User manual Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Mode d’emploi Istruzioni per l’utente Instrucţiunile utilizatorului Руководство по эксплуатации COOLING DISPLAY REFRIGERATORS AND FREEZERS Item: 232903 232910 232927 232965 232972 232989 232996 233948 233955 233979 233986 233993 You should read this user manual carefully before using the appliance Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil .
Keep this manual with the appliance. Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren. Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Zachowaj instrukcję urządzenia. Gardez ces instructions avec cet appareil. Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio. Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat. Хранить руководство вместе с устройством. For indoor use only. Nur zur Verwendung im Innenbereich. Alleen voor gebruik binnenshuis. Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Dear Customer, Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below. 1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS • This appliance is intended for commercial use only and must not be used for household use. • The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed.
sembly, disassembly or cleaning. • Never leave the appliance unattended during use. 2. SPECIAL SAFETY REGULATIONS EN • This appliance is designed for short-time storage of cake for display to customer under low temperature. Do not store any other materials in the appliance. Do not place any dangerous products, such as fuel, alcohol, paint, flammable or explosives, etc. inside or near the appliance. No medicine is allowed to keep inside the appliance.
In case of electrical or refrigeration failure, service agent authorized by the manufacturer or professional maintenance staff shall be responsible for the maintenance work in case of danger or expanded failure. 4. INTENDED USE Cooling appliances are designed for short-time • Any other use may lead to damage to the applistorage of food at a lower temperature for display ance, other user property, or personal injury. to the customer.
COOLING DISPLAY Model 232972 232989 232996 233948 Dimensions [mm] 1405x395x(H)430 1605x395x(H)430 2005x395x(H)430 1205x395x(H)290 Capacity [l] 48 58 76 40 Power [W] 180 180 180 180 Voltage/Frequency 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz Current [A] 1,1 1,1 1,1 1,1 Refrigerant/Amount [kg] R600a / 0,04 R600a / 0,04 R600a / 0,04 R600a / 0,04 Temp.
6. BEFORE THE FIRST USE 6.1. TRANSPORT • Special package box is required for the delivery of the equipment. Keep the equipment level during transportation and handling. • Please carefully check the package box after receiving the product to ensure that the equipment is not damaged during transportation. • Check for the completeness of the equipment. In case of incomplete delivery and damages. Please contact supplier (See == > Warranty).
• Do not put the appliance in a place exposed to direct sunlight and near appliances emitting radiation, such as: heat lamps, stoves, radiators etc. • Avoid integrating or building over of the appliance. • Do not place any objects on the top of the appliance housing where the refrigerating unit is located. • Do not place the appliance in a room with relatively high humidity (water can liquify on the housing).
Keep vertical space between trays and/or GN containers In order to ensure optimum circulation of hot air in the refrigerant’s/freezer’s chamber, a minimum vertical distance of 40 mm between the trays or GN containers is required. Positioning of trays and/or GN containers in the refrigerant’s/freezer’s chamber To ensure optimum cold air circulation: • Don’t position the tray or GN container against the fan • Position them evenly and in the middle in the oven chamber EN 7.2.
7.3. FIRST USE Before starting use of a new appliance , it should be opened and aired. Then, its interior should be cleaned with warm water. After connecting to the mains, press the power button on the control panel (green signal light will be lighted). The appliance will start. A microcomputer controller installed in the control panel may ad- just temperature ranges automatically.
Symbol Name Set/Mute Type Mode Meaning Press and release Mutes the audible alarm Button Press and hold for min. 1 seconds Displays/sets the set point Press and hold for min. 3 seconds Accesses the parameter setting menu Aux Light Illuminated The additional output active (service mode only) Clock (RTC) Light Illuminated RTC available, enabled (tEN=1) and at least one time band has been set (service mode only).
7.6.4. MANUAL DEFROSTING To start the manual defrosting, press and hold the DEF [DOWN/DEFROSTING] button for more than 3 seconds. 7.7. ALARMS Alarm Error EE Unit parameter error EtC Clock alarm HI Maximum temperature alert LO Minimum temperature alert IA External alert cht Dirty condenser alarm dOr Door opened 8. CLEANING AND MAINTENANCE CAUTION: Before cleaning and/or maintenance make sure that the appliance is NOT connected to the power supply.
properly. is absolutely safe. • There is no refrigerant or freezing agent leak- • The gasket is correctly placed and the door age and whether the cooling system operates closes properly. properly. • The condenser is clean. • The technical condition of the wiring system • The digital control panel operates properly. 9.
11. WARRANTY Any defect affecting the functionality of the appliance which becomes apparent within one year after purchase will be repaired by free repair or replacement provided the appliance has been used and maintained in accordance with the instructions and has not been abused or misused in any way. Your statutory rights are not affected. If the appliance is claimed under warranty, state where and when it was purchased and include proof of purchase (e.g. receipt).
EN 15
Keep this manual with the appliance. Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren. Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Zachowaj instrukcję urządzenia. Gardez ces instructions avec cet appareil. Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio. Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat. Хранить руководство вместе с устройством. For indoor use only. Nur zur Verwendung im Innenbereich. Alleen voor gebruik binnenshuis. Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen. 1. SICHERHEITSREGELN • Die unsachgemäße Bedienung des Geräts kann zur schweren Beschädigung des Geräts sowie zu Verletzungen führen.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, die an einem leicht und bequem zugänglichen Ort angeordnet ist, und zwar so, dass das Gerät bei einer Störung sofort abgeschaltet werden kann. Um das Gerät vollständig auszuschalten, muss man es von der Stromquelle trennen. Zu diesem Zweck muss man den Stecker, der sich am Ende der vom Gerät getrennten Leitung befindet, aus der Netzsteckdose ziehen.
• Während der Nutzung des Gerätes muss man unbedingt mindestens 10 cm Abstand zwischen dem Gerät mit den Flächen für eine entsprechende Lüftung belassen. • Das Schlagen mit harten Gegenständen auf die Scheibenfläche ist zu vermeiden. Zum Reinigen darf man weder einen Wasserstrahl unter Druck, das direkte Bespritzen mit Wasser noch das Reinigen mit Dampf verwenden, weil das Befeuchten der Teile zu einem Stromschlag führen kann.
Die Zufuhr von Kaltluft bewirkt das Austrocknen der Produkte, die sich in der Kammer der Vitrine befinden. Um dies zu beschränken, muss man: • das Produkt in Lebensmittelfolie verpacken • die Produkte nicht zu lange in der Vitrine halten. Das Gerät darf nicht zur Aufbewahrung von medizinischen Artikeln verwendet werden. Jeder andere Gebrauch entspricht nicht dem Verwendungszweck. 5. TECHNISCHE DATEN Gemeinsame Eigenschaften von Kühl- und Gefrierwelche aus verzinktem Stahl gefertigt ist.
AUFSATZKÜHLVITRINE Modell 933955 933979 933986 933993 Abmessungen [mm] 1405x395x(H)290 1605x395x(H)290 1805x395x(H)290 2005x395x(H)290 Kapazität [l] 48 58 67 76 Leistung [W] 180 180 180 180 Spannungsfrequenz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz Stromstärke [A] 1,1 1,1 1,1 1,1 Kältemittel / menge [kg] R600a / 0,04 R600a / 0,04 R600a / 0,04 R600a / 0,04 Temp.
zufällig, mit Ausnahme besonderer Bedarfsfälle. • Vor dem ersten Gebrauch nimmt man das Gerät für ca. 2 Stunden ohne Einlage in Betrieb, um die Funktion des Kühlsystems zu überprüfen. Erst wenn die reale Temperatur innerhalb der Vitrine die gewünschte Temperatur erreicht, kann man die Produkte im Gerät einlegen. • Legen Sie keine zu großen Mengen in die Vitrine, um einer momentanen Überlastung vorzubeugen. Die Produkte dürfen auch nicht die Zufuhr und den Luftaustritt verstellen.
600 600 600 VORDERSEITE 500 500 500 6.4. MINDESTABSTÄNDE VON DEN WÄNDEN Um den richtigen Funktionsbetrieb des Kühl- oder Gefrierschrankes zu gewährleisten, muss man unbedingt die Mindestabstände zu den Wänden beachten, wie auf den nachfolgenden Abbildungen gezeigt wurde. Ebenso muss man auch an den entsprechenden Freiraum von vorn denken, damit man die Tür zur Kühl-/Gefrierkammer frei öffnen kann. 600 600 SEITE 6.5.
7. VERWENDUNG VON GERÄT 7.1. LADEN DER BLECHE UND PRODUKTE IN DER KÜHL- UND GEFRIERSCHRÄNKEN Die zum Braten/Kochen vorgesehen Produkte dürfen nicht übereinander liegen. Abstand zwischen den blechen/behältern gn Um eine optimale Zirkulation der heißen Luft in der Kammer des Kühl- und Gefrierschränken zu gewährleisten, ist ein Mindestabstand zwischen den Blechen/Behältern GN erforderlich, der 40 mm in der lichten Weite beträgt.
7.2. AUTOMATISCHES ABTAUEN Das Gerät ist mit einem automatischen Abtausystem ausgerüstet, dessen Parameter fabrikmäßig eingestellt werden, dagegen kann man mit dem Steuerpanel die Anzahl, die Zeitdauer sowie die Zeitabstände zwischen den nächstfolgenden Abtauzyklen einstellen. Dieser Prozess muss von einem qualifiziertem Personal durchgeführt werden, in einigen Fällen kann das Gerät ein manuelles Abtauen erfordern – zu diesem Zweck muss man das Steuerpanel benutzen bzw.
7.5.
Lüfter flimmern Kontrollampe Abtauen Kontrollampe Kompressor Kontrollampe Leuchtet Lüfter ist eingeschaltet Flimmern Zeitverzögerung der Inbetriebnahme der Lüfter; anderes Verfahren ist im Gange Leuchtet Abtauen im laufenden Betrieb Flimmern Zeitverzögerung der Inbetriebnahme der ABTAUEN; anderes Verfahren ist im Gange Leuchtet Kompressor ist eingeschaltet Flimmern Zeitverzögerung der Inbetriebnahme der KOMPRESSOR (Schutzverfahren) 7.6. BEDIENANLEITUNG DES STEUERPANELS 7.6.1.
8. REINIGUNG UND WARTUNG Vor Beginn der Reinigung und/oder Wartung muss sen ist. Die Wartungsarbeiten müssen durch entman sich davon überzeugen, dass das Gerät NICHT sprechend qualifizierte und lizenzierte Personen an die elektrische Stromversorgung angeschlos- durchgeführt werden. DE 8.1. REINIGUNG Die problemlose Funktion und die Lebensdauer des Gerätes hängen in großem Maße von einer richtigen und systematischen Wartung ab.
9. AUFBEWAHRUNG VON LEBENSMITTELN Um die bestmögliche Funktion des Kühl- und/oder der Lebensmittel). Gefrierschranks zu erreichen, muss man folgende • Es darf zu keinen Einschränkungen der LuftzirkuRegeln beachten: lation kommen (unnötige Hindernisse). • Die Waren erst dann in den Kühl-/Gefrierschrank • Häufiges und langes Öffnen der Tür ist zu vermeilegen, wenn er die erforderliche Temperatur den. erreicht hat, was man auf dem Display • Wenn die Tür gerade erst verschlossen wurde, überprüfen kann.
11. GARANTIE Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufdatum festgestellten Defekte oder Mängel, die die Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, werden auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur bzw. Des Austausches unter der Voraussetzung beseitigt, dass das Gerät in einer der Bedienungsanleitung gemäßen Art und Weise betrieben und gewartet wird und weder vorsätzlich vernichtet noch nicht bestimmungsgemäß genutzt wurde. Ihre Rechte aus den entsprechenden Gesetzen bleiben davon unberührt.
DE 31
Keep this manual with the appliance. Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren. Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Zachowaj instrukcję urządzenia. Gardez ces instructions avec cet appareil. Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio. Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat. Хранить руководство вместе с устройством. For indoor use only. Nur zur Verwendung im Innenbereich. Alleen voor gebruik binnenshuis. Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Geachte klant, Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsinstructies aandachtig door. 1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
• • • • • • • • nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt. Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mogelijk een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk beschadigen.
• • • • • • stoomreiniger en spoel niet rechtstreeks af met water, omdat de onderdelen van het apparaat nat kunnen worden en dit kan leiden tot elektrische schokken. Plaats geen voorwerpen op het apparaat. Plaats geen open vuurbonnen (bijv. kaarsen) op of naast het apparaat. Plaats geen voorwerpen gevuld met vloeistof (bijv. vazen) op of in de buurt van het apparaat. Bedek het apparaat nooit tijdens gebruik. Dit kan brandgevaar veroorzaken. Was het apparaat niet met water.
5. TECHNISCHE GEGEVENS Algemene kenmerken van koel- en vrieskasten: • Statische koeling • Binnen- en buitenzijde gemaakt van roestvast • Digitaal display en elektronische thermostaat. staal, behalve de buitenste afdekplaat aan ach- • EMBRACO compressor. terzijde welke van gegalvaniseerd staal is. KOELVITRINE Model 232903 232910 232927 232965 Afmetingen [mm] 1205x335x(H)430 1505x335x(H)430 1805x335x(H)430 1205x395x(H)430 Capaciteit.
De apparaten zijn ontworpen om efficiënt te werk- stroomverbruik en op de opslagveiligheid van de en bij +32 ° C . producten die in de koel- of vrieskast zijn geplaatst. De klimaatklasse geeft de maximale omgevingstemperatuur aan op de plaats waar het apparaat wordt geïnstalleerd. Naleving van de maximale omgevingstemperatuur zorgt ervoor dat de interne temperatuur in het apparaat wordt gehandhaafd en dat producten veilig zijn opgeslagen.
6.2. Verpakking Controleer bij ontvangst van het apparaat of de verpakking onbeschadigd is. Verwijder voorzichtig het externe karton, draai de bouten waarmee het apparaat is vastgezet op de pallet los (indien aanwezig – zij zorgen ervoor dat het apparaat niet kan bewegen tijdens transport), plaats het apparaat naast de pallet en verwijder het beschermfolie van de buitenkant van het apparaat. 6.5.
Zorg er voordat u de aansluiting maakt voor dat: nominale parameters van het apparaat dat wordt • De voedingsspanning overeenkomt met de spangeïnstalleerd. ning van het apparaat: 230 V / 50 Hz / 1 ph. Voor • Het elektronisch systeem dat wordt aangesloten een goede werking van het apparaat moet de op de werkbank voldoet aan de geldende eisen. spanning binnen ± 6% van de nominale spanning Elektrische aansluitingen en de installatie van de liggen.
Positionering trays en/of gn-bakken in de apparaatkamer Om een optimale koude luchtcirculatie te bereiken: • Plaats de tray of GN-bak niet tegen de ventilator • Plaats ze evenredig en in het midden van de apparaatkamer NL 7.2. AUTOMATISCH ONTDOOIEN Het apparaat is uitgerust met een automatisch ontdooisysteem met standaardparameters, terwijl het aantal, de duur en de tijdsintervallen tussen daaropvolgende ontdooicycli kan worden ingesteld met het bedieningspaneel.
plaatst dat ze de circulatie van koele lucht in het apparaat niet hinderen. Als de deur open staat, ontsnapt koele lucht uit de kamer en daarom wordt aanbevolen de deur zo weinig mogelijk te openen. Zorg ervoor dat de deur alleen wordt geopend voor het tijdsbestek dat het plaatsen of uitnemen van voedsel is beslag neemt. Plaats geen voedingsmiddelen of voorwerpen op het apparaat. 7.5.
Koelventilator Lampje Ontdooi Lampje Compressor Lampje Brandt Ventilator geactiveerd Knippert Starten van de ventilator wordt voorkomen door externe uitschakeling; een ander proces wordt uitgevoerd. Brandt Ontdooien in uitvoering Knippert Starten van de ontdooistand wordt voorkomen door externe uitschakeling; en ander proces wordt uitgevoerd. Brandt Compressor ingeschakeld Knippert Starten van de compressor wordt voorkomen door een beveiliging. 7.6. HET BEDIENINGSPANEEL GEBRUIKEN 7.6.1.
8. REINIGING EN ONDERHOUD LET OP: Zorg ervoor dat de stekker van het apparaat uit het stopcontact is getrokken voordat u reinigings- en/of onderhoudshandelingen uitvoert. Het apparaat moet worden onderhouden door gekwalificeerd en gecertificeerd personeel. 8.1. REINIGING Een probleemvrije werking en de levensduur van werpen de interne oppervlakken kunnen bekrashet apparaat zijn afhankelijk van goed onderhoud sen en/of beschadigen. volgens het schema.
beschermd (luchtcirculatie versnelt het drogen • Als de deur net is geopend, wacht dan een tijdvan voedsel) je voordat u de deur opnieuw opent (als de deur • Belemmer de luchtcirculatie in de kamer niet wordt gesloten, ontstaat er zuigkracht in de kam(verwijder onnodige obstakels). er en die verhindert dat de deur daarna direct • Voorkom het regelmatig en langdurig openen van opnieuw kan worden geopend, dit is een normaal de deur. fenomeen). 10.
12. AFDANKEN & MILIEU Het apparaat mag aan het einde van zijn levensduur niet worden weggegooid met het huishoudelijk afval, maar moet naar het dichtstbijzijnde inzamelpunt voor elektrisch afval worden gebracht. Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om het afgedankte product naar het inzamelpunt te brengen. Het niet opvolgen van deze instructies kan in overeenstemming met de plaatselijke regelgeving voor het verwijderen van afval worden bestraft.
NL 46
Keep this manual with the appliance. Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren. Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Zachowaj instrukcję urządzenia. Gardez ces instructions avec cet appareil. Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio. Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat. Хранить руководство вместе с устройством. For indoor use only. Nur zur Verwendung im Innenbereich. Alleen voor gebruik binnenshuis. Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Szanowny Kliencie, Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa. 1. WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA PL • Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne uszkodzenie urządzenia lub zranienie osób.
sznura odłączanego urządzenia. • Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia! • Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie niezalecanych akcesoriów może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz prowadzić do uszkodzenia urządzenia. Korzystać wyłącznie z oryginalnych części i akcesoriów.
na urządzeniu lub w jego pobliżu. • Nie zakrywaj urządzenia podczas użycia, ryzyko powstania pożaru. • Nie myć urządzenia bieżącym strumieniem wody. Zwiększenie ryzyka przedostania się wody do wnętrza urządzenia oraz ryzyka porażeniem prądem. • Nie otwierać samodzielnie obudowy urządzenia. Nie instalować żadnych dodatkowych akcesoriów; • Nie przeciążać półek wewnątrz urządzenia. Maksymalna ładowność to 15kg przy równomiernym rozłożeniu ciężaru 3. UZIEMIENIE Jest to urządzenie klasy I.
NADSTAWA CHŁODNICZA Model 232903 232910 232927 232965 Wymiary [mm] 1205x335x(H)430 1505x335x(H)430 1805x335x(H)430 1205x395x(H)430 Pojemność [l] 32 44 56 40 Moc [W] 180 180 180 180 Napięcie/ częstotliwość 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz Natężenie prądu [A] 1,1 1,1 1,1 1,1 Czynnik chłodzący/ ilość [kg] R600a / 0,04 R600a / 0,04 R600a / 0,04 R600a / 0,04 Zakres temp.
PL Urządzenie zawiera fluorowane gazy cieplarniane Bezproblemowa praca urządzenia do temperatury otoczenia +32°C. Klasa klimatyczna wskazuje maksymalną temperaturę otoczenia, w miejscu instalacji urządzenia. Nie przekroczenie dopuszczalnej temperatury otoczenia powoduje, że wewnętrzna temperatura panująca w urządzeniu zostaje zachowana i gwarantuje bezpieczne przechowywanie produktów. Należy pamiętać, że zbyt wysoka temperatura otoczenia, w której pracuje szafa chłodnicza lub zam6.
600 600 600 500 Upewnij się, że w miejscu w którym znajduje się urządzenie jest wystarczająca wentylacja, także poza godzinami pracy, jest ona niezbędna do prawidłowego działania agregatu. 500 6.4. MINIMALNE ODLEGŁOŚCI OD ŚCIAN Aby zapewnić prawidłową pracę urządzenia, podczas instalacji bezwzględnie przestrzegać minimalnej odległości od ścian, jak pokazano na poniższych rysunkach. Pamiętaj także o odpowiedniej odległości z przodu, w celu swobodnego otwierania drzwi do komory chłodniczej/mroźniczej.
7. INSTRUKCJA OBSŁUGI 7.1. ŁADOWANIE BLACH ORAZ PRODUKTÓW W KOMORZE URZĄDZENIA Produkty przeznaczone do przechowywania nie mogą leżeć jeden na drugim. Odstęp pomiędzy blachami / pojemnikami gn Aby zapewnić optymalną cyrkulację zimnego powietrza w komorze szafy/ stołu wymagany jest minimalny odstęp pomiędzy blachami/pojemnikami GN, który wynosi 40 mm w świetle.
7.2. AUTOMATYCZNE ROZMRAŻANIE Urządzenie wyposażone jest w automatyczny system rozmrażania, którego parametry są ustawione fabrycznie, natomiast liczbę, czas trwania oraz odstępy czasowe pomiędzy kolejnymi cyklami rozmrażania można ustawić za pomocą panelu sterowania.
7.5. PANEL STEROWANIA Symbol Nazwa Góra/ Przełącznik Dół/ Rozmrażanie Rodzaj Tryb Znaczenie Włącza/wyłącza urządzenie Przycisk Naciśnij i przytrzymaj przez min. 3 s Naciśnij i puść Przewijanie elementów; zwiększenie wartości wybranego parametru (W trybie programowania) Naciśnij i przytrzymaj przez min.
Kompresor Kontrolka Świeci się Włączony kompresor Mruganie Opóźnienie, zabezpieczenie lub blokada rozruchu 7.6. DOSTĘP ORAZ KORZYSTANIE Z MENU 7.6.1. USTAWIENIE WARTOŚCI ZADANEJ • Aby wyświetlić wartość zadaną urządzenia, naparametru, wybierz za pomocą przycisków nawciśnij przycisk [SET/MUTE] igacyjnych „GÓRA” oraz [DÓŁ/ROZMRAŻANIE], • przez 1 sekundę, w momencie gdy na wyświetwybierz żądaną wartość w ciągu 15 sekund. Potlaczu widnieje komunikat [SET/MUTE].
8. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA UWAGA: Przed rozpoczęciem czyszczenia i/lub konserwacji, upewnij się, że urządzenie NIE JEST podłączone do zasilania elektrycznego. Konserwacja musi być przeprowadzona przez odpowiednio wykwalifikowane i licencjonowane osoby. 8.1. CZYSZCZENIE Bezproblemowe działanie i żywotność urządzenia zależą w znacznej mierze od prawidłowej oraz systematycznej konserwacji.
• Nie ograniczać cyrkulacji powietrza wewnątrz komory (niepotrzebne przeszkody). • Unikać częstego i długotrwałego otwierania drzwi, • Odczekać moment przed otwarciem drzwi, jeżeli właśnie zostały zamknięte (wytworzone w komorze szafy podciśnienie zaraz po zamknięciu drzwi utrudni ponowne ich otwarcie – jest to zjawisko normalne) 10. WYKRYWANIE USTEREK Wadliwe działanie urządzenia jest często spowodowane prostymi przyczynami, które można łatwo usunąć bez wzywania technika.
12. WYCOFANIE Z UŻYTKOWANIA I OCHRONA ŚRODOWISKA Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne składniki na własną rękę! Grożą Ci za to kary grzywny! Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko należy odstawić do punktu odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z użytkowania urządzenia do punktu gospodarowania odpadami.
Keep this manual with the appliance. Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren. Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Zachowaj instrukcję urządzenia. Gardez ces instructions avec cet appareil. Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio. Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat. Хранить руководство вместе с устройством. For indoor use only. Nur zur Verwendung im Innenbereich. Alleen voor gebruik binnenshuis. Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Cher client, Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de brancher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les consignes de sécurité avec la plus grande attention. 1. RÈGLES DE SÉCURITÉ FR • L’utilisation abusive et le maniement incorrect de l’appareil peuvent entraîner une grave détérioration de l’appareil ou provoquer des blessures.
de la prise murale. • Eteignez l’appareil avant de débrancher l’appareil de la prise! • N’utilisez jamais les accessoires non recommandés par le fabricant. L’utilisation des accessoires non recommandés peut présenter des risques pour l’utilisateur et provoquer les dommages à l’appareil. Utilisez uniquement des pièces et accessoires originaux.
• Ne placez rien sur l’appareil. Ne placez pas près de l’appareil ou sur l’appareil d’objets brûlants (par exemple des bougies allumées). Ne placez pas près de l’appareil ou sur l’appareil d’objets remplis d’eau (par exemple des vases). • Ne couvrez pas l’appareil lors de l’utilisation, le risque d’incendie. • Ne lavez pas l’appareil à l’eau courante pour ne pas augmenter le risque de pénétration de l’eau à l’intérieur de l’appareil et le risque de choc électrique. • N’ouvrez pas le boîtier de l’appareil.
5. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Les caractéristiques communes des réfrigérateurs est fait en acier galvanisé. et des congélateurs: • Refroidissement statique par ventilation • Structure extérieure et intérieure en inox de haute • Affichage numérique et thermostat électronique.
Les appareils sont conçus pour fonctionner efficacement à la température ambiante de +32 ° C. La classe climatique indique la température ambiante maximale, dans le lieu de l’installation de l’appareil. Si la température ambiante admissible n’est pas dépassée, la température interne dans l’appareil est maintenue et garantit une conservation sûre des produits.
6.2. EMBALLAGE Vérifier pendant la réception de l’appareil son emballage, s’il n’y a aucuns dommages dus au transport. Retirez soigneusement le carton extérieur, desserrez les vis qui fixent l’appareil sur la palette – le cas échéant (c’est une protection contre le déplacement pendant le transport), mettez l’appareil de côté et retirez le film protecteur de la boîte extérieure.
Avant de brancher l’appareil assurez-vous que: connecté est adaptée aux paramètres nominaux • La tension de l’alimentation correspond à de l’appareil installé. 230V/50Hz/1Ph; pour un fonctionnement correcte • Le système électronique auquel l’appareil est il est nécessaire que la tension se trouve dans la connecté est conforme aux exigences en vigueur; plage de +/- 6% de la tension nominale de l’aples connections électriques et l’installation du pareil.
Positionnement des plateaux / des recipients gn dans la chambre du appareil Pour assurer une circulation optimale et sans problèmes de l’air froid: • Alignez les plateaux / les récipients GN par rapport au ventilateur • Disposez-les uniformément dans la chambre du appareil 7.2.
porte, l’air froid est relâché du compartiment, donc nécessaire pour retirer ou mettre le produit. Ne il est déconseillé de limiter l’ouverture de la porte à placez aucuns produits sur le dessus de l’appareil. un minimum nécessaire, uniquement pour le temps 7.5.
Symbole Nom Ventilateur Type Lumiere Dégivrage Lumiere Compresseur Lumiere Mode Signification Allumé Ventilateur fonctionne Clignotement le démarrage du ventilateur est retardé en raison de coupe externe; une autre procédure est en cours Allumé Dégivrage en cours Clignotement le démarrage du Dégivrage est retardé en raison de coupe externe ; une autre procédure est en cours. Allumé Compresseur allumé Clignotement démarrage retardé du Compresseur 7.6. OPERATION OF CONTROL PANEL 7.6.1.
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN NOTE: Avant de commencer le nettoyage et/ou l’entretien, assurez-vous que l’appareil N’EST PAS connecté à l’alimentation électrique. L’entretien de l’appareil de l’appareil doit être effectué par des personnes qualifiées et autorisées. 8.1. NETTOYAGE Le fonctionnement correct et la durée de vie de reil – le risque de rayures et/ou d’endommagel’appareil dépendent dans une large mesure de ment des surfaces intérieures. l’entretien correct et systématique de l’appareil.
• Ne pas limiter la circulation de l’air à l’intérieur du compartiment (les obstacles inutiles). • Eviter les ouvertures de portes fréquentes et prolongées. • Attendre un instant avant d’ouvrir la porte si elle vient d’être fermée (la sous-pression à l’intérieur du compartiment rend plus difficile la nouvelle ouverture de la porte – c’est un phénomène normal). 10.
permanente de nos produits, nous nous réservons caractéristiques techniques précisées dans la docle droit d’introduire sans avertissement préalable umentation. des modifications à l’appareil, à l’emballage et aux 12. RETRAIT DE L’EXPLOITATION ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT En fi n de vie de l’appareil, ne l’éliminez pas avec les ordures ménagères ; transmettez-le dans un point de réception des déchets électriques et électroniques.
FR 75
Keep this manual with the appliance. Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren. Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Zachowaj instrukcję urządzenia. Gardez ces instructions avec cet appareil. Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio. Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat. Хранить руководство вместе с устройством. For indoor use only. Nur zur Verwendung im Innenbereich. Alleen voor gebruik binnenshuis. Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Gentile Cliente, Grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inoltre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza. 1. PRECAUZIONI DI SICUREZZA • L’uso scorretto e improprio dell’apparecchio possono danneggiare seriamente l’apparecchio e ferire gli utenti.
• • • • • • creare i rischi per l’utente e provocare i danni all’apparecchio. Usare unicamente solo pezzi ed accessori originali. L’installazione elettrica deve soddisfare le normative nazionali e locali applicabili. Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza esperienza e conoscenza. Non permettere ai bambini di utilizzare l’apparecchio. Tenere l’apparecchio con il cavo fuori dalla portata dei bambini.
• Non coprire l’apparecchio durante il suo funzionamento, il rischio di incendi. • Non lavare l’apparecchio sotto il getto d’acqua. L’aumento del rischio di penetrazione dell’acqua all’interno dell’apparecchio e del rischio di scossa elettrica. • Non aprire la scatola dell’apparecchio. Non istallare ulteriori accessori. • Non sovraccaricare i ripiani all’interno dell’apparecchio. La capacità massima è di 40 kg con il carico uniformemente distribuito. • Non salire sulla parte superiore dell’apparecchio. 3.
VETRINA REFRIGERATA Modello 232903 232910 232927 232965 Dimensioni [mm] 1205x335x(H)430 1505x335x(H)430 1805x335x(H)430 1205x395x(H)430 Capacità [l] 32 44 56 40 Potenza [W] 180 180 180 180 Tensione / frequenza 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz Intensità di corrente [A] 1,1 1,1 1,1 1,1 Refrigerante / quantità [kg] R600a / 0,04 R600a / 0,04 R600a / 0,04 R600a / 0,04 Temp.
6. PRIMO UTILIZZO 6.1. TRANSPORTO • Per il trasporto dell’apparecchio è richiesto un imballaggio speciale. Durante il trasporto e l’utilizzo mantenere l’apparecchio in senso orizzontale. • Controllare se durante il trasporto l’imballaggio dell’apparecchio non è danneggiato. • Controllare la completezza di tutte le parti. In caso di consegna incompleta o danni all’imballaggio, contattare il fornitore (vedi la sezione GARANZIA).
IT 600 600 600 DAVANTI 500 500 6.4. DISTANZA MINIMA DALLE PARETI Per garantire un funzionamento corretto dell’apparecchio, durante l’installazione deve essere rispettata la distanza minima dalle pareti come mostrato nelle figure seguenti. Ricordarsi che la distanza adeguata dalla parte anteriore dell’apparecchio è necessaria per aprire facilmente la porta del refrigerante / del congelatore. 500 6.3.
7. FUNZIONAMENTO 7.1. CARICAMENTO DEI VASSOI E DEI PRODOTTI NELLA CAMERA DEL APPARECCHIO I prodotti destinati per la cottura non possono essere posti l’uno sull’altro. Distanza tra i vasoi / recipienti gn Per assicurare la circolazione ottimale dell’aria calda nella camera del apparecchio la distanza richiesta minima tra i vassoi / recipienti GN è di 40 mm.
7.2. SBRINAMENTO AUTOMATICO L’apparecchio è dotato di un sistema di sbrinamento automatico i cui parametri sono preimpostati in fabbrica, e il numero, la durata e l’intervallo tra i cicli di sbrinamento successivi possono essere impostati tramite il pannello di controllo.
Simbolo Nome Su/ Interrutore Giù / Sbrinamento Set/Mute Tipo Modalita Significato Premere e mantenere per almeno 3 secondi Alterna stati ON/ OFF Premere e rilasciare Scorrere gli elementi, aumentare il valore del parametro selezionato. (In modalità di programmazione) Premere e mantenere per almeno 3 secondi Avviare lo sbrinamento manuale Premere e rilasciare Scorrere gli elementi, aumentare il valore del parametro selezionato.
7.6.2. IMPOSTAZIONE PARAMETRI DI DEFAULT Per impostare i parametri di default: zionare secondo la confi gurazione di default. È • Togliere tensione allo strumento necessario l’aggiornamento dei parametri im• Ricollegare tensione tenendo premuti i tasti [SET/ postati diversamente.
8.2. PULIZIA DEL CONDENSATORE Prima di pulire il condensatore, assicurarsi che l’apparecchio NON sia collegato all’alimentazione elettrica. Per garantire il funzionamento corretto e la durata di vita dell’unità di condensazione dell’apparecchio, pulire assolutamente il condensatore almeno una volta al mese. Per la pulizia del condensatore utilizzare un’aspirapolvere o una spazzola stretta con una setola lunga. Si raccomanda di utilizzare 8.3.
10.3. QUANDO IL REFRIGERATORE GENERA RUMORE ECCESSIVO VERIFICARE CHE: • Non ci sono viti allentate sul quadro. comunicare le seguenti informazioni: • L’apparecchio è stato posto in posizione stabile ed • Nome commerciale del modello e numero di seè correttamente livellato. rie (entrambi le informazioni sono riportati sulla Se dopo aver eseguito questi controlli il dispositivo targhetta).
IT 89
Keep this manual with the appliance. Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren. Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Zachowaj instrukcję urządzenia. Gardez ces instructions avec cet appareil. Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio. Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat. Хранить руководство вместе с устройством. For indoor use only. Nur zur Verwendung im Innenbereich. Alleen voor gebruik binnenshuis. Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Stimate client, Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită regulilor de siguranță. 1. REGULI DE SIGURANȚĂ • Operarea incorectă şi utilizarea necorespunzătoare a aparatului poate avaria grav aparatul şi poate cauza răni oamenilor. • Aparatul este utilizat exclusiv în scopuri comerciale și nu trebuie folosit pentru uz casnic.
• Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau persoane care au capacităţi mentale, senzoriale sau fizice reduse, sau lipsă de experienţă şi cunoştinţe. • Acest aparat nu trebuie utilizat sub nicio formă de către copii. • Nu țineți produsul și cablurile sale la îndemâna copiilor. • Copiii nu trebuie să se joace cu acest produs. • Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare în cazul în care este lăsat nesupravegheat, precum și înainte de asamblare, dezasamblare sau curățare.
• Nu faceţi deschideri suplimentare pe aparat. Nu instalaţi gadget-uri în vitrina de prezentare. • Nu supraîncărcaţi rafturile din interior pentru a evita deteriorarea. Sarcina max. pe fiecare raft este de aproximativ 40kg. Puneţi alimentele uniform pe fiecare raft. • Nu încercaţi să urcaţi pe partea de sus a aparatului. 3. COMPONENTE ELECTRICE ŞI ALTE PERICOLE Nu se vor conecta alte aparate în aceeaşi priză cu acest echipament.
VITRINĂ FRIGORIFICĂ Model 232903 232910 232927 232965 Dimensiuni [mm] 1205x335x(H)430 1505x335x(H)430 1805x335x(H)430 1205x395x(H)430 Capacitate [l] 32 44 56 40 Putere [W] 180 180 180 180 Tensiune / frecvență 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz Amperaj [A] 1,1 1,1 1,1 1,1 Agent de răcire / cantitate [kg] R600a / 0,04 R600a / 0,04 R600a / 0,04 R600a / 0,04 Temp.
Dispozitivele sunt proiectate să funcționeze efi- cire sau de congelare poate influența consumul de cient la temperaturi ambientale de +32 ° C. energie și poate influenţa siguranța de depozitare a produselor din interior. Clasa climatică indică temperatura maximă a me- Producătorul și vânzătorul nu sunt răspunzători diului ambiant la locul instalării echipamentului. pentru inexactitățile cauzate de erori de tipărire sau Respectarea temperaturii ambientale maxime de- transcriere apărute în acest manual.
6.2. AMBALARE La primirea echipamentului, verificați ambalajul să nu prezinte eventuale deteriorări la transport. Îndepărtați cu grijă cartonul extern, slăbiți şuruburile care fixează echipamentul pe palet (dacă există - fixează aparatul în mișcare în timpul transportului), luați aparatul de pe palet și scoateți folia de protecție de pe carcasa exterioară. 600 600 FAȚĂ 600 500 6.4.
Etapele de conectare: • Conectați bufetul la ieșirea comutatorului termo• Instalați comutatorul termomagnetic de cirmagnetic de circuit. cuit potrivit pentru puterea nominală de ieșire a • Asigurați-vă că bufetul este funcțional. aparatului ce urmează a fi instalat. 7. CUM SĂ UTILIZAȚI 7.1. PLASARE TĂVI ȘI PRODUSE ÎN CAMERA APARATULUI Nu depozitați niciodată obiecte alimentare unul peste celălalt.
RO 7.2. DECONGELARE AUTOMATĂ Aparatul este echipat cu un sistem automat de decongelare, cu parametrii impliciţi, întrucât numărul, durata şi intervalele de timp dintre ciclurile ulterioare de decongelare pot fi setate în panoul de control.
Simbol Nume În sus/ Comutator Tip Buttonul Mod Apăsați și eliberați În jos/ Decongelare Set/Mute Buttonul Buttonul Sens Apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul timp de Activați / dezactivați 3 secunde funcții de derulare; creșterea valorii parametrului selectat (În modul de programare) Apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul timp de Decongelarea manuală va începe 3 secunde Apăsați și eliberați Uncții de derulare; descreșterea valorii parametrului selectat (În modul de programare) Apăsați și eliberați
7.6.2. REVENIȚI LA SETĂRILE DIN FABRIC Pentru a reseta parametrii impliciți • “CF” va fi afișată • Deconectați alimentarea de la aparat Avertizare: rularea acestei proceduri suprascrie • Reconectați alimentarea în timp ce țineți apăsat orice setări ale parametrilor personalizați. butoanele [SET/MUTE] și [ÎN SUS/COMUTATOR] 7.6.3. ACTIVA CICLUL CONTINUU ON / OFF Pentru a activa ciclul continuu ON / OFF, apăsaţi şi menţineţi ÎN JOS/DECONGELARE] timp de 3 secunde. “CC” va fi afișată.
8.2. CURĂŢAREA CONDENSATORULUI Înainte de curăţarea condensatorului asiguraţi-vă că echipamentul NU este conectat la sursa de alimentare. Pentru a asigura o funcţionare fără probleme şi pe termen lung a unităţii condensatorului, acesta trebuie curăţat cel puţin o dată pe lună. Utilizaţi o perie cu peri lungi pentru curăţarea condensatorului. Se recomandă folosirea mănuşilor de protecţie în timpul curăţării condensatorului - reduce riscul de accidentare şi de tăiere 8.3.
10.3. DACĂ APARATUL GENEREAZĂ ZGOMOT EXCESIV, VERIFICAȚI DACĂ: • Nu există șuruburi desprinse în structură, sus, vă rugăm să contactați serviciul tehnic. Fiți • Echipamentul este așezat pe o supragata să furnizați următoarele informații: față stabilă și este egalizat corespunzător.
RO 103
Keep this manual with the appliance. Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren. Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Zachowaj instrukcję urządzenia. Gardez ces instructions avec cet appareil. Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio. Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat. Хранить руководство вместе с устройством. For indoor use only. Nur zur Verwendung im Innenbereich. Alleen voor gebruik binnenshuis. Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Уважаемый Клиент, Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно прочитать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями 1. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ • Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может привести к его поломке и поранить оператора.
частоту, указанную на щитке электроаппаратуры. • Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном месте, так чтобы в случае аварии можно бы ее немедленно вынуть. Для полного обесточивания электроаппаратуры ее следует отсоединить от электропитания; для этого следует вынуть вилку, находящуюся на конце провода электропитания, из розетки.
рекомендованы Производителем и/или Продавцом. • Установить устройство на чистой, стабильной, сухой, горизонтальной поверхности. • Держать устройство вдали от горячих поверхностей и открытого пламени. Необходимо защитить устройство от тепла, пыли, прямого воздействия солнечных лучей, влаги, а также капель и брызг. • необходимо установить устройство на расстоянии минимум 10 см от других поверхностей для обеспечения соответствующей вентиляции. • Избегать ударов твердых предметов о стекло витрины.
4. НАЗНАЧЕНИЕ Устройство предназначено для кратковременного • Производитель и/или Продавец не несут хранения продовольствие в низкой температуре. ответственность за ущерб, причиненный по причине несоблюдения данной инструкции по Морозильное оборудование служит для хранения эксплуатации. свежих продуктов с длительным сроком годности – даже несколько месяцев, в зависимости от вида ВНИМАНИЕ: Пищевые продукты должны быть продукта питания и температуры хранения.
ВИТРИНА ОХЛАЖДАЕМАЯ Модель 232972 232989 232996 233948 Внешние габариты [мм] 1405x395x(H)430 1605x395x(H)430 2005x395x(H)430 1205x395x(H)290 Вместимость [l] 48 58 76 40 Номинальная мощность [вт] 180 180 180 180 Напряжение / частота 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz 220-240V ~50 Hz Сила тока [A] 1,1 1,1 1,1 1,1 Хладагент / масса [кг] R600a / 0,04 R600a / 0,04 R600a / 0,04 R600a / 0,04 Диапазон температуры [°c] -2 / +8 -2 / +8 -2 / +8 -2 / +8 Вес (кг] 45
6. ПРИГОТОВЛЕНИЕ ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ RU 6.1. ТРАНСПОРТ • Транспортировать устройство необходимо в специальной упаковке. Во время транспортировки и использования устройство должно находиться в вертикальном положении. • Убедиться, что во время транспортировки упаковка не повреждена. • Проверить наличие всех компонентов. В случае нехватки компонентов или повреждения упаковки следует связаться с поставщиком (смотри раздел ГАРАНТИЯ).
6.3. УСТАНОВКА Для обеспечения правильной работы верхней части корпуса, так как там оборудования следует отрегулировать находится агрегат. уровень. Правильная регулировка уровня • Не устанавливать оборудование в оборудования позволяет ограничить помещении с относительно высокой вибрации агрегата во время работы. влажностью воздуха (вода может конденсироваться на корпусе устройства). Тщательно проверить правильность • Не устанавливать оборудование в узких установки при помощи уровня (инструмента).
Этапы подключения: • подключить стол к выходу теплового магнитного • установить тепловой магнитный выключатель, выключателя, подходящий для номинальной выходной • проверить, работает ли стол, о чем сигнал мощности устанавливаемого устройства, подает контрольный диод 7. КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ 7.1. РАЗМЕЩЕНИЕ ЛОТКИ И КОНТЕЙНЕРОВ В КАМЕРЕ УСТРОЙСТВА Продукты, предназначенные для выпечки/жарки, не класть друг на друга.
7.2. АВТОМАТИЧЕСКАЯ РАЗМОРОЗКА Оборудование оснащено системой автоматической разморозки с заводскими настройками параметров. Однако, количество, длительность и временные промежутки между циклами разморозки можно установить при помощи панели управления.
Символ Имя Вверх/ Переключатель Тип Режим Значение Нажать и удержать в течение 3 секунд Переключатель on/off Нажать и отпустить Перелистывание элементов; увеличение значения выбранного параметра (в режиме программирования Нажать и удержать в течение 3 секунд Запуск ручной разморозки Нажать и отпустить Перелистывание элементов; уменьшение значения выбранного параметра (в режиме программирования) Нажать и отпустить Выключение звуковой сигнализации (зуммер) Нажать и удержать в течение 1 секунд
7.6. РАБОТА ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ 7.6.1. НАСТРОЙКА ПАРАМЕТРА ТЕМПЕРАТУРЫ • Чтобы вывести на дисплей желаемое значение, нажать и сразу же отпустить кнопку [SET/MUTE]. • Чтобы изменить заданный параметр, нажать и удержать кнопку [SET/MUTE] в течение 3 секунд. На дисплее появится заданное значение. Чтобы изменить заданное значение, нажимать стрелки [ВВЕРХ / ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ] или [ВНИЗ/РАЗМОРОЗКА]. Чтобы записать новое желаемое значение, снова нажать кнопку [SET/MUTE], или подождать 15 секунд. 7.6.2.
8. ЧИСТКА И УХОД Прежде чем приступить к чистке и/или консервации, убедиться, что оборудование НЕ ПОДКЛЮЧЕНО к сети электропитания. Действия по консервации должны быть проведены квалифицированным авторизованным персоналом. 8.1. ЧИСТКА Безаварийная работа и долговечность удаления льда из камеры, чтобы не поцарапать оборудования в значительной мере зависят и/или не повредить внутреннюю поверхность. от правильной и систематичной консервации.
9. ХРАНЕНИЕ ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ Для обеспечения эффективной работы ускоряет высушивание продуктов). оборудования необходимо соблюдать следующие • Не ограничивать циркуляцию воздуха внутри правила: камеры (ненужные препятствия). • Ставить продукты в камеру шкафа только после • Избегать частого и длительного открывания того, как она достигнет желаемую температуру, двери. что можно проверить на дисплее.
11. ГАРАНТИЯ Любые дефекты и неисправности, влияющие на работу устройства, выявленные в течение одного года со дня покупки, будут устранены посредством бесплатного ремонта или замены на новое при условии, что устройство использовалось по назначению, а эксплуатация и уход за ним происходили согласно инструкции. Гарантия не нарушает других прав потребителя, предусмотренных законодательством.
Hendi B.V. Hendi Food Service Equipment Romania Srl Steenoven 21 Str. 13 decembrie 94A, Hala 14 3911 TX Rhenen, The Netherlands Brașov, 500164, Romania Tel: +31 (0)317 681 040 Tel: +40 268 320330 Email: info@hendi.eu Email: office@hendi.ro Hendi Polska Sp. z o.o. PKS Hendi Hellas SA ul. Firmowa 12 1-3, Thessalonikis Str. 62-023 Robakowo, Poland 183 46 Moshato, Athens, Greece Tel: +48 61 6587000 Tel: +30 210 4839700 Email: info@hendi.