BCV 12-15 „START“ GB instruction manual D Bedienungsanleitung F Mode d‘emploi RUS Инструкция I Manuale D‘Istruzioni H Használati utasÍtás E Instrucciones de manejo LV lietošanas instrukcija S instruktionmanual P manual do utilizador NL Gebruiksaanwijzing PL Instrukcja obsługi CZ Návod est kasutusjuhend SK Návod na použitie SLO Navodila za uporabo RO instructiuni de utilizare GR Οδηγίες χρήσης για τον
GB Instruction manual USE OF THE CHARGER Automatic car-charger for 12 V lead acid-/sealed lead acid batteries with Start function.
5. 6. 7. 8. 9. 10. a. 12 V battery from 6 Ah up to 20 Ah: “12 V/3A”, Start function not possible b. 12 V battery over 20 Ah: “12V/15A”, Start function possible After selection of the charging current you can plug the mains lead (7) into the mains socket. The charger will now be operating. The rate of charge will now be shown on the Charging indicators (1). When a battery is initially connected to the charger, the charging rate should build up quite quickly.
D Bedienungsanleitung VERWENDUNG DES LADEGERÄTES Automatik-KFZ-Ladegerät für 12 V Blei- oder Blei-Gel-Akkus mit Start-Funktion FUNKTIONSÜBERSICHT > zur automatischen Ladung von 12V KFZ-Bleiakkus > Ladestrom umschaltbar 15A / 3A > Startunterstützung (30 A) > elektronischer Schutz gegen Kurzschluss und Verpolung > elektronischer Schutz gegen Überladung > Ladung nach WU-Kennlinie (siehe Bild 10) > automatische Nachladung > Erhaltungsladung SICHERHEITSHINWEISE > Vor Inbetriebnahme des Gerätes Bedienungsanleitun
4. Bevor das Ladegerät in Betrieb genommen wird, muss der Ladestrom auf den kontaktierten Blei-Akku eingestellt werden. Hierzu den Schalter (5) wie folgt einstellen: a. Blei-/Blei-Gel-Akkus von 6 Ah – 20 Ah in Schalterstellung „12/3A“; Start-Funktion nicht möglich b. Blei-/Blei-Gel-Akku ab 20 Ah in Schalterstellung „12V/15 A“; Start-Funktion möglich 5. Nach erfolgter Einstellung des Ladestromes Ladegerät durch Einstecken des Netzsteckers (7) in Betrieb nehmen.
F Mode d’emploi UTILISATION DU CHARGEUR Chargeur automatique pour batterie véhicule 12V plomb/plomb étanche avec fonction démarrage. CARACTERISTIQUES > Charge automatique des batteries plomb/plomb étanche 12V > Courant de charge ajustable 15A / 3A > Fonction démarrage (30A) > Protection électronique contre les courts-circuits et les inversions de polarités. > Protection électronique contre les surcharges > Charge type WU (voir photo 10) > Utilisable en mode ‘floating’ > Charge d’entretien.
5. Après avoir sélectionné le courant de charge, brancher la prise secteur (7) du chargeur dans votre prise de courant. Le chargeur est alors prêt à l’emploi et le niveau de charge est visible sur l’afficheur (1). Dés qu’une batterie est branchée sur le chargeur, le niveau de charge est affiché assez rapidement.
RUS Инструкция Назначение устройства Автоматическое автомобильное зарядное устройство для 12В свинцово-кислотных аккумуляторных батарей, с функцией запуска двигателя. Основные характеристики > Для свинцово-кислотных аккумуляторных батарей 12В > Изменяемый зарядный ток 15 A / 3A > Функция запуска двигателя (30A) > Защита от короткого замыкания и переполюсовки > Защита от перезаряда > Заряд в соответствии с WU-диаграммой (см.
отрицательному выводу (-). 4. Перед подключением зарядного устройства в сеть, установите необходимый зарядный ток с помощью переключателя (5): a. 12 В аккумулятор емкостью 6 -20 Aч: “12 V/3A”, запуск двигателя невозможен b. 12 В аккумулятор более 20 Aч: “12V/15A”, функция запуска возможна 5. После установки зарядного тока подключите вилку (7) в розетку. Устройство автоматически начинает процесс заряда. Величина зарядного тока будет показана с помощью индикаторов (1).
I Manuale d’istruzioni USO DEL CARICABATTERIE Caricabatterie per auto per batterie al piombo/senza manutenzione con funzione Start.
b. batteria 12 V sopra 20 Ah: “12V/15A”, Funzione start possibile 5. Dopo la selezione della corrente di carica potete inserire la spina alla presa di corrente (7). Il caricabatterie sarà ora operativo. La percentuale di carica sarà ora visibile sugli indicatori di carica (1). Quando una batteria è connessa inizialmente al caricabatterie, la percentuale di carica dovrebbe salire rapidamente. Non appena la batteria è via via più carica, la percentuale di carica diminuirà.
H Használati utasítás A TÖLTŐ HASZNÁLATA Automatikus gépjármű töltőkészülék 12 V-os ólomakkumulátorokhoz / zárt ólomakkumulátorokhoz indítás funkcióval. JELLEMZŐK > 12 V-os ólomakkumulátorok és zárt ólomakkumulátorok automatikus töltése > 15 A / 3 A állítható töltőáram > Indítás funkció (30 A) > Elektronikus védelem rövidzár és fordított polaritás ellen > Elektronikus védelem túltöltés ellen > WU-görbe szerinti töltés (lásd a 10.
5. A töltőáram beállítása után a (7) hálózati csatlakozó bedugható a konnektorba. A töltő ekkor működik. Az (1) töltésjelző mutatja a töltés mértékét. Az akkumulátor töltőre kapcsoláskor először a töltés mértéke gyorsan nő. Ahogy az akkumulátor töltődik a töltés mértéke csökken. A töltés soha sem csökken le nullára, mivel a töltő kimenetén teljesen feltöltött akkumulátor esetén is van töltőfeszültség. A (3) „TRICKLE” feliratú LED jelzi a csepptöltést. 6.
E Instrucciones de manejo USO DEL CARGADOR Cargador automático para coche para baterías de plomo o gel de plomo de 12 V con Función de Arranque CARACTERÍSTICAS > Para la carga automática de las baterías de plomo para coche de 12 V > Corriente de carga ajustable de 15 A / 3A > Función de arranque (30A) > Protección electrónica contra corto circuito y polaridad invertida > Protección electrónica contra sobrecarga > Carga con curva WU (vea imagen 10) > Recarga automática > Carga de conservación por impulsos IN
5. Después de seleccionar la corriente de carga del cargador puede ponerlo en funcionamiento enchufando la clavija de red (7). El cargador pone en marcha automáticamente el proceso de carga. El coeficiente de la corriente de carga será indicado por el indicador de la corriente de carga (1) y es independiente del estado de carga de las baterías así como de la corriente de carga ajustada. Al comienzo del proceso de carga se reduce el coeficiente de la corriente de carga continua.
LV lietošanas instrukcija LĀDĒTĀJA IZMANTOŠANA Automātisks automašīnas lādētājs ar starta funkciju 12 V svina vai svina želejas akumulatoriem FUNKCIJU PĀRSKATS > automātiskai automašīnu 12 V svina akumulatoru uzlādei > pārslēdzama uzlādes strāva 15A / 3A > starta atbalsts (30 A) > elektroniska aizsardzība pret īssavienojumu un polu inversiju > elektroniska aizsardzība pret pārlādēšanos > uzlāde pēc WU līknes (skat. 10.
a. Svina / Svina želejas akumulatoriem no 6 Ah – 20 Ah pozīcijā „12/3A“; starta funkcija nav iespējama; b. Svina / Svina želejas akumulatoriem no 20 Ah pozīcijā „12V/15 A“; starta funkcija ir iespējama. 5. Pēc uzlādes strāvas noregulēšanas iedarbiniet lādētāju, iespraužot tīklā kontaktdakšu (7). Uzlādes process sāksies automātiski. Uzlādes strāvas intensitāti uzrādīs uzlādes strāvas indikatori (1), un tā būs atkarīga no akumulatora uzlādes stāvokļa un ieregulētās uzlādes strāvas.
S Instruktionmanual USE OF THE CHARGER Användning av laddare Automatisk billadare för 12V påfyllningsbara / slutna blybatterier med startfunktion FEATURES Innehåll > Föär automatisk laddning av 12V påfyllningsbara / slutna bly batterier > Ställbar laddningsstyrka 15A/3A > Startfunktion (30A) > Elektroniskt skydd emot kortslutning och felvända poler > Elektroniskt skydd emot överladdning > Laddning med WU-kurva ( se bild 10 ) > Passar för flödesladdning > Underhållsladdning SAFETY INSTRUCTIONS Säkerhetsinstr
5. Efter val av laddningsström kan Ni sätta I strömkabeln (7) I vägguttaget. Laddaren kommer nu att börja ladda. Laddningskurvan kommer nu att visas med laddningsindikatorn (1). När batteriet kopplats in till laddaren kommer laddningskurvan öka ganska omgående. Allt eftersom batteriet laddas upp kommer laddningskurvan att sjunka. Laddningen kommer inte att sjunka till noll då det hela tiden finns en liten utgående ström som fortsätter att ladda batteriet. 6.
P Manual do Utilizador USO DO CARREGADOR Carregador automático para baterias ácido-chumbo/baterias seladas ácido-chumbo 12V com Função de Arranque.
5. Depois de seleccionada a corrente de carga, ligue o cabo de corrente (7) à tomada. O processo de carga inicia-se. O nível de carga será indicado através dos Indicadores de Carga (1). Inicialmente o nível de carga deverá ser alto. O nível descerá á medida que a bateria esteja com mais carga. O nível de carga nunca descerá para zero uma vez que uma pequena carga continuará a ser debitada mesmo com a bateria completamente carregada. A luz “TRICKLE” (3) indicará a carga de manutenção. 6.
NL Gebruiksaanwijzing Gebruik van de lader Automatische lood lader voor 12V lood (gel) accu’s met start functie Functies > Voor het automatisch opladen van 12V (gesloten) lood accu’s > Instelbare laadstroom 15A / 3A > Start functie (30A) > Elektronisch beveiligd tegen kortsluiting en omgekeerde polariteit > Elektronisch beveiligd tegen overlading > Laden volgens WU curve (zie foto 10) > Geschikt voor float lading > Druppellading Veiligheidsvoorschriften > Lees voor ingebruikname de gebruiksaanwijzing zorgvu
5. Na het selecteren van de laadstroom kunt u de lader aansluiten op het lichtnet. De lader is nu in bedrijf. De hoogte van de laadstroom wordt aangegeven d.m.v. de LED’s (1) en is afhankelijk van de toestand van de accu en de ingestelde laadstroom. In het begin van de laadproces zal de laadstroom snel opgebouwd worden. Naarmate dat de batterij voller geladen wordt zal de laadstroom afnemen. Het eind van de cyclus wordt aangegeven middels de LED “TRICKLE” (3).
PL Instrukcja obsługi ZASTOSOWANIE ŁADOWARKI Automatyczna ładowarka samochodowa do 12V akumulatorów ołowiowych i ołowiowo-żelowych z funkcją start. PRZEGLĄD FUNKCJI > do automatycznego ładowania 12V samochodowych akumulatorów ołowiowych > przełączany prąd ładowania 15A / 3A > wsparcie startu (30A) > elektroniczna ochrona przed krótkim spięciem i pomyleniem biegunów > elektroniczna ochrona przed przeładowaniem > ładowanie według krzywej WU (patrz rys.
3. Czerwoną klemę zamocować na dodatnim (+) biegunie akumulatora, czarną klemę zamocować na ujemnym (-) biegunie akumulatora. 4. Zanim ładowarka zostanie włączona, należy nastawić prąd ładowania odpowiedni dla podłączonego akumulatora. W tym celu przełącznik 5 nastawić w sposób następujący: a. dla akumulatorów ołowiowych i ołowiowo-żelowych 6Ah – 20Ah nastawić „12V/3A” – funkcja start pozostaje niedostępna b.
CZ Návod POUŽITÍ NABÍJEČKY Automatická nabíječka pro 12 V olověné a olověné gelové akumulátory s funkcí Start PŘEHLED FUNKCÍ > k automatickému nabíjení 12V olověných automobilových akumulátorů > přepínatelný nabíjecí proud 15A / 3A > podpora startování (30 A) > elektronická ochrana proti přepólování a zkratování > elektronická ochrana proti přebití > nabíjení metodou WU (viz.
6. Po konci nabití nejprve odpojte nabíječku od sítě (7). 7. Odpojte krokosvorky od akumulátoru. Zkontrolujte hladinu kapaliny a doplňte, pokud je to nutné. Uzavřete krytky. Odstraňte opatrně zbytky kapaliny na akumulátoru. K tomu použijte opět gumové rukavice!! 8. Akumulátor uložte do auta. 9. Připojte vodiče správnou polaritou. POUŽITÍ FUNKCE START Za použití funkce Start můžete s neúplně nabitým akumulátorem nastartovat motor.
EST Kasutusjuhend LAADIMISSEADME KASUTAMINE Automaatne käivitusfunktsiooniga laadimisseade mootorsõidukite 12-V pliiakudele ja geelelektrolüüdiga pliiakudele. TALITLUSE KIRJELDUS > Laadimisseadet kasutatakse mootorsõidukite 12-V pliiakude automaatseks laadimiseks. > Laadimisvoolu on võimalik 15 A-lt 3 A-le ümber lülitada. > Käivitusfunktsioon (30 A). > Elektrooniline kaitse lühise ja vastupolaarsuse eest. > Elektrooniline kaitse ülelaadimise eest.
4. Enne laadimisseadme kasutuselevõttu tuleb laadimisvoolu reguleerida vastavalt seadmega ühendatud pliiakule. Selleks viige lüliti (5) ühte järgmistest asenditest: a. 6…20 Ah pliiakude ja geelelektrolüüdiga pliiakude puhul asendisse „12/3A“; käivitusfunktsiooni ei saa kasutada. b. Suuremate kui 20 Ah pliiakude ja geelelektrolüüdiga akude puhul asendisse „12V/15A“; käivitusfunktsiooni saab kasutada. 5. Pärast laadimisvoolu reguleerimist ühendage laadimisseadme pistik (7) pistikupesasse.
SK Návod na použitie POUŽITIE NABÍJAČKY Automatická nabíjačka pre 12V olovené / bezúdržbové olovené autobatérie s funkciou Štart VLASTNOSTI > na automatické nabíjanie 12V olovených autobatérií > prepínateľný nabíjací prúd 15A / 3A > funkcia pomoci pri štartovaní (30A) > elektronická ochrana proti skratu a prepólovaniu > elektronická ochrana proti prebitiu > nabíjanie podľa WU – krivky (viď obrázok 10) > automatické dobíjanie > udržiavacie nabíjanie BEZPEČNOSTNÉ POKYNY > Pred použitím si pozorne prečítajte n
5. Po nastavení nabíjacieho prúdu nabíjačky môžete kábel (7) pripojiť do elektrickej siete. Nabíjačka automaticky spustí proces nabíjania. Stav nabíjania a hodnotu nabíjacieho prúdu môžete sledovať na LED kontrolkách (1). Na začiatku procesu nabíjania bude nabíjanie postupovať celkom rýchlo. Postupne sa nabíjanie začne spomaľovať. Ukončenie nabíjania signalizuje LED dióda „TRICKLE“ (3). Následne bude prebiehať udržiavacie nabíjanie. 6. Po ukončení nabíjania je potrebné najskôr odpojiť napájací kábel (7). 7.
SLO navodila za uporabo Uporaba polnilnika: Avtomatski avto-polnilnik za 12V svinčene in 12V hermetično zaprte svinčene akumulatorje s »start« funkcijo. Lastnosti: > Za avtomatsko polnjenje 12V svinčenih in 12V hermetično zaprtih svinčenih akumulatorjev. > Možnost nastavitve polnilnega toka 15A / 3A. > »Start« funkcija (30A). > Elektronska zaščita proti kratkemu stiku in zamenjavi polaritete. > Elektronska zaščita proti prenapolnjenju.
5. Po nastavitvi polnilnega toka lahko polnilnik priključite na električno omrežje (7). Polnilnik prične proces polnjenja. Stopnja polnjenja je prikazana na indikatorju polnjenja (1). Stopnja polnjenja je na začetku velika nato pa postopoma pada. Polnjenje akumulatorja nikoli ne bo padlo na nič. Indikator »TRICKLE« prikazuje vklop funkcije dopolnjevanja. 6. Po končanem polnjenju najprej izključite polnilnik iz električnega omrežja (7). 7. Odstranite priključne kable (rdeč in črn) iz akumulatorja. 8.
RO Instructiuni de utilizare UTILIZAREA INCACATORULUI Incarcator automat pentru baterii auto de 12V cu plumb sau plumb-gel, avand si functie de pornire FUNCTII > pentru incarcarea automata a acumulatorilor auto de 12 V > curent de incarcare comutabil 15A / 3A > sprijinirea pornirii (30 A) > protectie electronica impotriva scurtcircuitului si a cuplarii inverse > protectie electronica impotriva supraincarcarii > incarcare dupa caracteristica WU (vezi figura 10) > postincarcare automata > incarcare de mentine
3. Se conecteaza clema rosie cu polul pozitiv (+) al bateriei. Se conecteaza clema neagra cu polul negativ (-) al bateriei. 4. Inainte de pornirea incarcatorului trebuie reglat curentul de incarcare in functie de acumulator. Pentru aceasta utilizati comutatorul (5) dupa cum urmeaza: a. pentru acumulatori de plumb/plumb-gel intre 6 Ah – 20 Ah in pozitia „12/3A“; Functia de pornire nu este posibila b. pentru acumulatori de plumb/plumb-gel peste 20 Ah in pozitia „12/15A“; Functia de pornire este posibila 5.
GR Οδηγίες χρήσης για τον ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ Αυτόματος φορτιστής αυτοκινήτου για 12V καυστικού μόλυβδου-/ απλού μόλύβδου μπαταρίες λειτουργία “Start”. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ > Για αυτόματη φόρτιση των 12V μπαταριών μολύβδου.
4. Πριν βάλετε τον φορτιστή στην πρίζα, το ρεύμα φόρτισης πρέπει να επιλεγεί από τον διακόπτη (5) ως εξής : a. 12 V μπαταρία από 6Αh εως 20Αh : “12 V /3A”, η λειτουργία Start δεν είναι δυνατή b. 12 V μπαταρία πάνω από 20Αh : “12 V /15A”, η λειτουργία Start είναι δυνατή 5. Αφού επιλέξετε το ρεύμα φόρτισης μπορείτε να βάλετε το βύσμα μολύβδου (7) στην πρίζα. Τώρα ο φορτιστής είναι σε λειτουργία. Το επίπεδο φόρτισης πλέον φαίνεται στους Ενδείκτες Φόρτισης (1).
Notes / Notizen
SERVICEKARTE Mit dem Kauf dieses Gerätes haben Sie sich für ein Qualitätsprodukt aus dem Hause ANSMANN entschieden. Auf das erworbene Produkt gewähren wir Ihnen ab Verkaufsdatum eine dreijährige Garantie. Im Lieferumfang enthaltene Akkus/Batterien sind von jeglicher Garantie ausgeschlossen. Sollten irgendwelche Fragen in der Handhabung auftauchen, oder eine Einsendung des Gerätes notwendig sein, bitten wir Sie, sich zuerst an unsere Service-Hotline unter Tel.
ANSMANN AG Industriestr. 10 • D-97959 Assamstadt • Germany E-Mail: hotline@ansmann.de www.ansmann.