MOD. 6437 COD. 2105100300 REV. 2 del 05/05/2015 De’ Longhi Appliances Srl Divisione Commerciale Ariete Via San Quirico, 300 50013 Campi Bisenzio (FI) - Italy E-Mail: info@ariete.net Internet: www.ariete.
J I G K L M H F N O E P Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 D Q R C B S T U V A W X Y Fig. 1 Fig. 2 Fig. 4 Fig. 3 Fig. 5 Fig. 16 Fig. 6 Fig. 19 Fig. 17 Fig. 20 Fig. 18 Fig.
Anche se gli apparecchi sono stati realizzati in conformità con le specifiche Normative europee vigenti e sono pertanto protetti in tutte le parti potenzialmente pericolose, leggete con attenzione queste avvertenze e usate l’apparecchio solo per l’uso cui è stato destinato per evitare infortuni e danni. Tenete a portata di mano questo libretto per future consultazioni. Qualora vogliate cedere questo apparecchio ad altre persone ricordatevi di includere anche queste istruzioni.
IT • Collegare sempre l’apparecchio ad una presa con messa a terra. • Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi. • Non iniziate a stirare se avete la mani bagnate o se avete i piedi nudi. Pericolo di danni derivanti da altre cause • Riempire il serbatoio con acqua prima di mettere in funzione l’apparecchio. Le operazioni di riempimento di acqua devono essere effettuate con la spina del cavo di alimentazione elettrica staccata dalla presa di corrente.
Uso previsto Potete usare Duetto sia come ferro da stiro tradizionale che come sistema stirante, per stirare indumenti di qualsiasi tipo, tende e tessuti seguendo le indicazioni riportate sull’etichetta, a secco o a vapore ed anche in posizione verticale. Si raccomanda di stirare i tessuti utilizzando una superficie stabile sia per appoggiare i tessuti che per l’appoggio del ferro durante il cambio degli indumenti.
IT Descrizione dell’apparecchio A B C D E F G H I J K L M - Cavo alimentazione Avvolgicavo Serbatoio Coperchio serbatoio Griglia appoggiaferro Maniglia per trasporto apparecchio Misurino Ugello spray Sportellino riempimento serbatoio Pulsante spray Cursore di blocco per vapore continuo Pulsante vapore Manopola di regolazione della temperatura N O P Q R S T U V WX Y - Serbatoio del ferro da stiro Spia luminosa controllo temperatura ferro Piastra Cavo di collegamento ferro/caldaia Gancio di sblocco cavi
••• Regolazione vapore Questo apparecchio è dotato di un regolatore (U) che permette la regolazione della quantità di vapore, dal minimo al massimo a seconda delle esigenze della stiratura. Colpo vapore Per stirare i tessuti più spessi e per una potente azione anti-pieghe in verticale, è possibile azionare la funzione di turbo vapore. Assicurarsi di avere acqua sia nel serbatoio (C), che nel serbatoio del ferro (M). Posizionare la manopola di regolazione (U) sul valore MAX.
IT Aggiungere acqua direttamente al serbatoio (Fig. 7). Inserire la spina nella presa di corrente e riaccendere l’apparecchio. Qualora l’apparecchio non venga spento prontamente, il surriscaldamento della pompa potrà causare un momentaneo blocco dell’ apparecchio stesso. Occorre pertanto spegnere l’apparecchio e provvedere al riempimento del serbatoio. Attendere circa un’ora affinché l’apparecchio si raffreddi e riprenda a funzionare normalmente.
Stiratura a vapore La stiratura a vapore è possibile solo ad alta temperatura. Accertarsi che vi sia acqua a sufficienza all’interno del serbatoio. Appoggiare il ferro sulla griglia appoggiaferro (E). Inserire la spina nella presa di corrente. Posizionare la manopola di regolazione della temperatura (M) sulla posizione ( ) o superiore. Quando la spia luminosa (O) si spegne, significa che la piastra ha raggiunto la temperatura selezionata e quindi il ferro da stiro è pronto per l’uso.
IT Etichetta istruzioni Tipo di tessuto di stiratura riportata sui tessuti Tessuti sintetici: Acetati Acrilici Viscosa Poliammide (Nylon) Viscosa (Rayon) Seta Lana Cotone Lino Termostato • •• ••• Il marchio sull'etichetta significa non stirare Pulizia e manutenzione Attenzione! Prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio scollegare sempre la spina dalla presa di corrente e lasciare raffreddare il ferro sull’apposita griglia appoggia ferro.
La garanzia non copre danni derivati da intasamenti dovuti al calcare. 11 IT in caldaia potrebbe fuoriuscire improvvisamente (Fig. 16). Posizionare l’apparecchio in modo da ottenere il tappo di pulizia della caldaia (W) sulla parte superiore (Fig. 17). Aprire lo sportello (X). Con un cacciavite a taglio svitare il tappo di pulizia della caldaia (W). Capovolgere l’apparecchio sopra un lavabo e svuotare completamente la caldaia (Fig. 18). Versare nella caldaia un misurino di acqua del rubinetto (Fig. 19).
With regard to this manual EN Even if the appliances are made in conformity with the European regulatory specifications in force and therefore all potentially hazardous parts are protected. Carefully read these warnings and use the appliance only for the use it is designed for in order to prevent accidents and damage. Keep this manual close by for future consultation. If you should decide to give this appliance to other people, remember to also include these instructions.
Danger of damage originating from other causes • Fill up the tank with water before starting up the appliance. Be sure to unplug the appliance before pouring water into the tank. • Turn on the appliance only when it is in working position. • The appliance may give out a little smoke when used for the first time; This transitory effect is perfectly normal and is due to the fact that some of components have been slightly lubricated. • During use, rest the appliance onto a horizontal surface.
EN with the soleplate when it is hot. • Do not pull the power cord to unplug the appliance. • The appliance must only be cleaned with a soft, slightly damped, cloth after unplugging the iron and allowing all its parts to cool down. Never use solvents which may damage the plastic parts. • Clean the boiler at least every two months so as to eliminate any residue of lime that could jeopardize proper operation of the appliance. Remember to put 400 cc of water back into the boiler before replacing the cap.
Description of the appliance - Power cord Cord storage device Tank Tank cover Iron support grid Appliance carrying handle Measuring cup Spray nozzle Tank filler cover Spray button Continuous steam lock slider Steam button Temperature adjustment knob N O P Q R S T U V WX Y - Tank of the iron Iron temperature control indicator light Soleplate Iron/boiler connecting cable Cables release hook Steam ready light Boiler on-off switch Steam adjustment knob Iron on-off switch Boiler cleaning cap Boiler cleaning c
switch (Fig. 9). When the steam ready light (S) turns on, the steam is ready. When first used, the iron may give out a little smoke: This transitory effect is perfectly normal and will disappear very soon. On first use, after filling the tank, it is necessary to adjust the temperature control knob (M) over the symbol ( ) and press the steam button (L) Fig. 11 until the iron does not produce steam (about one minute) Fig. 13. The iron is now ready for use.
Vertical ironing You can use the jet of continuous steam for ironing hanging fabrics. This special ironing procedure serves to remove creases from curtains, fabrics, etc... Turn the steam adjustment knob (U) to MAX. Wait for the steam ready light (S) to turn on. Set the ironing temperature by turning the adjustment knob (M) past the symbol ( ). Put the curtain or fabric in the position you want to iron it vertically and press the steam button. Warning! Do not iron fabrics held by other people.
the spray button repeatedly (Fig. 15). Dry ironing Plug into the mains socket. Set the temperature control knob (M) depending on the type of fabric to be ironed. Wait a few minutes for the soleplate to reach the set temperature. Do not press the steam button. EN vertical ironing This special ironing procedure serves to remove creases from curtains, fabrics, etc. Set the ironing temperature by turning the adjustment knob (M) past the symbol ( ).
Warning! Check the state of the power cable of your iron on a regular basis before using it, and if it is damaged, take it to the service centre closest to you to have it replaced only by specialised personnel. Cleaning the soleplate Any deposits and other residue material on the soleplate can be removed using a cloth soaked in a water and vinegar solution. Always dry the soleplate with a dry cloth. Warning! Do not use abrasives for cleaning the soleplate.
A propos du manuel Même si les appareils ont été réalisés en conformité avec les Normes européennes spécifiques en vigueur, et que toutes les pièces potentiellement dangereuses sont protégées, lisez avec attention ces avertissements et n’utiliser l’appareil que pour ce que il a été conçu, afin d’éviter les blessures et les dommages. Garder ce livret à porté de main pour les futures consultations. Si vous désirez ensuite céder cet appareil à d’autres personnes, rappelez-vous d’inclure ces instructions.
Dangers provenant d’autres causes • Remplir le réservoir d’eau avant de faire fonctionner l’appareil. Le remplissage en eau s’effectue avec l’appareil débranché de la prise de courant. • Allumez l’appareil uniquement lorsqu’il est en position de travail.
FR peut provoquer des dégâts et des accidents. • N’utilisez pas le fer sans eau car la pompe pourrait être endommagée. • N’utilisez jamais d’eau gazeuse (additionnée d’anhydride de carbone). Au cas où l’eau serait particulièrement calcaire il est conseillé d’utiliser de l’eau déminéralisée. • Ne posez jamais le fer à repasser chaud sur le cordon de branchement ou sur le cordon d’alimentation, et faites très attention à ce que ceux-ci n’entrent pas en contact avec la semelle chaude du fer.
A B C D E F G H I J K L M - Cordon d’alimentation Dispositif d’enroulement du cordon Réservoir Couvercle réservoir Grille d’appui Poignée pour le transport de l’appareil Doseur Buse du vaporisateur Trappe de remplissage du réservoir Bouton vaporiseur Curseur de blocage pour vapeur continue Bouton vapeur Bouton rotatif de réglage de la température N O P Q R S T U V WX Y - Réservoir du fer à repasser Voyant lumineux de contrôle température de repassage Semelle Cordon de raccord fer/chaudière Crochet de dé
FR Allumage de l’appareil Mettre l’appareil sur une surface horizontale et stable. Le cordon d’alimentation (A) et le cordon raccordant le fer et la chaudière (Q) sont reliés aux attaches situées sur le compartiment de rangement du cordon (Y) (Fig. 3). Brancher l’appareil en contrôlant que la tension indiquées sur la plaquette correspond à celle du réseau local. Vérifier qu’il y ait suffisamment d’eau à l’intérieur du réservoir avant d’allumer le fer.
Bouton vaporiseur Vérifier la présence d’eau dans le réservoir du fer à repasser (N). Appuyer sur le bouton spray (J). Pour activer cette fonction, il se pourrait qu’on doive appuyer plusieurs fois sur le bouton spray (Fig. 15). Repassage à sec Pour commencer à repasser à sec, c’est à dire sans vapeur, il suffit d’allumer le fer en appuyant sur l’interrupteur (V) après avoir branché l’appareil au réseau d’alimentation.
Brancher la fiche dans la prise de courant. Le voyant (O) de contrôle de la température s’allume. Sélectionner à présent la température souhaitée par l’intermédiaire du bouton du thermostat (M). Quand le fer à repasser atteint la température sélectionnée, le voyant (O) s’éteint (pendant le repassage, le voyant de température s’allume et s’éteint, ce qui indique que le fer maintient la bonne température). Suivre l’indication reportée sur l’étiquette du vêtement à repasser.
Type de tissu Thermostat Tissus synthétiques: Acétates Acryliques Viscose Polyamide (Nylon) Viscose (Rayon) Soie Laine Coton Lin • FR Etiquette Instructions pour le repassage indiquées sur les tissus •• ••• Le symbole signifie “ne pas repasser” Nettoyage et entretien Attention! Avant de procéder au nettoyage de l’appareil, toujours retirer la fiche de la prise de courant et laisser le fer refroidir sur la grille de support.
FR l’eau présente dans la chaudière pourrait fuir à l’improviste (Fig. 16). Disposer l’appareil de façon à ce que le bouchon pour le nettoyage de la chaudière (W) se trouve sur la partie supérieure (Fig. 17). Ouvrir le volet (X). Avec un tournevis plat, dévisser le bouchon pour le nettoyage de la chaudière (W). Retourner l’appareil au-dessus d’un lavabo et vider complètement la chaudière (Fig. 18). Verser dans la chaudière un dose d’eau du robinet (Fig. 19).
Zu dieser Bedienungsanleitung Gefahr für Kinder Achtung - Sachschäden Hinweise zu Verbrühungsgefahr Gefahr von Schäden wegen anderer Ursachen DE Auch wenn die Geräte entsprechend der geltenden Europäischen Normen hergestellt wurden und daher alle potentiell gefährlichen Teile geschützt sind, müssen, um Unfälle und Schäden zu vermeiden, diese Hinweise aufmerksam gelesen und das Gerät nur für den Zweck verwendet werden, für den es vorgesehen wurde.
mer außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren aufbewahren. • Bevor das Gerät angeschlossen wird, muss kontrolliert werden, ob die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild des Geräts entspricht. • Das Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. • Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. • Nicht mit dem Bügeln anfangen, wenn Sie nasse Hände oder nackte Füße haben.
Vorgesehener Gebrauch Sie können Duetto sowohl als traditionelles Bügeleisen oder als auch als Bügelsystem zum Bügeln von Kleidungsstücken jeder Art, Gardinen und Stoffen verwenden. Dabei die auf dem Aufkleber angegeben Anleitungen befolgen, sei es trocken, mit Dampf oder vertikal. Wir empfehlen zum Bügeln eine feste Unterlage zu verwenden. Das gilt sowohl für die Auflage der Stoffe als auch zum Abstellen des Bügeleisens beim Wechseln der Kleidungsstücke.
Restrisiken Achtung! Verbrennungsgefahr – Die Konstruktionseigenschaften des Gerätes, auf das sich die vorliegende Anleitung bezieht, machen es unmöglich, dass der Nutzer, sowohl während des vorgesehenen Gebrauchs als auch während der ersten Minuten nach dem Abschalten, vor einem möglichen Kontakt mit der heißen Bügelsohle geschützt werden kann. Wir raten außerdem zu äußerster Vorsicht bei der Abgabe von Dampf. Den Dampfstrahl nie auf Körperteile oder auf Haustiere richten.
Einschalten des Gerätes Das Gerät auf einer ebenen und festen Oberfläche aufstellen. Das Versorgungskabel (A) und das Verbindungskabel Eisen/ Kessel (Q) sind an den entsprechenden Anschlüssen im Kabelfach (Y) (Abb. 3) angeschlossen. Bevor das Gerät angeschlossen wird, muss kontrolliert werden, ob die Netzspannung den Angaben auf dem Typenschild des Geräts entspricht. Vorm Einschalten des Bügeleisens sicherstellen, dass ausreichend Wasser im Tank ist. Den Bügeleinschaltschalter (Abb.
Wenn die Temperatur durch Drehen des Bügeleisen-Temperaturregler (M) geändert wird, schaltet sich die Kontrolllampe (O) wieder ein und bleibt solange eingeschaltet, bis das Bügeleisen die neue Temperatur erreicht hat. Auffüllen des Wassertanks bei Gebrauch Beim Bügeln immer den Restwasser-Füllstand im Tank kontrollieren. DE Wasser so in den Behälter nachfüllen, dass der Wasser-Füllstand immer sichtbar ist. Nicht über den angegebenen MAX-Füllstand auffüllen.
falls verfallen die Garantieansprüche. Einschalten des Gerätes Das Bügeleisen auf seiner Bügelhalter (E). Die Kabel aus den Anschlüssen im Kabelfach (Abb. 5) trennen. Das Versorgungskabel (A) und das Verbindungskabel Eisen/Kessel (Q) anschließen, bis sie einrasten (Abb. 6). Den Stecker in die Steckdose stecken. Die Temperatur-Kontrolllampe (O) schaltet sich ein. Jetzt mit dem mit dem Temperaturschalter (M) die gewünschte Temperatur einstellen.
Besteht ein Gewebe z.B. zu 70% aus synthetischen Fasern und zu 30% aus Baumwolle, ist die Temperatur auf die Position ( ) (siehe Tabelle) ohne Dampf einzustellen, d.h. auf die für synthetische Fasern. Ist die Gewebe-Zusammensetzung des zu bügelnden Kleidungsstückes unbekannt, eine nicht sichtbare Stelle am Gewebe suchen.
des Verschlusses (W) mindestens zwei Stunden abwarten, so dass das Gerät ausreichend abgekühlt und den Innendruck abgebaut ist. Achtung! Keinen Essig, Entkalkungsmittel oder andere parfümierte Substanzen in den Tank füllen; Andernfalls verfallen die Garantieansprüche. Niemals den Verschluss des Heizkessels (W) aufdrehen, wenn dieser in Arbeitsposition ist, denn das Wasser könnte plötzlich herausschießen (Abb. 16).
A propósito de este manual Aunque los aparatos hayan sido realizados según las Normativas europeas especificas vigentes y estén por lo tanto protegidos en todas las partes potencialmente peligrosas, lean con atención estas advertencias y utilicen el aparato sólo para el uso al que ha sido destinado, para evitar accidentes y daños. Tener siempre al alcance este manual para futuras consultas. Si quieren ceder este aparato a otras personas, recuerden incluir también estas instrucciones.
Peligro de daños debidos a otras causas • Llenar el depósito con agua antes de poner en funcionamiento el aparato. Las operaciones de llenado de agua se deben efectuar con el enchufe del cable de alimentación eléctrico desconectado de la toma. • Encender el aparato sólo cuando está en su posición de trabajo.
ES • No utilizar la máquina sin agua, en este caso la bomba podría dañarse. • No utilizar agua con gas (adicionada de anhídrido carbónico). En caso de agua especialmente calcárea se aconseja el uso de agua desmineralizada. • No apoyar la plancha caliente sobre el cable de conexión o sobre el cable de alimentación y procurar que los mismos no entren en contacto con la suela caliente de la plancha. • No desconectar el enchufe de la toma de corriente tirando del cable.
Descripción del aparato A B C D E F G H I J K L M - Cable alimentación Enrollador del cable Depósito Tapa del depósito de agua Rejilla apoya plancha Asa para el transporte del aparato Recipiente de llenado Boquilla del pulverizador Abertura de llenado del depósito de agua Botón espray Cursor de bloqueo para vapor continuo Botón del vapor Mando para la regulación de la temperatura N O P Q R S T U V WX Y - Depósito de agua de la plancha Indicador luminoso control temperatura plancha Suela Cable de conexió
caldera (Q) están conectados a los enchufes situados en el hueco recogecable (Y) (Fig. 3). Conectar el aparato a la red de alimentación controlando que la tensión indicada en la chapa corresponda a la tensión de la red local. Antes de encender la plancha asegurarse de que haya suficiente agua en el depósito. Presionar el interruptor de encendido de la plancha (Fig. 10) y colocar el regulador de la temperatura en la temperatura deseada. Presionar el interruptor de encendido de la caldera (Fig. 9).
el aparato. Si el aparato no se apaga inmediatamente, el sobrecalentamiento de la bomba podrá causar un momentáneo bloqueo del aparato. Es necesario por lo tanto apagar el aparato y llenar el depósito de agua. Esperar una hora para que el aparato se enfríe y vuelva a funcionar normalmente. Botón espray Asegurarse de que hay agua en el depósito de agua de la plancha (N). Presionar el botón espray (J). Para activar esta función podría ser necesario presionar varias veces el botón espray (Fig. 15).
Seguir las indicaciones de la etiqueta de la prenda que hay que planchar. Hacer coincidir los puntos representados en el mando de regulación de la temperatura con aquellos indicados en la etiqueta. Planchado a vapor El planchado a vapor es posible sólo a alta temperatura. Asegurarse que haya suficiente agua en el interior del depósito. Apoyar la plancha en la rejilla de apoyo (E). Enchufe el aparato a la corriente. ) o superior.
Etiqueta de instrucciones de planchado pegada en los tejidos Tipo de tejido Termostato Tejidos sintéticos: Acetatos Acrílicos Viscosa Poliamida (Nylon) Viscosa (Rayón) Seda Lana Algodón Lino • •• ••• ES La marca en la etiqueta significa “no planchar” Limpieza y mantenimiento ¡Atención! Antes de efectuar la limpieza del aparato, desconectar la clavija de la toma de corriente y dejar enfriar la plancha en la rejilla apoya plancha. ¡Atención! Nunca sumergir el aparato en agua o en otros líquidos.
la caldera podría salir de repente (Fig. 16). Colocar el aparato de manera que el tapón de limpieza de la caldera (W) se encuentre en la parte superior (Fig. 17). Abrir la tapa (X). Con un destornillador plano desenroscar el tapón de limpieza de la caldera (W). Girar el aparato en un lavabo y vaciar completamente la caldera (Fig. 18). Vierta en la caldera un recipiente de llenado de agua del grifo (Fig. 19). Agite el aparato y vacíelo de nuevo, eliminando toda el agua.
A propósito deste manual Mesmo se os aparelhos foram realizados em conformidade com as Normas específicas europeias vigentes e são, portanto, protegidos em todas as suas partes potencialmente perigosas, deve-se ler atentamente estes avisos e usar o aparelho somente para o uso ao qual foi destinado para evitar acidentes e danos. Deixar este manual sempre acessível para futuras consultas. Sempre que desejar ceder este aparelho a outras pessoas, lembre-se de incluir também estas instruções.
• Conectar sempre o aparelho a uma tomada ligada a terra. • Não imergir o aparelho em água ou outros líquidos. • Não iniciar a passar se estiver com as mãos molhadas ou com os pés descalços. PT Perigo de danos devidos a outras causas • Encher o reservatório com água antes de ligar o aparelho. As operações de enchimento de água devem ser efetuadas com a tomada do cabo de alimentação desligada do ponto de corrente. • Ligar o aparelho apenas quando este estiver na posição de trabalho.
Uso previsto Pode-se usar a Duetto seja como ferro de engomar tradicional seja como sistema de engomar, para engomar roupas de qualquer tipo, cortinas e tecidos, seguindo as indicações indicadas na etiqueta, a seco ou a vapor e também em posição vertical. Recomenda-se passar os tecidos utilizando uma superfície estável, seja para apoiar os tecidos como para apoiar o ferro durante a troca das roupas.
Riscos resíduos Atenção! Perigo de queimaduras - As características de construção do aparelho, objecto da presente documentação, não bastam para proteger o utilizador de um possível contacto com a chapa quente do ferro, quer durante o uso previsto quer nos minutos seguintes a seu desligamento. Além disso, recomendamos prestar muita atenção durante a produção de vapor e de não orientá-lo para partes do corpo ou animais domésticos.
Utilização do aparelho Posicionar o aparelho sobre uma superfície horizontal e estável. O cabo de alimentação (A) e o cabo de ligação ferrocaldeira (Q) estão ligados às conexões presentes no compartimento do cabo (Y) (Fig. 3). Conectar o aparelho à rede de alimentação controlando que a tensão indicada na placa corresponda àquela da rede local. Antes de ligar o ferro, certificar-se que haja uma quantidade suficiente de água no reservatório. Pressionar o interruptor de acendimento do ferro (Fig.
Quando for variada a temperatura através da manopla de regulagem (M), a lâmpada piloto (O) acender-se-á e permanecerá acesa até quando o ferro tiver atingido a nova temperatura. Enchimento do reservatório durante o uso Verificar sempre o nível da água que ficou no reservatório durante o período em que se passou roupa. Adicione água no reservatório de modo a manter o nível da água bem visível. Nunca supere o nível indicado com MAX.
feito, a garantia perderá sua validade. Atenção! Não tentar encher o reservatório mantendo o ferro na posição horizontal. Se for necessário adicionar água durante a engomadura, desligar sempre o ferro e desligar a tomada do cabo de alimentação retirando-a do ponto de corrente eléctrica antes de encher o reservatório com água. Utilização do aparelho Apoiar o ferro na grelha de apoio (E). Desligar os cabos das conexões presentes no compartimento do cabo (Fig. 5).
menor calor. Por exemplo, se o tecido é composto de 70% de fibras sintéticas e 30% de algodão, é necessário regular a temperatura na posição ( ) (ver tabela) sem vapor, ou seja, aquela para os tecidos sintéticos. Caso não se conheça a composição do tecido da peça a ser passada, procurar um ponto do tecido que não seja visível.
Aguardar duas horas, no mínimo, para que o aparelho possa estar bem frio e não haja pressão interna e, em seguida, desaparafusar a tampa (W). Atenção! Não colocar vinagre, soluções para descalcificação ou substâncias perfumantes no reservatório; caso contrário a garantia perderá imediatamente sua validade. Esvaziar totalmente o reservatório (C) antes de continuar com o esvaziamento da caldeira. A garantia não cobre danos derivados de obstruções causadas pelo calcário.
Over deze handleiding Ook al zijn de apparaten vervaardigd in overeenstemming met de toepasselijke specifieke Europese regelgeving, en zijn alle potentieel gevaarlijke delen beveiligd, moeten deze instructies toch aandachtig worden doorgelezen, en mag het apparaat alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het is bestemd, om ongelukken en schade te voorkomen. Houd dit boekje altijd binnen handbereik voor toekomstige raadpleging.
Risico op schade door andere oorzaken • Vul het reservoir met water alvorens het apparaat aan te zetten. Het apparaat mag alleen met water worden gevuld met de stekker uit het stopcontact. • Schakel het apparaat pas aan op de plaats van gebruik. • Wanneer u het strijkijzer voor de eerste keer gebruikt, kan het voorkomen dat er rook uit komt; maakt u zich daarover geen zorgen, dit is heel normaal aangezien enige delen van het strijkijzer zijn ingevet, dus na enige tijd verdwijnt dit verschijnsel vanzelf.
NL • Het gebruik van elektrische verlengsnoeren die niet zijn goedgekeurd door de producent van het apparaat kan schade en ongevallen veroorzaken. • Gebruik het apparaat niet zonder water, hierdoor zou de pomp beschadigd kunnen raken. • Gebruik geen koolzuurhoudend water. In geval van zeer kalkrijk water wordt aanbevolen gedemineraliseerd water te gebruiken.
Beschrijving van het apparaat A B C D E F G H I J K L M N O - Toevoerkabel Kabelopslag Reservoir Deksel reservoir Steunrooster strijkijzer Handgreep voor vervoer apparaat Maatbeker Sproeier Vulklepje reservoir Sproeiknop Vergrendeling voor continue stoomtoevoer Stoomknop Knop voor de temperatuurregeling Reservoir van het strijkijzer Controlelampje temperatuur strijkijzer P Q R S T U V WX Y - Plaat Verbindingskabel strijkijzer/stoomketel Knop voor kabelontgrendeling Indicatielampje klaar voor stoomafgift
Het aanzetten van het apparaat Zet het apparaat op een horizontale, stabiele ondergrond. De stroomkabel (A) en de verbindingskabel strijkijzer/stoomketel (Q) zijn op de koppelingen aangesloten, die zich op de kabelopbergruimte bevinden (Y) (Fig. 3). Koppel het apparaat aan het lichtnet en controleer of de spanning aangegeven op het plaatje met de technische gegevens overeenkomt met het locale lichtnet. Controleer alvorens het strijkijzer aan te zetten of er voldoende water in het reservoir zit.
Let op! Schakel altijd het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens het reservoir met water te vullen. Vul het reservoir rechtstreeks met water (Fig. 7). Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat weer in. Wanneer het apparaat niet onmiddellijk wordt uitgezet, kan het apparaat tijdelijk worden geblokkeerd door oververhitting van de pomp. Het apparaat moet daarom worden uitgeschakeld en het reservoir worden gevuld.
het controlelampje (O) uit (terwijl u strijkt gaat het temperatuurlampje branden en weer uit, wat wil zeggen dat het strijkijzer de juiste temperatuur houdt). Volg de aanwijzingen op het etiket van het te strijken kledingstuk. Zorg dat de bolletjes op de knop voor de temperatuurregeling met die op het etiket overeenstemmen. Stoomstrijken Stoomstrijken kan alleen bij hoge temperatuur. Controleer of er voldoende water in het reservoir zit. Zet het strijkijzer op het steunrooster (E).
Etiket strijkinstructies aangegeven op de kleding Type materiaal Thermostaat Synthetisch materiaal: Kunstzijde Acryl Viscose Polyamide (Nylon) Viscose (Rayon) Zijde Wol Katoen Linnen • •• ••• Het symbool op het etiket betekent “niet strijken” Reiniging en onderhoud Let op! Alvorens over te gaan tot de reiniging van het apparaat altijd eerst de stekker uit het stopcontact trekken en het strijkijzer laten afkoelen op het daarvoor bestemde rooster.
Schroef de dop van de stoomketel (W) nooit los met het apparaat in werkingspositie, aangezien dan het water in de ketel er opeens uit kan schieten (Fig. 16). Plaats het apparaat zodanig, dat de reinigingsdop van de stoomketel (W) aan de bovenkant zit (Fig. 17). Open het vulklepje (X). Met een schroevendraaier met platte kop draait u de reinigingsdop van de stoomketel (W) los. Houd het apparaat boven een wasbak en laat de stoomketel helemaal leeglopen (Fig. 18).
Σχετικά με το παρόν εγχειρίδιο Μολονότι οι συσκευές κατασκευάστηκαν σύμφωνα με τις προδιαγραφές των κείμενων ευρωπαϊκών διατάξεων και κατά συνέπεια είναι προστατευμένες σε όλα τα δυνητικά επικίνδυνα εξαρτήματα, διαβάστε προσεκτικά τις προειδοποιήσεις του παρόντος και χρησιμοποιήστε τη συσκευή μονάχα για το σκοπό που προορίζεται, ώστε να αποφύγετε ατυχήματα και ζημιές. Φυλάξτε πρόχειρο το εγχειρίδιο αυτό, για να μπορείτε να το συμβουλεύεστε στο μέλλον.
στην τάση του δικτύου της περιοχής σας. • Να χρησιμοποιείτε πάντα μια γειωμένη πρίζα. • Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά. • Μην αρχίσετε να σιδερώνετε με βρεγμένα χέρια ή ξυπόλητοι. EL Κίνδυνος ζημιάς από διάφορες άλλες αιτίες • Πριν ανάψετε τη συσκευή, γεμίστε το δοχείο με νερό. Να βγάζετε πάντα το φις του καλωδίου από την πρίζα, πριν γεμίσετε τη συσκευή με νερό. • Να ανάβετε τη συσκευή μόνον όταν είναι στη σωστή θέση.
Προβλεπόμενη χρήση Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή Duetto σαν παραδοσιακό σίδερο ή σαν σύστημα σιδερώματος, για να σιδερώσετε με ή χωρίς ατμό, ακόμα και στα όρθια, οποιονδήποτε τύπο ρούχου, κουρτίνες και υφάσματα, ακολουθώντας τις υποδείξεις που αναφέρονται στις ετικέτες τους. Συνιστούμε να σιδερώνετε σε μια σταθερή επιφάνεια που χρησιμεύει και για να απλώνετε τα υφάσματα και για να ακουμπάτε το σίδερο όταν αλλάζετε ρούχο.
Υπολειμματικοί κίνδυνοι Προσοχή! Κίνδυνος εγκαυμάτων – Τα κατασκευαστικά χαρακτηριστικά της συσκευής που περιγράφεται στο παρόν έντυπο, δεν δίνουν την δυνατότητα προστασίας του χρήστη από την πιθανή επαφή με την ζεστή πλάκα του σίδερου, τόσον κατά τη χρήση του όσον και μερικά λεπτά μετά το σβήσιμο. Επιπλέον συνιστούμε να δώσετε ιδιαίτερη προσοχή κατά την παροχή του ατμού, ώστε να μην πάει πάνω στο σώμα σας ή πάνω σε κατοικίδια ζώα.
Μην γεμίζετε ΠΟΤΕ το δοχείο πάνω από τη μέγιστη στάθμη (MAX). Η συσκευή λειτουργεί με νερό της βρύσης. Αν το νερό του δικτύου της περιοχής σας περιέχει πολλά άλατα (με σκληρότητα μεγαλύτερη από 20°F), χρησιμοποιήστε ένα μίγμα νερού της βρύσης 50% και απιονισμένου νερού 50%. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ καθαρό απιονισμένο νερό. Μην προσθέτετε στο νερό καμία άλλη χημική ουσία (όπως για παράδειγμα άμυλο, αρωματικά, ή οτιδήποτε άλλο); διαφορετικά θα παύσει να ισχύει άμεσα η εγγύηση.
Ο πίνακας αναφέρει τα υφάσματα που δεν έχουν υποστεί καμία κατεργασία με άμυλο ή παρόμοια. Διαφορετικά μπορείτε να σιδερώσετε και σε χαμηλότερη θερμοκρασία. Όταν αλλάζετε την θερμοκρασία γυρίζοντας το ρυθμιστικό κουμπί (M), θα ανάψει το ενδεικτικό λαμπάκι (O) και θα παραμείνει αναμμένο μέχρις ότου το σίδερο φτάσει στην νέα θερμοκρασία που επιλέξατε. Γέμισμα του δοχείου κατά την χρήση Όταν σιδερώνετε, να ελέγχετε πάντα τη στάθμη του νερού που απομένει στο δοχείο.
Μην χύνετε μέσα στο σίδερο ξύδι, χημικά πρόσθετα, αρωματικές ουσίες και διαλύτες αλάτων, διαφορετικά θα παύσει να ισχύει η εγγύηση: θα επιφέρει την παύση ισχύος της εγγύησης. Προσοχή! Μην επιχειρείτε να γεμίσετε το δοχείο με νερό, κρατώντας το σίδερο σε οριζόντια θέση. Αν χρειαστεί να προσθέσετε νερό κατά το σιδέρωμα, να σβήνετε πάντα το σίδερο και να βγάζετε το φις από την πρίζα, πριν γεμίσετε το δοχείο με νερό. Άναμμα συσκευής Ακουμπήστε το σίδερο στην ειδική σχάρα (E).
Υποδείξεις Ξεχωρίστε τα ρούχα ανά τύπο υφάσματος: μάλλινα, βαμβακερά κλπ. Δεδομένου ότι η πλάκα του σίδερου ζεσταίνεται σε πολύ λιγότερο χρόνο απ’ αυτόν που απαιτεί να κρυώσει συνιστάται να αρχίσετε το σιδέρωμα από τα υφάσματα που απαιτούν χαμηλότερη θερμοκρασία και να συνεχίσετε σταδιακά με τα άλλα που απαιτούν μεγαλύτερη θερμοκρασία. Αν το ύφασμα έχει μικτή σύνθεση, ρυθμίσετε τη θερμοκρασία για την ίνα που χρειάζεται τη μικρότερη.
Προσοχή! Μην χύνετε στο δοχείο ξύδι, ουσίες για την αφαίρεση αλάτων ή άλλες αρωματικές ουσίες; διαφορετικά θα παύσει να ισχύει άμεσα η εγγύηση. Καθαρισμός των πλαστικών Καθαρίστε τα πλαστικά μέρη με ένα καθαρό και απαλό πανί και σκουπίστε με ένα στεγνό πανί. Άδειασμα και εσωτερικό καθάρισμα του λέβητα Προσοχή! Αν έχετε μόλις τώρα τελειώσει το σιδέρωμα, σβήστε τη συσκευή, βγάλτε το φις του καλωδίου από την πρίζα.
Содержание данной инструкции Несмотря на то, что данное устройство было изготовлено в полном соответствии с требованиями действующих Европейских норм и все его потенциально опасные части обеспечены защитой, необходимо внимательно ознакомиться с данной инструкцией и для предупреждения травм и повреждений использовать устройство строго по назначению. Необходимо хранить данные инструкции в удобном для пользования месте.
Опасность, вызываемая другими причинами • Перед применением аппарата заполнить бачок водой. Заполнение водой должно происходить при вынутой вилке провода питания из розетки электрического тока. • Включать прибор только, когда он находится в рабочем положении. • При первом использовании прибора может произойти небольшое выделение дыма; Это нормальное явление, вызываемое тем, что на некоторые детали нанесена смазка, и оно прекращается в течение короткого времени.
RS Предупреждение – материальный ущерб • Рекомендуется ставить прибор на рабочую поверхность, выдерживающую температуру не менее 90°C. Не устанавливать прибор на поверхностях, чувствительных к воздействию тепла и влажности. • Перед первым использованием прибора убрать этикетки или защитную пленку с подошвы утюга. • Перед применением следует всегда распрямлять провод. • Применение неавторизированных производителем прибора электрических удлинителей может привести к поломкам и повреждениям.
приводит к отмене любой формы гарантии. Остаточные риски Внимание! Опасность ожогов – особенности конструкции описываемого в данной инструкции аппарата, не позволяют полностью защитить пользователя от возможных контактов с горячей подошвой утюга как в процессе предусмотренного применения, так и сразу после его отключения. Кроме того, рекомендуется соблюдать особую осторожность при выделении пара и никогда не направлять струю пара в сторону частей тела или домашних животных.
Прежде, чем вставить штепсельную вилку, полностью распрямить провод питания. Повернуть крышку резервуара (D). Наполнить бачок пресной природной водой (Рис. 7). Никогда не наполнять бачок выше максимального уровня. Прибор может работать обычной водопроводной воде. Если вода очень жесткая (жесткость более 20°F), следует заполнять бачок смесью водопроводной (50%) и деминерализованной (50%) воды. Ни при каких условиях не использовать одну деминерализованную воду.
щей таблице. Если на ткани отсутствует этикетка с инструкциями по глажке, но известен тип ткани, следовать инструкциям, указанным в таблице. Необходимо учитывать, что приводимые в табличке данные относятся к тканям, не подвергнутым аппретированию. Специально обработанные ткани можно гладить при более низкой температуре. При изменении температуру поворотом рукоятки (M) зажигается световой индикатор (O) и останется включённым до тех пор, пока утюг не достигнет новой температуры.
вода в вашем водопроводе слишком жесткая, то рекомендуется использовать дистиллированную воду. НИКОГДА не наливайте в резервуар воду выше отметки “max”. Не наливать в бачок уксус, умягчитель или ароматизированные жидкости: в противном случае гарантийные обязательства не соблюдаются. Внимание! Не пытайтесь наполнять резервуар в горзонтальном положении. При необходимости добавить воду во время глажки, прежде чем наполнить бак водой необходимо выключить утюг и вытащить вилку электропровода из розетки.
Поскольку нагрев подошвы утюга происходит намного быстрее охлаждения, рекомендуется начинать глажку с тканей, которые требуют более низкой температуры, чтобы затем постепенно перейти к другим тканям, требующим более высокой температуры. Если ткань состоит из нескольких типов волокон, установить температуру для волокна, требующего самой низкой температуры. Например, если ткань состоит из 70% синтетических волокон и 30% хлопка, необходимо установить температуру на позицию ( ) (см.
Чистка деталей из пластмассы Пластмассовые части следует очищать при помощи влажной неабразивной салфетки, после чего протереть сухой тканью. опорожнение и внутренняя очистка Внимание! Сразу же после окончания глажки, выключить аппарат и вынуть вилку из электророзетки. Прежде, чем отвитнить колпачек (W), подождать по меньшей мере два часа пока прибор хорошо не охладиться и пока не иссякнет внутреннее давление.
بخصوص هذا الكت ّيب عىل الرغم من أن األجهزة مصنوعة حسب املقاييس املحددة من قبل مجموعة الدول األوروبية ،ومحم ّية يف جميع األجزاء التي ممكن أن تشكل مصدر للخطر ،يجب قراءة هذه التنبيهات بحرص واستعامل الجهاز فقط للغرض الذي صنع من أجله ،ملنع وقوع الحوادث واألرضار .احتفظ بهذا الكتيّب لالطالع عليه يف املستقبل وعند الحاجة .أرفق هذه التعليامت مع الجهاز يف حالة بيعه أو إهدائه للغري.
84 AR 8سنوات ،إذا كانت املكواة موصولة باملأخذ الكهربايئ أو أثناء فرتة تربيدها. • قبل وصل الجهاز بالشبكة الكهربائية ،تحقق من أن الفلط ّية املبينة عىل بطاقة املعلومات مطابقة لفلط ّية الشبكة الكهربائية. • أوصل الجهاز دامئا مبأخذ كهربايئ مؤ ّرض. • ال تغطس الجهاز يف املاء أو يف سوائل أخرى. يك إذا كانت يداك مبلولتان أو إذا كنت حايف القدمني. • ال تبدأ عملية ال ّ أخطار تعود ألسباب أخرى • امأل الخزان باملاء قبل تشغيل الجهاز .
AR تنبيهات – أرضار مادية • ضع الجهاز عىل سطح عمل يتحمل درجات حرارة عالية ال تقل عن 90مئوية .ال تسند عىل سطوح ناعمة أو سطوح تتأثر بالحرارة والرطوبة. • قبل استعامل الجهاز ألول مرة ،أبعد بطاقات املعلومات امللصقة عليه أو مواد الحامية املتواجدة عىل صفيحة املكواة. • ِف ّك الكبل دامئا قبل استعامل الجهاز. مرصح بها من قبل الرشكة الصانعة ،ميكن أن • استعامل الوصالت الكهربائية الغري ّ يسبب يف وقوع أرضار وحوادث. • ال تستعمل الجهاز بدون ماء ،خوفا ً من تعرض املضخة إىل التلف.
يك األقمشة عىل سطح ثابت ،يسمح بإسناد سواء األقمشة أو املكواة بشكل أمني عند وحتى يف وضعية عمودية .يُنصح ب ّ تغيري قطعة املالبس املطلوب كيّها .هذا الجهاز مصمم فقط لالستعامل املنزيل ،وبالتايل يجب عدم استعامله ألغراض صناعية أو مهنية .ال يتحمل الصانع أي مسئولية عن األرضار الناتجة عن استعامل الجهاز بطريقة غري الئقة .زيادة عىل ذلك ،يؤدي االستعامل الغري الئق للجهاز إىل إبطال شهادة الضامن ،مهام كانت صيغتها.
( )Aمدخالن يف نقاط التوصيل املتواجدة يف حيز جمع الكبل ( )Yاملتواجد عىل قاعدة الجهاز (شكل .)3راجع “استعامل املكواة عىل شكل نظام يكّ”. عند استعامل الجهاز عىل شكل مكواة تقليدية ،أفصل كبل التغذية الكهربائية ( )Aوالكبل الذي يوصل املكواة/الغالّية ( )Qعن نقاط التوصيل املتواجدة يف ح ّيز جمع الكبل ( )Yمن خالل الضغط عىل مشبك اإلعتاق ( .)Rأوصل الكبالت مع بعضها (شكل )6وإىل غاية سامع طقّة خفيفة .راجع “استعامل املكواة بشكل تقليدي”.
تنبيه! ال تخرج البخار مطلقا عندما تكون املكواة ملقاة عىل الشبكة الخاصة (.)E بعد ذلك ،يتم تزويد الغالّية باملاء بشكل أوتوماتييك ،بواسطة مضخة تشتغل لبضع ثواين يف كل مرة يلزم فيها تعبئة الغالية باملاء ،ويصدر عنها ضجيج عادي (اهتزازات) ناتج عن عملية التشغيل .ويف هذه الحالة ،ميكن أن يقل مستوى البخار املتدفق :إنه ليشء طبيعي ،وبعد بضع ثواين تعود املكواة إىل توزيع البخار بشكل عادي.
تنبيه! أطفأ الجهاز دامئا ،ثم افصل القابس عن املأخذ الكهربايئ قبل البدء بتعبئة الخ ّزان باملاء. أضف ماء مبارشة داخل الخ ّزان (شكل .)7أدخل القابس يف املأخذ الكهربايئ ثم أشعل الجهاز. يف حالة عدم إطفاء الجهاز بشكل فوري ،ميكن أن يؤدي ارتفاع درجة حرارة املضخة إىل إيقاف عمل الجهاز نفسه بشكل مؤقت .عند ذلك ،يجب إطفاء الجهاز والعمل عىل ملء الخزان باملاء .انتظر تقريبا ساعة ليك يربد الجهاز ويبدأ بالعمل من جديد بشكل عادي. ز ّر الرش تحقق من وجود املاء يف خ ّزان املكواة .
خل أو مضافات كياموية أو عنارص تعطري أو مواد إلزالة الرتسبات الكلسية :ألنه عىل العكس من ذلك ال تضع يف الخزان ّ تفقد شهادة الضامن مفعوله. تنبيه! ال تحاول ملء الخزان واملكواة يف وضعية أفقية. إذا كان من الرضوري إضافة ماء أثناء عملية اليكّ ،أطفأ املكواة ،ثم افصل القابس عن املأخذ الكهربايئ قبل تعبئة الخزان باملاء. إشعال الجهاز أسند املكواة عىل الشبك الخاص لهذا الغرض ( .)Eأفصل الكبالت الكهربائية عن نقاط التوصيل املتواجدة داخل ح ّيز جمع الكبل (شكل .
تنبيه ال تكوي أقمشة يقوم بحملها أشخاص آخرين. يك بعد عملية ال ّ ضع قبضة تعديل درجة الحرارة ( )Mعىل الحد األدىن “ .”min افصل القابس عن املأخذ الكهربايئ .أترك املكواة مسنودة عىل الشبكة الخاصة ( )Eليك تربد .ف ّرغ الخزان :افتح باب ()I تعبئة الخ ّزان ،ثم اقلب املكواة واترك املاء يخرج منها (شكل .)21 تنبيه يتوجب ترك املكواة حتى تربد قبل تفريخ الخزان :خطر التعرض لالحرتاق. ملف الكبل ( .)Bضع كبل توصيل املكواة/الغالّية داخل حيّز جمع الكبل ( .
قطن ••• كتّان يدل هذا الرمز املتواجد عىل بطاقة املعلومات عىل عدم يكّ قطعة املالبس التنظيف والصيانة تنبيه! قبل القيام بعملية التنظيف ،أفصل الجهاز عن الشبكة الكهربائية ،ثم اتركه عىل شبك االستناد الخاص به إىل حني أن يربد. تنبيه! ال تغطس الجهاز يف املاء أو يف السوائل األخرى. تنبيه! تحقق من حالة كبل التغذية الكهربائية للمكواة بشكل منتظم قبل استعاملها ،ويف حالة تلفه ،يجب أخذ املكواة إىل أقرب مركز صيانة مرخّص ليك يقوم الفني املختص باستبدال الكبل الكهربايئ.
ال تفكّ مطلقا سدادة الغالّية ( )Wعندما يكون الجهاز يف وضعية العمل ،ألن املاء املتواجد داخل الغالّية ،ميكن أن يتدفق إىل الخارج بشكل مفاجئ (شكل .)16 ضع الجهاز بحيث تكون سدادة تنظيف الغالّية ( )Wاتجاه األعىل (شكل .)17افتح الباب ( .)Xفك ّ سدادة تنظيف الغالّية ( )Wبواسطة مفك براغي .اقلب الجهاز فوق املغسلة ،ثم ف ّرغ كليا الغالّية (شكل .)18 أسكب داخل الغالّية مقياس ماء من الحنفية (شكل .)19خض الجهاز وف ّرغه من جديد مع مراعاة التخلص من كافة املاء .