MOD. 6431 COD. 2105100200 REV. 0 del 30/07/2013 De’ Longhi Appliances Srl Divisione Commerciale Ariete Via San Quirico, 300 50013 Campi Bisenzio (FI) - Italy E-Mail: info@ariete.net Internet: www.ariete.
E G H F I J K L M N O Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 D C B A S T R Q P U Fig. 1 Fig. 2 Fig. 4 Fig. 3 Fig. 5 Fig. 16 Fig. 6 Fig. 17 Fig.
Anche se gli apparecchi sono stati realizzati in conformità con le specifiche Normative europee vigenti e sono pertanto protetti in tutte le parti potenzialmente pericolose, leggete con attenzione queste avvertenze e usate l’apparecchio solo per l’uso cui è stato destinato per evitare infortuni e danni. Tenete a portata di mano questo libretto per future consultazioni. Qualora vogliate cedere questo apparecchio ad altre persone ricordatevi di includere anche queste istruzioni.
IT • Non iniziate a stirare se avete la mani bagnate o se avete i piedi nudi. Pericolo di danni derivanti da altre cause • Riempire il serbatoio con acqua prima di mettere in funzione l’apparecchio. Le operazioni di riempimento di acqua devono essere effettuate con la spina del cavo di alimentazione elettrica staccata dalla presa di corrente. • Accendere l’apparecchio solo quando è in posizione di lavoro.
Uso previsto Potete usare Duetto sia come ferro da stiro tradizionale che come sistema stirante, per stirare indumenti di qualsiasi tipo, tende e tessuti seguendo le indicazioni riportate sull’etichetta, a secco o a vapore ed anche in posizione verticale. Si raccomanda di stirare i tessuti utilizzando una superficie stabile sia per appoggiare i tessuti che per l’appoggio del ferro durante il cambio degli indumenti.
IT Descrizione dell’apparecchio A B C D E F G H I J K - Cavo alimentazione Serbatoio Cartuccia anticalcare Coperchio serbatoio Griglia appoggiaferro Maniglia per trasporto apparecchio Ugello spray Sportellino riempimento serbatoio Pulsante spray Cursore di blocco per vapore continuo Pulsante vapore L M N O P Q R S T U - Manopola di regolazione della temperatura Serbatoio del ferro da stiro Spia luminosa controllo temperatura ferro Piastra Interruttore di accensione ferro/caldaia Cavo di collegamento f
Accensione dell’apparecchio Posizionare l’apparecchio su una superficie orizzontale e stabile. Il cavo di alimentazione (A) e il cavo di collegamento ferro/ caldaia (Q) sono collegati agli attacchi presenti sulla connessione (S) (Fig. 3). Collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione controllando che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete locale. Prima di accendere l’apparecchio accertarsi che vi sia acqua a sufficienza all’interno del serbatoio.
IT blocco dell’ apparecchio stesso. Occorre pertanto spegnere l’apparecchio e provvedere al riempimento del serbatoio. Attendere circa un’ora affinché l’apparecchio si raffreddi e riprenda a funzionare normalmente. Pulsante spray Assicurarsi che ci sia acqua nel serbatoio del ferro da stiro (M). Premere il pulsante spray (I). Per attivare questa funzione potrebbe essere necessario premere ripetutamente il pulsante spray (Fig. 16).
Colpo vapore Se c’è acqua nel serbatoio e la temperatura è impostata su ( vapore (K). •••) o su un livello superiore, è sufficiente premere il pulsante Pulsante spray Assicurarsi che ci sia acqua nel serbatoio del ferro da stiro (M). Premere il pulsante spray (I). Per attivare questa funzione potrebbe essere necessario premere ripetutamente il pulsante spray (Fig. 16). Stiratura a secco Inserire la spina nella presa di corrente.
IT Se non siete a conoscenza della composizione del tessuto del capo da stirare, cercare un punto del tessuto che non sia visibile. Fare una prova stirando questo punto e stabilire la temperatura più adatta (iniziare sempre da una temperatura relativamente bassa ed aumentarla gradatamente fino a raggiungere quella idonea). I tessuti di pura lana (100%) si possono stirare anche con il ferro regolato su una delle posizioni vapore.
Even if the appliances are made in conformity with the European regulatory specifications in force and therefore all potentially hazardous parts are protected. Carefully read these warnings and use the appliance only for the use it is designed for in order to prevent accidents and damage. Keep this manual close by for future consultation. If you should decide to give this appliance to other people, remember to also include these instructions.
EN Danger of damage originating from other causes • Fill up the tank with water before starting up the appliance. Be sure to unplug the appliance before pouring water into the tank. • Turn on the appliance only when it is in working position. • The appliance may give out a little smoke when used for the first time; This transitory effect is perfectly normal and is due to the fact that some of components have been slightly lubricated. • During use, rest the appliance onto a horizontal surface.
Intended use You can use Duetto as traditional iron and as an ironing system, to iron clothes of any kind, curtains and fabrics by following the instructions on the label, dry or with steam and also in vertical position. Iron fabrics using a stable surface both for supporting the fabrics and for setting down the iron when changing the garments. The appliance has been designed for home use only and must not be used for commercial or industrial purposes.
Instructions for use EN Warning! Remove any labels and protections from the soleplate before using the appliance for the first time. The iron disconnection from the tank must occur always and only with the power plug unplugged from the outlet. Duetto can be used in two ways: as ironing system or as a traditional iron.
Shot of steam Set the ironing temperature by turning the adjustment knob (L) past the symbol ( ). Wait for the indicator lamp (N) of the iron to turn off. Press the steam button (K) from 3 to 5 seconds (Fig. 12). An intense jet of steam will be dispensed when at the button release. If the steam supply button (K) is operated continuously for more than 30 seconds, drops of water may come from the steam holes in the plate of the iron. It is recommended that the button (K) is used for shorter periods.
Using as traditional iron (Fig. 4) EN Refilling the reservoir Warning Make sure the iron is unplugged from the mains supply before filling the iron tank (M) with water. Open the door (H). Hold the iron vertically and fill the tank with fresh tap water to the maximum level (Fig. 17). Use the measuring unit (U) provided. Close the cover (H) again. If your tap water is very hard, use demineralized water. NEVER fill the tank above the level indicated by “max”.
Divide the articles to be ironed according to the types of material: wool with wool, cotton with cotton, etc Because the iron heats up much more quickly than it cools down, it is advisable to start with those fabrics which require lower temperatures and move on to those which require progressively higher temperatures. If the material is made up of more than one type of fibre, always set the temperature to the fibre which requires less heat.
A propos du manuel Même si les appareils ont été réalisés en conformité avec les Normes européennes spécifiques en vigueur, et que toutes les pièces potentiellement dangereuses sont protégées, lisez avec attention ces avertissements et n’utiliser l’appareil que pour ce que il a été conçu, afin d’éviter les blessures et les dommages. Garder ce livret à porté de main pour les futures consultations. Si vous désirez ensuite céder cet appareil à d’autres personnes, rappelez-vous d’inclure ces instructions.
Dangers provenant d’autres causes • Remplir le réservoir d’eau avant de faire fonctionner l’appareil. Le remplissage en eau s’effectue avec l’appareil débranché de la prise de courant. • Allumez l’appareil uniquement lorsqu’il est en position de travail.
FR peut provoquer des dégâts et des accidents. • N’utilisez pas le fer sans eau car la pompe pourrait être endommagée. • N’utilisez jamais d’eau gazeuse (additionnée d’anhydride de carbone). Au cas où l’eau serait particulièrement calcaire il est conseillé d’utiliser de l’eau déminéralisée. • Ne posez jamais le fer à repasser chaud sur le cordon de branchement ou sur le cordon d’alimentation, et faites très attention à ce que ceux-ci n’entrent pas en contact avec la semelle chaude du fer.
A B C D E F G H I J K - Cordon d’alimentation Réservoir Cartouche anticalcaire Couvercle réservoir Grille d’appui Poignée pour le transport de l’appareil Buse du vaporisateur Trappe de remplissage du réservoir Bouton vaporiseur Curseur de blocage pour vapeur continue Bouton vapeur L M N O P Q R S T U - Bouton rotatif de réglage de la température Réservoir du fer à repasser Voyant lumineux de contrôle température de repassage Semelle Interrupteur marche fer/chaudière Cordon de raccord fer/chaudière Croc
Ne JAMAIS remplir le réservoir au-delà du niveau MAX. L’appareil fonctionne avec du robinet. Attention! N’utilisez jamais le fer sans eau dans le réservoir même pour le repassage à sec sous peine d’endommager la pompe. FR Allumage de l’appareil Mettre l’appareil sur une surface horizontale et stable. Le cordon d’alimentation (A) et le cordon raccordant le fer et la chaudière (Q) sont reliés aux attaches situées sur la connexion (S) (Fig. 3).
Bouton vaporiseur Vérifier la présence d’eau dans le réservoir du fer à repasser (M). Appuyer sur le bouton spray (I). Pour activer cette fonction, il se pourrait qu’on doive appuyer plusieurs fois sur le bouton spray (Fig. 16). Repassage à sec Pour pouvoir repasser à sec (c’est à dire sans vapeur), après avoir branché le fer, il suffit d’allumer l’interrupteur (P) et régler la poignée du thermostat (L) à la température désirée. Ne pas appuyer sur la touche vapeur.
Repassage a la vapeur Le repassage à la vapeur n’est possible qu’à haute température. Assurez-vous qu’il y a suffisamment d’eau à l’intérieur du réservoir. Poser le fer sur la grille d’appui prévue (E). Brancher la fiche dans la prise de courant. Mettre le bouton de réglage de la température (L) sur la position ( ) o supérieure. Quand le témoin lumineux (N) s’éteint, cela signifie que la semelle a atteint la température sélectionnée et donc que le fer à repasser est prêt à l’emploi.
Coton Lin ••• Si vous ignorez la composition du tissu à repasser, chercher un point de tissu qui n’est pas visible. Faire un essai en repassant ce point et déterminer la température la mieux appropriée (toujours commencer par une température relativement basse et l’augmenter graduellement pour atteindre la température correcte). On peut également repasser les tissus pure laine (100%) en réglant le fer sur une des positions vapeur.
Zu dieser Bedienungsanleitung Auch wenn die Geräte entsprechend der geltenden Europäischen Normen hergestellt wurden und daher alle potentiell gefährlichen Teile geschützt sind, müssen, um Unfälle und Schäden zu vermeiden, diese Hinweise aufmerksam gelesen und das Gerät nur für den Zweck verwendet werden, für den es vorgesehen wurde. Die Bedienungsanleitung auch für späteres Nachschlagen stets griffbereit aufbewahren.
Gefahr von Schäden wegen anderer Ursachen • Den Wassertank vor Inbetriebnahme des Gerätes mit Wasser füllen. Vorm Nachfüllen von Wasser stets den Stecker des Anschlusskabels aus der Steckdose ziehen. • Das Gerät nur am Arbeitsplatz einschalten. • Beim ersten Gebrauch des Gerätes kann sich leichter Rauch bilden; dies geschieht, weil einige Teile leicht geschmiert wurden, aber seien Sie nicht beunruhigt, da solche Erscheinung sich nach kurzer Zeit nicht mehr wiederholt.
DE • Die Maschine nie ohne Wasser verwenden, da sonst die Pumpe durchbrennen könnte. • Kein Sprudelwasser verwenden (mit hinzugefügtem Kohlendioxyd). Bei besonders kalkhaltigem Wasser wird angeraten entkalktes Wasser zu verwenden. • Das heiße Bügeleisen nie auf das Anschluss- oder Verbindungskabel stellen, und darauf achten, dass diese die heiße Bügelfläche nicht berühren. • Nie den Stecker am Anschlusskabel aus der Steckdose ziehen.
Gerätebeschreibung - Anschlusskabel Wassertank Antikalk-kartusche Behälterdeckel Bügeleisenständer Geräte-Transportgriff Sprühdüse Klappe zum Füllen des Behälters Sprühtaste Regler für Dauerdampf Dampfschalter L M N O P Q R S T U - Temperaturregler-Drehknopf Bügeleisenwassertank Kontrolllampe Bügelflächentemperatur Bügelsohle Schalter zum Einschalten Bügeleisen/ Dampferzeuger Verbindungskabel Eisen/Heizkessel Haken zur Kabelentriegelung Verbindung als Heizkessel Kabel-Aufwickelfach Messbecher Gebrauchs
Das Gerät funktioniert mit normalem Leitungswasser. Achtung! Auch beim Trockenbügeln das Gerät nie ohne Wasser im Tank benutzen, andernfalls kann die Pumpe beschädigt werden. Einschalten des Gerätes Das Gerät auf einer ebenen und festen Oberfläche aufstellen. Das Versorgungskabel (A) und das Verbindungskabel Eisen/ Kessel (Q) sind an den entsprechenden Anschlüssen auf der Verbindung (S) (Abb. 3) angeschlossen.
Falls das Gerät nicht sofort ausgeschaltet wird, kann die Überhitzung der Pumpe zu einer vorübergehenden Blockierung des Geräts führen. Man muss also das Gerät ausschalten und den Behälter mit Wasser füllen. Eine Stunde ca. abwarten, damit das Gerät kalt wird und wieder normal funktioniert. Sprühtaste Prüfen, dass im Bügeleisenwassertank (M) Wasser vorhanden ist. Die Sprühtaste (I) drücken. Um diese Funktion zu aktivieren, könnte es nötig sein, den Sprühschalter wiederholt drücken (Abb. 16).
••• Den Temperatureinstellschalter (L) auf ( ) oder höher stellen. Wenn sich die Kontrolllampe Bügeleisentemperatur (N) ausschaltet, bedeutet dies, dass die Bügelsohle die eingestellte Temperatur erreicht hat und das Bügeleisen betriebsbereit ist. Dampfstoß Ist Wasser im Wasserbehälter, und ist die Temperatur auf ( (K). •••) oder höher eingestellt, reicht ein Druck auf die Dampftaste Sprühtaste Prüfen, dass im Bügeleisenwassertank (M) Wasser vorhanden ist. Die Sprühtaste (I) drücken.
Ist die Gewebe-Zusammensetzung des zu bügelnden Kleidungsstückes unbekannt, eine nicht sichtbare Stelle am Gewebe suchen. Einen Versuch vornehmen, an dieser Stelle bügeln und die geeignetste Temperatur auswählen (immer mit einer relativ niedrigen Temperatur anfangen und dann nach und nach erhöhen, bis die geeignete Temperatur erreicht ist). Reine Wollstoffe (100%) können auch nur mit Dampf gebügelt werden.
A propósito de este manual Aunque los aparatos hayan sido realizados según las Normativas europeas especificas vigentes y estén por lo tanto protegidos en todas las partes potencialmente peligrosas, lean con atención estas advertencias y utilicen el aparato sólo para el uso al que ha sido destinado, para evitar accidentes y daños. Tener siempre al alcance este manual para futuras consultas. Si quieren ceder este aparato a otras personas, recuerden incluir también estas instrucciones.
Peligro de daños debidos a otras causas • Llenar el depósito con agua antes de poner en funcionamiento el aparato. Las operaciones de llenado de agua se deben efectuar con el enchufe del cable de alimentación eléctrico desconectado de la toma. • Encender el aparato sólo cuando está en su posición de trabajo.
ES • No utilizar la máquina sin agua, en este caso la bomba podría dañarse. • No utilizar agua con gas (adicionada de anhídrido carbónico). En caso de agua especialmente calcárea se aconseja el uso de agua desmineralizada. • No apoyar la plancha caliente sobre el cable de conexión o sobre el cable de alimentación y procurar que los mismos no entren en contacto con la suela caliente de la plancha. • No desconectar el enchufe de la toma de corriente tirando del cable.
Descripción del aparato A B C D E F G H I J K - Cable alimentación Depósito Cartucho antical Tapa del depósito de agua Rejilla apoya plancha Asa para el transporte del aparato Boquilla del pulverizador Abertura de llenado del depósito de agua Botón espray Cursor de bloqueo para vapor continuo Botón del vapor L M N O P Q R S T U - Mando para la regulación de la temperatura Depósito de agua de la plancha Indicador luminoso control temperatura plancha Suela Interruptor de encendido plancha/caldera Cable d
¡Atención! Nunca utilizar el aparato sin agua en el depósito, incluso cuando se planche en seco, ya que en este caso la bomba podría dañarse. Encendido del aparato Colocar el aparato sobre una superficie horizontal y estable. El cable de alimentación (A) y el cable de conexión plancha/ caldera (Q) están conectados a los enchufes situados en la conexión (A) (Fig. 3). Conectar el aparato a la red de alimentación controlando que la tensión indicada en la chapa corresponda a la tensión de la red local.
aparato. Es necesario por lo tanto apagar el aparato y llenar el depósito de agua. Esperar una hora para que el aparato se enfríe y vuelva a funcionar normalmente. Botón espray Asegurarse de que hay agua en el depósito de agua de la plancha (M). Presionar el botón espray (I). Para activar esta función podría ser necesario presionar varias veces el botón espray (Fig. 16).
enciende, significa que la plancha ha alcanzado la temperatura seleccionada y por lo tanto está lista para el uso. Golpe de vapor Si hay agua en el depósito y la temperatura está programada en ( del vapor (K). •••) o en un nivel superior, es suficiente pulsar el botón Botón espray Asegurarse de que hay agua en el depósito de agua de la plancha (M). Presionar el botón espray (I). Para activar esta función podría ser necesario presionar varias veces el botón espray (Fig. 16).
Si no se conoce la composición del tejido de la prenda para planchar, buscar un punto del tejido que no sea visible. Hacer una prueba planchando ese punto y establecer la temperatura más adecuada (empezar siempre por una temperatura relativamente baja y aumentarla gradualmente hasta alcanzar la adecuada). Los tejidos de pura lana (100%) se pueden planchar también con la plancha regulada en una de las posiciones con vapor.
A propósito deste manual Mesmo se os aparelhos foram realizados em conformidade com as Normas específicas europeias vigentes e são, portanto, protegidos em todas as suas partes potencialmente perigosas, deve-se ler atentamente estes avisos e usar o aparelho somente para o uso ao qual foi destinado para evitar acidentes e danos. Deixar este manual sempre acessível para futuras consultas. Sempre que desejar ceder este aparelho a outras pessoas, lembre-se de incluir também estas instruções.
Perigo de danos devidos a outras causas • Encher o reservatório com água antes de ligar o aparelho. As operações de enchimento de água devem ser efetuadas com a tomada do cabo de alimentação desligada do ponto de corrente. • Ligar o aparelho apenas quando este estiver na posição de trabalho.
PT provocar danos e acidentes. • Não utilizar a máquina sem água, neste caso a bomba pode se danificar. • Não utilizar água com gás (com adição de dióxido de carbono). Em caso de água muito calcária aconselha-se o uso de água desmineralizada. • Não apoiar o ferro de passar quente no cabo de ligação ou no cabo de alimentação e prestar muita atenção com que estes não entrem em contacto com a placa quente do ferro. • Não desligar a tomada do ponto de corrente puxando-a pelo cabo.
Descrição do aparelho A B C D E F G H I J K - Cabo de alimentação Depósito Cartucho anti-calcário Tampa do depósito Grelha de apoio para o ferro Pega para o transporte do aparelho Bico para spray Tampa de enchimento do reservatório Botão spray Cursor de bloqueio para vapor continuo Botão do vapor L M N O P Q R S T U - Botão de regulação da temperatura Reservatório do ferro de engomar Lâmpada piloto controle temperatura ferro Base Interruptor de accionamento ferro/caldeira Cabo de ligação ferro/caldeira
Não encher JAMAIS o depósito além do nível MAX. O aparelho funciona com comum água de torneira. Atenção! Nunca utilizar a máquina sem água no reservatório, mesmo no caso de passar a seco pois, em tal caso, a bomba poderia se danificar. Utilização do aparelho Posicionar o aparelho sobre uma superfície horizontal e estável. O cabo de alimentação (A) e o cabo de ligação ferro/ caldeira (Q) estão ligados aos encaixes presentes na conexão (S) (Fig. 3).
Adicionar água diretamente no reservatório (Fig. 9). Inserir o plugue na tomada de corrente e ligar novamente o aparelho. Se o aparelho não for desligado imediatamente, o superaquecimento da bomba poderá causar um bloqueio momentâneo do próprio aparelho. Deve-se, portanto, desligar o aparelho e efetuar o enchimento do reservatório. Aguardar uma hora, aproximadamente, até quando o aparelho estiver frio e iniciar a funcionar normalmente.
significa que a base do ferro atingiu a temperatura seleccionada e, portanto, o ferro estará pronto para ser usado. Jacto de vapor Se houver água no reservatório e a temperatura estiver em ( vapor (K). •••) ou num nível superior, será suficiente pressionar o botão Botão spray Certificar-se que haja água no reservatório do ferro de engomar (M). Pressionar o botão spray (I). Para ativar esta função poderá ser necessário pressionar repetidas vezes o botão spray (Fig. 16).
Caso não se conheça a composição do tecido da peça a ser passada, procurar um ponto do tecido que não seja visível. Fazer um teste passando este ponto e estabelecer a temperatura mais adequada (iniciar sempre de uma temperatura relativamente baixa e aumentá-la gradativamente até alcançar aquela adequada). Os tecidos de pura lã (100%) também podem ser passados com o ferro regulado em uma das posições vapor.
Over deze handleiding Ook al zijn de apparaten vervaardigd in overeenstemming met de toepasselijke specifieke Europese regelgeving, en zijn alle potentieel gevaarlijke delen beveiligd, moeten deze instructies toch aandachtig worden doorgelezen, en mag het apparaat alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het is bestemd, om ongelukken en schade te voorkomen. Houd dit boekje altijd binnen handbereik voor toekomstige raadpleging.
Risico op schade door andere oorzaken • Vul het reservoir met water alvorens het apparaat aan te zetten. Het apparaat mag alleen met water worden gevuld met de stekker uit het stopcontact. • Schakel het apparaat pas aan op de plaats van gebruik. • Wanneer u het strijkijzer voor de eerste keer gebruikt, kan het voorkomen dat er rook uit komt; maakt u zich daarover geen zorgen, dit is heel normaal aangezien enige delen van het strijkijzer zijn ingevet, dus na enige tijd verdwijnt dit verschijnsel vanzelf.
NL • Het gebruik van elektrische verlengsnoeren die niet zijn goedgekeurd door de producent van het apparaat kan schade en ongevallen veroorzaken. • Gebruik het apparaat niet zonder water, hierdoor zou de pomp beschadigd kunnen raken. • Gebruik geen koolzuurhoudend water. In geval van zeer kalkrijk water wordt aanbevolen gedemineraliseerd water te gebruiken.
Beschrijving van het apparaat A B C D E F G H I J K - Toevoerkabel Reservoir Antikalkpatroon Deksel reservoir Steunrooster strijkijzer Handgreep voor vervoer apparaat Sproeier Vulklepje reservoir Sproeiknop Vergrendeling voor continue stoomtoevoer Stoomknop L M N O P Q R S T U - Knop voor de temperatuurregeling Reservoir van het strijkijzer Controlelampje temperatuur strijkijzer Plaat Aan/uitschakelaar strijkijzer/ketel Verbindingskabel strijkijzer/stoomketel Knop voor kabelontgrendeling Aansluiting vo
Let op! Gebruik het apparaat nooit zonder water in het reservoir, ook bij het droogstrijken, hierdoor zou de pomp beschadigd kunnen raken. Het aanzetten van het apparaat Zet het apparaat op een horizontale, stabiele ondergrond. De stroomkabel (A) en de verbindingskabel strijkijzer/stoomketel (Q) zijn op de koppelingen aangesloten, die zich op de aansluiting (S) bevinden (Fig. 3).
van de pomp. Het apparaat moet daarom worden uitgeschakeld en het reservoir worden gevuld. Wacht ongeveer een uur tot het apparaat afkoelt en weer normaal gaat werken. Sproeiknop Verzeker u ervan dat er water in het reservoir van het strijkijzer (M) zit. Druk op de sproeiknop (I). Om deze functie in te schakelen, kan het nodig zijn dat u herhaaldelijk op de sproeiknop drukt (Fig. 16).
Stoomstoot Als er water in het reservoir zit en de temperatuur op ( •••) of hoger is ingesteld, hoeft u maar op de stoomknop (K) te drukken. Sproeiknop Verzeker u ervan dat er water in het reservoir van het strijkijzer (M) zit. Druk op de sproeiknop (I). Om deze functie in te schakelen, kan het nodig zijn dat u herhaaldelijk op de sproeiknop drukt (Fig. 16). Droogstrijken Steek de stekker in het stopcontact.
synthetische stoffen dienen aan de binnenzijde te worden gestreken om te voorkomen om te voorkomen dat ze glimmend worden. De andere soorten stoffen, in het bijzonder fluweel, dienen (met een doek) in één richting te worden gestreken en er dient een zeer lichte druk worden uitgeoefend, omdat ze anders gemakkelijk glimmend worden. Het strijkijzer moet in constante beweging worden gehouden op de te strijken stof.
Σχετικά με το παρόν εγχειρίδιο Μολονότι οι συσκευές κατασκευάστηκαν σύμφωνα με τις προδιαγραφές των κείμενων ευρωπαϊκών διατάξεων και κατά συνέπεια είναι προστατευμένες σε όλα τα δυνητικά επικίνδυνα εξαρτήματα, διαβάστε προσεκτικά τις προειδοποιήσεις του παρόντος και χρησιμοποιήστε τη συσκευή μονάχα για το σκοπό που προορίζεται, ώστε να αποφύγετε ατυχήματα και ζημιές. Φυλάξτε πρόχειρο το εγχειρίδιο αυτό, για να μπορείτε να το συμβουλεύεστε στο μέλλον.
Κίνδυνος ζημιάς από διάφορες άλλες αιτίες • Πριν ανάψετε τη συσκευή, γεμίστε το δοχείο με νερό. Να βγάζετε πάντα το φις του καλωδίου από την πρίζα, πριν γεμίσετε τη συσκευή με νερό. • Να ανάβετε τη συσκευή μόνον όταν είναι στη σωστή θέση. • Την πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, υπάρχει πιθανότητα να σχηματιστεί λίγος καπνός; Είναι ένα κανονικό φαινόμενο, που θα εξαφανιστεί σύντομα και οφείλεται στο ότι μερικά εξαρτήματα της συσκευής έχουν λιπανθεί ελαφρά.
EL • Να ξετυλίγετε πάντα το καλώδιο, πριν από τη χρήση. • Η χρήση προεκτάσεων του καλωδίου (μπαλαντέζες), που δεν είναι εγκεκριμένες από τον κατασκευαστή, μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα. • Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν δεν έχει νερό. Μπορεί να πάθει ζημιά η αντλία. • Μην χρησιμοποιείτε αεριούχο νερό (που περιέχει διοξείδιο του άνθρακα). Συνιστάται η χρήση απεσταγμένου νερού, όταν το νερό της περιοχής σας περιέχει πολλά άλατα.
Αφού σβήσετε το σίδερο και βγάλετε το φις από την πρίζα, αφήστε το να κρυώσει σε μια σταθερή επιφάνεια και κυρίως μακριά από τα μικρά παιδιά.
Χρήση της συσκευής σαν σύστημα σιδερώματος (Εικ. 2) Γέμισμα του δοχείου πριν από τη χρήση Προσοχή! Πριν γεμίσετε με νερό το δοχείο (B), βεβαιωθείτε πως έχετε βγάλει το φις του καλωδίου από την πρίζα. Πριν βάλετε το φις στην πρίζα, ξετυλίξτε τελείως το καλώδιο τροφοδοσίας. Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου (D). Γεμίστε το δοχείο με φυσικό νερό της βρύσης (Εικ. 9). Κλείστε το καπάκι του δοχείου (C). Μην γεμίζετε ΠΟΤΕ το δοχείο πάνω από τη μέγιστη στάθμη (MAX). Η συσκευή λειτουργεί με νερό της βρύσης.
Γέμισμα του δοχείου κατά την χρήση Όταν σιδερώνετε, να ελέγχετε πάντα τη στάθμη του νερού που απομένει στο δοχείο. Προσθέστε νερό στο δοχείο για να παραμένει πάντα ορατή η στάθμη του νερού. Μην υπερβείτε τη στάθμη που δείχνει το σημάδι MAX (μέγιστο). Αν το δοχείο μείνει χωρίς νερό, θα αισθανθείτε έναν κραδασμό και θα ακουστεί ένας δυνατός θόρυβος. Σβήστε τη συσκευή πατώντας τον διακόπτη (L). Βγάλτε το φις από την πρίζα.
κουμπί ρύθμισης της θερμοκρασίας (L) στη θερμοκρασία που επιθυμείτε. Όταν το σίδερο φτάσει στην επιθυμητή θερμοκρασία, θα σβήσει το ενδεικτικό λαμπάκι (N) (όσο σιδερώνετε το ενδεικτικό λαμπάκι θερμοκρασίας ανάβει και σβήνει, δείχνοντας πως το σίδερο διατηρεί τη σωστή θερμοκρασία). Ακολουθήστε τις ενδείξεις που αναγράφονται στην ετικέτα του σίδερου που πρόκειται να σιδερώσετε. Γυρίστε τη χειρολαβή ρύθμισης θερμοκρασίας στο σύμβολο που αντιστοιχεί με το σύμβολο που υπάρχει στην ετικέτα.
Ετικέτα Οδηγίες για το σιδέρωμα που αναφέρονται στην ετικέτα του υφάσματος Τύπος υφάσματος Θερμοστάτης Συνθετικά υφάσματα: Οργάντζες Ακρυλικά Βισκόζ Πολυαμμίδη Νάιλον Βισκόζ ρεγιόν Μεταξωτά Μάλλινα Βαμβακερά Λινά • •• ••• Αυτό σήμα στην ετικέτα, σημαίνει «δεν πρέπει να σιδερώνεται Αν δεν γνωρίζετε τη σύνθεση του υφάσματος του ρούχου που θέλετε να σιδερώσετε, δοκιμάστε το σίδερο σε ένα σημείο του ρούχου που δεν φαίνεται (ανάποδη).
Содержание данной инструкции Несмотря на то, что данное устройство было изготовлено в полном соответствии с требованиями действующих Европейских норм и все его потенциально опасные части обеспечены защитой, необходимо внимательно ознакомиться с данной инструкцией и для предупреждения травм и повреждений использовать устройство строго по назначению. Необходимо хранить данные инструкции в удобном для пользования месте.
Опасность, вызываемая другими причинами • Перед применением аппарата заполнить бачок водой. Заполнение водой должно происходить при вынутой вилке провода питания из розетки электрического тока. • Включать прибор только, когда он находится в рабочем положении. • При первом использовании прибора может произойти небольшое выделение дыма; Это нормальное явление, вызываемое тем, что на некоторые детали нанесена смазка, и оно прекращается в течение короткого времени.
RU температуру не менее 90°C. Не устанавливать прибор на поверхностях, чувствительных к воздействию тепла и влажности. • Перед первым использованием прибора убрать этикетки или защитную пленку с подошвы утюга. • Перед применением следует всегда распрямлять провод. • Применение неавторизированных производителем прибора электрических удлинителей может привести к поломкам и повреждениям. • Не применять аппарат без воды, может поломаться насос. • Не применять газированную воду (разбавленную углекислым газом).
Остаточные риски Внимание! Опасность ожогов – особенности конструкции описываемого в данной инструкции аппарата, не позволяют полностью защитить пользователя от возможных контактов с горячей подошвой утюга как в процессе предусмотренного применения, так и сразу после его отключения. Кроме того, рекомендуется соблюдать особую осторожность при выделении пара и никогда не направлять струю пара в сторону частей тела или домашних животных.
если содержащиеся в нем смолы изменили свой цвет. Сменные кассеты можно найти в магазинах или в авторизованных центрах обслуживания. Использование прибора в качестве гладильной системы (Рис. 2) Заполнение бачка перед применением Внимание! Прежде чем начать наполнение резервуара (B) водой, убедититесь в том, что прибор отключен от электросети. Прежде, чем вставить штепсельную вилку, полностью распрямить провод питания. Открыть крышку резервуара (D). Наполнить бачок пресной природной водой (Рис. 9).
Специально обработанные ткани можно гладить при более низкой температуре. При изменении температуру поворотом рукоятки (L) зажигается световой индикатор (N) и останется включённым до тех пор, пока утюг не достигнет новой температуры. Наполнение бака в процессе применения Постоянно проверять содержание воды в баке в течении глажки. Котел должен быть заполнен таким образом, чтобы был виден уровень воды. Запрещается превышать максимальный уровень.
Включение прибора Поставить утюг на специальную подставку (E). Вытащить кабели из гнезд на панели подключения (S) Рис. 5. Соедините вместе шнур электропитания (A) и кабель, соединяющий утюг и парогенератор (P) до получения легкого щелчка (Рис. 6). Вставить штепсель в электрическую розетку. Включается индикатор (N) контроля температуры. Выбрать желаемую температуру с помощью переключателя термостата (L).
Этикетка с рекомендациями для глажки на ткани Тип ткани Термостат Синтетические ткани: Ацетат Акрил Вискоза Полиамид (нейлон) Вискоза (искусственный шелк) Шелк Шерсть Хлопок Лен • •• ••• Символ на этикетке означает “Не гладить” Если вам незнаком состав ткани, подлежащей глажке, необходимо сначала прогладить невидимую часть ткани.
بخصوص هذا الكت ّيب عىل الرغم من أن األجهزة مصنوعة حسب املقاييس املحددة من قبل مجموعة الدول األوروبية ،ومحم ّية يف جميع األجزاء التي ممكن أن تشكل مصدر للخطر ،يجب قراءة هذه التنبيهات بحرص واستعامل الجهاز فقط للغرض الذي صنع من أجله ،ملنع وقوع الحوادث واألرضار .احتفظ بهذا الكتيّب لالطالع عليه يف املستقبل وعند الحاجة .أرفق هذه التعليامت مع الجهاز يف حالة بيعه أو إهدائه للغري.
AR •أوصل الجهاز دامئا مبأخذ كهربايئ مؤ ّرض. •ال تغطس الجهاز يف املاء أو يف سوائل أخرى. اليك إذا كانت يداك مبلولتان أو إذا كنت حايف القدمني. •ال تبدأ عملية ّ أخطار تعود ألسباب أخرى •امأل الخزان باملاء قبل تشغيل الجهاز .يجب سحب القابس من املأخذ الكهربايئ قبل القيام بعملية تعبئة الخزان باملاء. •أشعل الجهاز فقط عندما يكون يف وضعية العمل.
• احتفظ دامئا بهذه التعليامت. الغرض من الجهاز يك أي نوع من املالبس والستائر ميكنكم استعامل Duettoسواء عىل شكل مكواة تقليدية أو عىل شكل نظام يك ل ّ واألقمشة ،من خالل اتباع التعليامت املبينة عىل بطاقة املعلومات ،وسواء كانت عملية اليك بالطريقة الجافة أو بالبخار يك األقمشة عىل سطح ثابت ،يسمح بإسناد سواء األقمشة أو املكواة بشكل أمني عند وحتى يف وضعية عمودية .يُنصح ب ّ تغيري قطعة املالبس املطلوب ك ّيها .
األخطار القامئة تنبيه! خطر االحرتاق – ال تسمح املواصفات اإلنشائية لهذا الجهاز الذي يشكل موضوع هذه النرشة ،من حامية املستخدم من إمكانية مالمسة الصفيحة الساخنة للمكواة ،سواء أثناء االستعامل أو أثناء الدقائق التي تيل إطفاء الجهاز .زيادة عىل ذلك ،يجب أخذ الحيطة عند تدفق البخار ،وعدم توجيه البخار باتجاه أجزاء من الجسم أو باتجاه حيوانات منزلية. عند إطفاء املكواة ،وسحب القابس من املأخذ الكهربايئ ،ضع املكواة عىل سطح ثابت وبشكل خاص بعيدا ً عن متناول األطفال ليك تربد.
ضع الجهاز عىل سطح مستوي وثابت (عىل سبيل املثال طاولة أو طاولة ّيك). يف أول مرتني يتم فيها ملء الخزان ،يجب استعامل ماء طبيعي من الحنفية وبدون استعمل الخرطوشة املقاومة للرتسبات الكلسية ( .)Bيف وقت الحق ،يجب استعامل ماء من الحنفية منزوع منه املعادن بواسطة الخرطوشة املقاومة للرتسبات الكلسية ( )Bأو ماء مقطّر. افتح الخزان من خالل إبعاد الغطاء ( .)Dأبعد عن الخرطوشة املقاومة للرتسبات الكلسية ( )Cغطاء الحامية حسب ما هو مبني يف شكل .
تنبيه! ال تخرج البخار مطلقا عندما تكون املكواة ملقاة عىل الشبكة الخاصة (.)E بعد ذلك ،يتم تزويد الغالّية باملاء بشكل أوتوماتييك ،بواسطة مضخة تشتغل لبضع ثواين يف كل مرة يلزم فيها تعبئة الغالية باملاء ،ويصدر عنها ضجيج عادي (اهتزازات) ناتج عن عملية التشغيل .ويف هذه الحالة ،ميكن أن يقل مستوى البخار املتدفق :إنه ليشء طبيعي ،وبعد بضع ثواين تعود املكواة إىل توزيع البخار بشكل عادي.
ز ّر الرش تحقق من وجود املاء يف خ ّزان املكواة .اضغط زر الرش ( .)Iلتفعيل هذه الوظيفة ،ميكن أن تحتاج إىل ضغط ز ّر السرباي (شكل )16أكرث من مرة. اليك بالطريقة الجافّة يك املالبس بالطريقة الجافّة ،أي بدون بخار ،يكفي إشعال املكواة بواسطة الز ّر ( )Pبعد توصيلها بالشبكة الكهربائية، ل ّ ثم تعديل قبضة الثريموستات ( )Lعىل درجة الحرارة املطلوبة .ال تضغط عىل ز ّر البخار. اليك بشكل عمودي يك من أجل ميكنكم استعامل البخار املتدفق باستمرار ليك األقمشة بشكل عمودي .
الحرارة املطلوبة بواسطة قبضة الثريموستات ( .)Lعندما تصل درجة حرارة املكواة إىل درجة الحرارة املختارة ،يطفأ الضوء (( )Nيُشعل ويُطفأ ضوء درجة الحرارة أثناء عملية اليكّ ،مام يدل بحد ذاته عىل أن املكواة تحافظ عىل درجة الحرارة املناسبة). اتبع التعليامت املبينة عىل بطاقة املعلومات املتواجدة عىل قطعة املالبس املطلوب ك ّيها .يجب أن تكون الكرات املتواجد عىل قبضة تعديل درجة الحرارة مطابقة للكرات املتواجدة عىل بطاقة املعلومات. اليك بالبخار اليك بالبخار فقط ضمن درجة حرارة عالية.
افرز املالبس املطلوب ك ّيها بناء عىل نوع القامش :الصوف مع الصوف والقطن مع القطن وغريها يك بقطع املالبس التي ال تحتاج إىل درجات مبا أن تسخني صفيحة املكواة يحتاج إىل وقت أقل من تربيدها ،ينصح بدء ال ّ حرارة عالية ،ومن بعدها االنتقال إىل قطع املالبس التي تحتاج تدريجيا إىل درجات حرارة أعىل .إذا كانت قطعة املالبس مصنوع من مزيج من األلياف ،يجب يف هذه الحالة تعديل درجة حرارة الصفيحة حسب األلياف التي تتطلب حرارة أقل .
تنبيه! تحقق من حالة كبل التغذية الكهربائية للمكواة بشكل منتظم قبل استعاملها ،ويف حالة تلفه ،يجب أخذ املكواة إىل أقرب مركز صيانة مرخّص ليك يقوم الفني املختص باستبدال الكبل الكهربايئ. تنظيف الصفيحة والخل جفّف الصفيحة دامئا من ّ. ميكن إزالة املواد املرتسبة عىل صفيحة املكواة من خالل استعامل ممسحة مبلولة باملاء خالل استعامل قطعة قامش جافّة. تنبيه! ال تستعمل مواد حاكّة لتنظيف صفيحة املكواة .حافظ عىل مالسة الصفيحة :يجب العمل عىل عدم مالمستها ألشياء معدنية.