User Manual
WWW.ARRMA-RC.COM
© 2016 ARRMA Durango Ltd. A subsidiary of Hobbico, Inc.
20
Factory Defaults Werkseinstellungen Réglages d’usine Defectos de fabricación
Steering CH1/Throttle CH2 channels see table, Steering and Throttle trim set to middle/zero adjustment. Steering Dual Rate at 100% fully
left.
Lenkung Kanal 1/Gas Kanal 2 siehe Tabelle, Lenkung und Gas/Bremstrimmung in Mittelstellung/Nullstellung. Dual Rate Lenkung auf 100
Prozent/vollständig links.
Direction CH1 / Gaz CH2 voir tableau, trim de direction et des gaz au milieu / zéro. Dual Rate de la Direction à 100% / complètement à
gauche.
Dirección CH1 / CH2 canales acelerador ver tabla , Dirección y acelerador TRIM jan al ajuste / cero medio. Dirección de doble precio en
100 % totalmente a la izquierda .
Remove receiver box lid
Entfernen Sie den
Empfängerbox-Deckel
Retirer le couvercle de la
boîte radio
Quitar la tapa de la caja
del receptor
Binding Verbinden Liaison Enlace
Press and hold bind button
Drücken und halten Sie
den “Bind”-Knopf
Appuyez et maintenez le
bouton Bind
Presiona y mantén
pulsado el botón de
enlazado
Switch on Car
Schalten Sie das
Fahrzeug ein
Allumez la voiture
Encienda el coche
LED stops blinking
LED hört auf zu blinken
La LED de arrête de
clignoter
El LED deja de parpadear
Receiver LED will blink
Empfänger LED blinkt
La LED du récepteur va
clignoter
El LED del receptor
parpadeará
Switch on transmitter
Schalten Sie den
Sender ein
Allumez l’émetteur
Enciende la emisora
CH1-
ST
NOR REV
CH2-
TH
NOR REV
Apply throttle or brake
Gas oder Bremse betätigen
Accélérez ou Freinez
Aplique el acelerador o el
freno
Place vehicle o the ground
and switch on
Fahrzeug ohne
Bodenkontakt aufbocken
und einschalten
Placez le véhicule au sol et
allumez-le
Coloque el vehículo fuera de
la tierra y encienda
Throttle End Points Gas/Brems-Endpunkte
Fin de course des Gaz Límites de recorrido del acelerador
Turn steer-wheel left or right
Nach links oder rechts lenken
Tournez les roues à gauche ou à
droite
Gire novillo ruedas izquierda o
derecha
Grip buttons move end point
Gri-Knöpfe verändern den
Endpunkt
Appuyer sur les boutons pour
modier les ns de course
Los botones de la empuñadura
varían el límite de recorrido
Steering End Points Lenkungs-Endpunkte
Fins de course de direction Límites de recorrido de la dirección
The grip buttons adjust the
end points
Gri-Knöpfe verändern den
Endpunkt
Appuyer sur les boutons
pour modier les ns de
course
Los botones de la
empuñadura varían el límite
de recorrido
End Point Adjustment Endpunkt-Einstellung Vériez le réglage des valeurs maximum Punto nal de Ajuste
Turn steer-wheel fully right
Lenkrad komplett nach rechts
drehen
Tournez le volant complètement
à droite
Gire novillo ruedas totalmente a
la derecha
Apply full throttle (pull)
Vollgas geben (ziehen)
Accélérez à plein régime
Aplicar todo gas ( pull)
Power on Transmitter
Schalten Sie den Sender ein
Allumez l’émetteur
Enciende la emisora
Power LED will ash ve times
Die Power-LED wird fünf Mal
blinken
Power LED doit clignoter cinq
fois
El LED de encendido
parpadeará cinco veces
To enter programming mode:
Zugang zu den
Programmeinstellungen:
Pour entrer dans le mode de
programmation:
Para entrar en el modo de
programación :
Always Turn o car rst and then transmitter to save settings
Immer das Fahrzeug und dann den Sender ausschalten um Einstellung zu speichern
Toujours éteindre la voiture et ensuite l’émetteur pour enregistrer les paramètres
Siempre Apague coche y luego transmisor para guardar la conguración










