical
Products, LLC en cas de rupture de garantie est de réparer ou de remplacer le produit ou la (les) pce(s)
défectueuse(s).
Dans les cas suivants, Aspen Medical Products, LLC n’aura aucune obligation au titre de cette garantie
limitée:
(a) Le produit n’a pas été acheté auprès d’Aspen Medical Products, LLC ou via ses canaux de distribution
autorisés ;
(b) Le produit est modifié ;
(c) Toute pièce non fournie par Aspen Medical Products, LLC a été ine dans le produit ; ou
(d) Le produit n’est pas utilisé conformément au mode d’emploi d’Aspen Medical Products, LLC.
CE QUI PRÉCÈDE EST LE SEUL ET UNIQUE RECOURS EN CAS DE DÉFAUT DE SERVICE OU DE DÉFECTUOSITÉ DU PRODUIT. ASPEN
MEDICAL PRODUCTS, LLC N’EST PAS RESPONSABLE, EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE OU DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE, DE
TOUT DOMMAGE DIRECT, SPÉCIAL, ACCESSOIRE OU CONSÉCUTIF. LA PRÉSENTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS LA GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, ET
TOUTES LES OBLIGATIONS OU RESPONSABILITÉS DE LA PART DE ASPEN MEDICAL PRODUCTS POUR LES DOMMAGES RÉSULTANT DE
OU LIÉS À L’UTILISATION DES PRODUITS, QUI SONT PAR LA PSENTE DÉCLIS ET EXCLUS PAR ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC.
Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous pouvez avoir d’autres droits qui varient
d’un endroit à l’autre.
Une liste des distributeurs autorisés dans votre région est disponible sur demande.
1. AANMETEN VAN DE RIEM
A. Monteer mannelijke klinknagels van de riem door de juiste maat verstellingsgaten in
de zijkanten van het achterpaneel.
B. Voor kleinere maten, schuif het zijpaneel door de maatverstellingsgleuf en monteer
vervolgens de lipjes door de juiste verstellingsgaten aan de onderkant.
C. Als de juiste maat is bereikt, trek dan aan de lipjes om ze op hun plaats te vergren-
delen.
MAATSCHEMA
Maat Omtrek
EXTRA KLEIN 26 – 31 inch 66 – 78 cm
KLEIN 30 – 37 inch 76 – 94 cm
MIDDELGROOT 36 – 43 inch 91 – 109 cm
GROOT 42 – 49 inch 107 – 124 cm
EXTRA GROOT 48 – 55 inch 122 – 140 cm
EXTRA EXTRA GROOT 54 – 60 inch 137 – 152 cm
2. PLAATSEN
A. Breng de volledig uitgerekte brace aan en zorg ervoor dat het achterpaneel gecen-
treerd en laag op de rug ligt.
B. Leg de uiteinden van de brace over elkaar zodat het haakmateriaal de tegenoverlig-
gende zijlus zo goed mogelijk vasthoudt.
C. De uiteinden kunnen worden verbogen om rekening te houden met verschillende
anatomietypen.
3. STRAK TREKKEN
A. Trek stevig weg van het lichaam. Trek strakker dan nodig is en maak het dan beetje bij
beetje los om een goede pasvorm te krijgen. Trek aan het linker lipje om de onderkant
strakker te maken, trek aan de rechterkant om de bovenkant strakker te maken als dat
nodig is.
B. Zet de treklipjes vast aan de klittenband om de compressie te behouden.
4. AANPASSINGSOPTIES
Dit product mag substantieel worden gewijzigd door iemand met ervaring. Ga voor meer
informatie naar www.aspenmp.com/education/product-modifications.
BEOOGD GEBRUIK
Om te zorgen voor bewegingsbeperking en stabiliteit van de lumbale-sacrale wervelko-
lom.
INDICATIES
Postoperatieve ondersteuning, aandoeningen van de rompmusculatuur, post-
laminectomiesyndroom, chirurgische decompressieprocedures, niet-chirurgische
decompressieprocedures, degeneratieve schijfziekte, hernia’s, niet-specifieke lage
rugpijn, Chronische lage rugpijn, Fractuurmanagement, Spondylolyse, Spondylolisthese,
Spinale stenose, Ligamentverstuikingen / Spierstuikingen, Spondylose (Osteoartritis/
Degeneratieve Gewrichtsziekte), Facetsyndroom, SI-disfunctie, Sacroiliitis,
Radiculopathie, Injecties, Radiofrequentie Ablatie, Lumbale Meervoudige Spier Atrofie.
CONTRA-INDICATIES
Overgevoeligheid of allergieën voor een van de materialen waarvan de brace is
gemaakt. Zwelling van het lymfeweefsel ten gevolge van doorbloedingsstoornissen.
Patiënten die geen brace mogen dragen volgens medische instructies.
VOORZORGSMAATREGELEN
LEES DE INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK. Oefening in het gebruik van dit instrument dient
plaats te vinden voordat het wordt toegepast. Deze aanwijzingen zijn slechts richtlijnen
en worden niet als medische adviezen verstrekt. Als u lijdt aan een ernstige medische
aandoening, raden wij u ten zeerste aan om een erkende zorgverlener te raadplegen
alvorens dit product te gebruiken. De juiste afstelling is nodig voor de eectiviteit van dit
product. Onder bepaalde omstandigheden kan dit product worden voorgeschreven door
een arts. Zie de beperkte garantie voor meer informatie.
VERZORGING
Alleen met de hand wassen op 30° C; Was met een mild wasmiddel; Aan de lucht drogen;
Gebruik geen bleekmiddel of andere chemicaliën.
MATERIALEN
Nylon, Polyester, HDPE, PVC, Polyurethaan, UHMWPE.
NIET GEMAAKT MET NATUURLIJKE RUBBER LATEX.
AFVALVERWIJDERING
Product mag veilig worden verwijderd volgens de lokale wetgeving.
MELDINGEN
Venligst rapportér enhver alvorlig hændelse, der involverer brugen af denne enhed til
både den kompetente myndighed i din stat og til producenten (angivet i dette dokument).
BEPERKTE GARANTIE
Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618, garandeert de gebruiker die dit originele product koopt dat
het geen materiaal- en fabricagefouten bevat. Het is de volledige verplichting van Aspen Medical Products,
LLC om in geval van een tekortkoming in de garantie het defecte product of onderdeel(en) te repareren
of te vervangen.
Aspen Medical Products, LLC heeft geen enkele verplichting onder deze beperkte garantie in het geval:
(a) Het product niet gekocht is bij Aspen Medical Products, LLC of via de geautoriseerde distributiekanalen;
(b) Het product aangepast wordt;
(c) Onderdelen in het product worden geplaatst die niet door Aspen Medical Products, LLC worden
geleverd; of
(d) Het product niet wordt gebruikt in overeenstemming met de gebruiksvoorschriften van Aspen Medical
Products, LLC.
HET VOORGAANDE IS DE ENIGE EN EXCLUSIEVE OPLOSSING VOOR HET NIET FUNCTIONEREN VAN OF DEFECT AAN HET PRODUCT.
ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC IS NIET AANSPRAKELIJK OP GROND VAN DEZE OF ENIGE IMPLICIETE GARANTIE VOOR DIRECTE,
BIJZONDERE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. DEZE GARANTIE VERVANGT ALLE ANDERE GARANTIES, EXPLICIET OF IMPLICIET,
MET INBEGRIP VAN DE GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL OF GEBRUIK, EN ALLE
VERPLICHTINGEN OF AANSPRAKELIJKHEID VAN ASPEN MEDICAL PRODUCTS VOOR SCHADE DIE VOORTVLOEIT UIT OF VERBAND
HOUDT MET HET GEBRUIK VAN DE PRODUCTEN, DIE HIERBIJ WORDEN AFGEWEZEN EN UITGESLOTEN DOOR ASPEN MEDICAL
PRODUCTS, LLC.
Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt andere rechten hebben die per locatie
verschillen.
U kunt een lijst van geautoriseerde distributeurs bij u in de buurt opvragen.
1. NASTAVENÍ PÁSKU
A. Zasuňte zástky pásu přes spvné otvory pro nastavení velikosti po stranách
zadního panelu.
B. U menších velikostí protáhte bní panel otvorem pro nastavení velikosti a poté z
dolní strany vlte zástrčky do příslušných otvorů pro nastavení.
C. Jakmile je dosaženo správné velikosti, pevně zatáhněte pro zajištění zástrček na
místě.
TABULKA VELIKOSTÍ
Velikost Obvod
VELMI MALÉ 26 – 31 palců 66 – 78 cm
MALÉ 30 – 37 palců 76 – 94 cm
STŘEDNÍ 36 – 43 pal 91 – 109 cm
VELKÉ 42 – 49 pal 107 – 124 cm
VELMI VELKÉ 48 – 55 pal 122 – 140 cm
EXTRA VEL 54 – 60 palců 137 – 152 cm
2. UMÍSTĚNÍ
A. Plně nataženou vzpěru umíste a zkontrolujte, zda je zadní panel vycentrován a
umísn ve spodní části zad.
B. Konce vzry překryjte tak, aby materiál sucho zipu co nejtěsji sevřel smku na
opačné straně.
C. Konce mohou být nakloněny tak, aby vyhovovaly různým anatomiím.
3. DOTAŽENÍ
A. Silou odhněte od těla. Uhněte více, než potřebujete, a poté povolte, abyste dosáhli
správného uložení. Tahem za levé poutko stáhněte spodek a tahem za pravé poutko
stáhněte vrch.
B. Spojte poutka se suchým zipem, abyste udrželi dotažení.
4. MOŽNOSTI ÚPRAV
Tento produkt může být podstatně upraven osobou s odbornými znalostmi. Další
informace najdete na stránce www.aspenmp.com/education/product-modifications.
ZAMÝŠLENÉ POUŽITÍ
Zajistit omezení pohybu a stabilitu bederně-křížové páteře.
INDIKACE
Pooperační podpora, ochablé svalstvo trupu, post laminektomický syndrom, chirurgické
dekompresní procedury, nechirurgické dekompresní procedury, degenerativ
onemocnění ploténky, Vypuklá nebo herniovaná ploténka, nespecifická bolest dolní části
zad, chronická bolest dolní části zad, léčba zlomenin, spondylolýza, spondylolistéza,
stenóza páteře, podvrtnutí vazů/natržení svalů, spondylóza (osteoartróza/degenerativní
onemocnění kloubů), Facetův syndrom, SI dysfunkce, sakroiliitida, radikulopatie, injekce,
radiofrekvenční ablace, svalová atrofie bederního multifidu.
KONTRAINDIKACE
ecitlilost nebo alergie na některý z mater, z kterých je podra vyrobena. Otok
lymfatické tkáně způsobený poruchami oběhu. Pacienti, kteří nesmí nosit ortézu na
základě lékařských pokynů.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
ED POUŽIM SI PŘEČTĚTE POKYNY. Před poitím tohoto zízení je třeba zajistit
řádné proškolení. Tyto pokyny jsou pouze pokyny a nejsou nabízeny jako lékařská
doporučení. Pokud trpíte vážným zdravotním stavem, důrazně doporučujeme, abyste se
před použitím tohoto produktu poradili s kvalifikovaným zdravotnickým pracovníkem.
Aby byl tento produkt účinný, je nutné jeho správné nastave. Za uitých okolností
může tento produkt předepsat lékař. Další informace naleznete v omezené záruce.
POKYNY K PÉČI
Ruční praní pouze při 30°C; Vyperte v jemm pracím prostředku; Ste na vzduchu;
Nepoužívejte bělidlo ani jiné chemické látky.
MATERIÁLY
Nylon, polyester, HDPE, PVC, polyuretan, UHMWPE.
NENÍ VYROBENO Z LATEXU Z PŘÍRODHO KAUČUKU.
LIKVIDACE
Produkt může být bezpečně zlikvidován v souladu s místními zákony.
PODÁVÁNÍ ZPRÁV
Veškeré závažné nehody týkající se používání tohoto zařízení oznamte jak příslušnému
orgánu ve vašem státu, tak výrobci (uvedenému v tomto dokumentu).
OMEZENÁ ZÁRUKA
Společnost Aspen Medical Products, LLC, Irvine, CA 92618 zaručuje uživateli, který původně zakoupil tento
produkt, že neobsahuje vady na materiálu a zpracování. Výhradní povinností společnosti Aspen Medical
Products, LLC v případě porušení záruky je provést opravu nebo výměnu vadného produktu nebo jeho
části (částí).
Společnost Aspen Medical Products, LLC nebude mít podle této omezené záruky žádnou povinnost v
případě, že:
(a) Produkt nebyl zakoupen od společnosti Aspen Medical Products, LLC nebo prostřednictvím
autorizovaných distribučních kanálů;
(b) Produkt je pozměněn;
(c) Do produktu jsou vloženy jakékoli součásti, které nedodává společnost Aspen Medical Products, LLC;
nebo
(d) Produkt se nepoužívá v souladu s pokyny k použití společnosti Aspen Medical Products, LLC.
VÝŠE UVEDENÉ JE JEDINÝM A VÝLUČM PROSEDKEM NÁPRAVY V PŘÍPADĚ PORUCHY NEBO ZÁVADY PRODUKTU. SPOLEČNOST
ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC NENESE ODPOVĚDNOST PODLE TÉTO ANI PODLE PŘEDPOKLÁDANÉ ZÁRUKY ZA JAKÉKOLI
PŘÍMÉ, ZVŠT, NÁHODNÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY. TATO ZÁRUKA NAHRAZUJE VŠECHNY OSTATNÍ ZÁRUKY, VÝSLOVNÉ NEBO
PŘEDPOKLÁDANÉ, VČETNĚ ZÁRUKY PRODEJNOSTI NEBO VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL NEBO POUŽITÍ, A VEŠKERÉ ZÁVAZKY
NEBO ZÁVAZKY ZE STRANY ZDRAVOTNICKÝCH PRODUKTŮ SPOLEČNOSTI ASPEN A ZA ŠKODY VZNIKLÉ V DŮSLEDKU NEBO V
SOUVISLOSTI S POUŽÍVÁNÍM PRODUKTŮ, KTERÉ JSOU TÍMTO SPOLEČNOSTÍ ASPEN MEDICAL PRODUCTS, LLC ODMÍTNUTY A
VYLOUČENY.
Tato záruka vám dává konkrétní zákonná práva a můžete mít daí práva, která se lí od místa k místu.
Seznam autorizovaných distributorů ve vaší oblasti je k dispozici na vyžádání.
ASPEN SUMMIT™ LOWER
SPINE ADJUSTABLE
SUMMIT 631 LSO
AND 637 LSO
SUMMIT 631 PLUS LSO
AND 637 PLUS LSO
LUMBAL-SAKRALE ORTHESE
LUMBAR SACRAL ORTHOSIS
ÓRTESIS LUMBOSACRA
ORTESI SACRO-LOMBARE
ORTHÈSE LOMBO-SACRÉE
LUMBALE SACRALE ORTHESE
BEDERNÍ KŘÍŽOVÁ ORTÉZA
LUMBAL SAKRAL ORTOSE
ΟΣΦΥΪΚΉ ΟΡΘΩΣΉ ΙΕΡΟΥ ΟΣΤΟΥ
LUMBAL KORSRYGGORTROE
ORTEZA LĘDŹWIOWO-KRZYŻOWA
LANNERANGAN SAKRAALINEN ORTOOSI
LUMBAL SAKRAL ORTOS
ОРТЕЗ ДЛЯ ПОЯСНИЧНО-КРЕСТЦОВОГО ОТДЕЛА ПОЗВОНОЧНИКА
ÓRTESE SACRO LOMBAR
腰骶矫形器
ASPEN MEDICAL PRODUCTS GmbH Im Leuschnerpark 4, 64347 Griesheim
aspenmp.de  +49 (0) 6155 89791-0  Pat. aspenmp.de/patents
MEDICAL DEVICE
CAUTION
SINGLE PATIENT- MULTIPLE USE
©2021 Aspen Medical Products, LLC. All Rights Reserved.
1C
3A
2A
2B
3B
2C
4
1B1A

Summary of content (2 pages)