GB Operating Instructions D Bedienungsanleitung F Manuel d’utilisation RUS ИНСТРУКЦИЯ I Manuale d’istruzione H Használati utasítás E Instrucciones de manejo LV Lietošanas instrukcİja P Instruções NL Gebruiksaanwijzing PL Zastosowanie CZ Návod k použití EST kasutusjuhis SLO Navodila za uporabo za polnilnik RO INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE ALCT 6-24/1 ALCT 6-24/2
GB Instruction manual USE OF THE CHARGER Automatic charger for lead acid-/sealed lead acid batteries 6 V;12 V; 24 V. FEATURES > For automatic charging of all types of lead acid batteries and sealed lead acid batteries with output voltage 6 V; 12 V; 24 V > Protection against short circuit and wrong polarity > Protection against overcharging > Charging with IU-curve > Suitable for float charging > Trickle charging SAFETY INSTRUCTIONS > Please read the operating instructions before use.
COMMISSIONING Connect the battery with the battery clips of the charger. Pay attention to the correct polarity. The red clip with (+), the the black clip with (-). Plug the charger into a convenient mains socket. After connecting the charger will start the charging procure automatically. The green LED shows reday for use, the red LED indicates charging. After charging the red charging LED switches off and the battery is provided with trickle charging. The battery is now fully charged and ready for use.
D Bedienungsanleitung VERWENDUNG DES LADEGERÄTES Automatik –Tischladegerät für 6-24 V Blei-oder Bleigel-Akkus FUNKTIONSÜBERSICHT > > > > > zur automatischen Ladung von Blei- oder Blei-Gel-Akkus mit 6 V; 12 V oder 24 V elektronischer Schutz gegen Kurzschluß und Verpolung elektronischer Schutz gegen Überladung Ladung nach IU-Kennlinie geeignet für Bereitschafts- u.
LEUCHTANZEIGEN grüne LED „POWER“ leuchtet: Betriebsbereitschaft rote LED „CHARGE“ leuchtet: Ladung des kontaktierten Akkus rote LED „CHARGE“ leuchtet nicht: Ladeende; der kontaktierte Akku ist geladen; Erhaltungsladung VORSICHT Es dürfen ausschließlich Bleiakkus mit 6 V (3 Zellen); 12 V (6 Zellen) oder 24 V (12 Zellen) geladen werden. Bleiakkus mit anderen Spannungen dürfen nicht geladen werden. Auf keinen Fall andere Akku- oder Batterietypen mit dem Gerät laden.
F Mode d’emploi UTILISATION DU CHARGEUR Chargeur automatique pour batteries Plomb/Plomb étanche 6 V; 12 V; 24 V. CARACTERISTIQUES > > > > > > Charge automatique de tous types de batteries Plomb et Plomb étanche en 6 V; 12 V; 24 V Protection contre les courts-circuits et les inversions de polarités Protection contre les surcharges Charge type IU Recommandé pour charge d’entretien Fin de charge à faible courant CONSIGNES DE SECURITE > > > > Lire le mode d’emploi avant toute utilisation.
UTILISATION Connecter les pinces du chargeur sur la batterie. Attention à la polarité. La pince rouge sur le (+), la pince noire sur le (-). Brancher le chargeur sur la prise secteur. Dés lors, le processus de charge démarre automatiquement. La LED verte indique que le chargeur est sous tension, la LED rouge indique la charge. A la fin de la charge, la LED rouge s’éteint et la batterie est alimentée en mode de charge d’entretien à faible courant. La batterie est chargée et prête à l’emploi.
RUS Инструкция Назначение устройства Автоматическое зарядное устройство для свинцово-кислотных аккумуляторов 6 В;12 В; 24 В. Основные характеристики > Предназначено для всех типов свинцово-кислотных аккумуляторных батарей с напряжением 6 В; 12 В; 24 В > Защита от короткого замыкания и переполюсовки > Защита от перезаряда > Заряд в соответствии с IU-диаграммой > Режим параллельной работы > Режим поддержания заряда Инструкция по технике безопасности > Перед использованием прочтите инструкцию.
ВНИМАНИЕ Заряжайте только свинцово-кислотные аккумуляторные батареи 6 В (3 элемента); 12 В (6 элементов) или 24 В (12 элементов). Не заряжайте другие типы батарей, это может привести к взрыву! Порядок работы Подключите аккумуляторную батарею к зарядному устройству. Соблюдайте правильную полярность! Красный вывод (+), черный вывод (-). Подключите зарядное устройство к сети. После подключения устройства автоматически начинается заряд.
I Manuale d’istruzioni per UTILIZZO DEL CARICABATTERIE Caricabatterie automatico per batterie al piombo normali / piombo senza manutenzione 6 V;12 V; 24 V.
ATTENZIONE Utilizzare solo per la carica di batterie ricaricabili al piombi con 6 V (3 celle), 12 V (6 celle) o 24 V (12 celle). Non caricare altri tipi di batterie – Pericolo di esplosione ! MESSA IN FUNZIONE Connettere la batteria con le pinze del caricabatterie. Attenzione alla corretta polarità. La pinza rossa con (+), la pinza nera con (-). Inserire la spina del caricabatterie in una presa di corrente di rete.
H Használati utasítás A KÉSZÜLÉK RENDELTETÉSE Automatikus töltő 6 V /12 V / 24 V-os ólom- / zárt-ólomakkumulátorokhoz.
FIGYELEM A töltővel csak 6 V-os (3 cellás), 12 V-os (6 cellás) vagy 24 V-os (12 cellás) ólomakkumulátort szabad tölteni. Más vegyületű akkumulátort ne töltsön a készülékkel, mert az robbanásveszélyes! KEZELÉS A feltöltésre váró akkumulátort a pólusoknak megfelelően a póluskapcsok segítségével csatlakoztassa a töltőhöz: a piros színű póluskapcsot az akku pozitív (+) pólusához, a fekete színű póluskapcsot a negatív (–) pólusához. Csatlakoztassa a készülék hálózati csatlakozóját a hálózati dugaszolóaljzatba.
E Manual de uso USO DEL CARGADOR Cargador automático para baterías Pb de 6-24 V FUNCIONES > > > > > > > para la carga automática de baterías Pb de 6 V, 12 V o 24 V protección electrónica contra cortocircuitos y la polaridad inversa protección electrónica de sobrecarga carga según línea característica IU apto para la operación en paralelo y en “stand-by“ recarga automática carga de conservación Normas de seguridad > > > > > > > > Lea atentamente las instrucciones de uso antes de usar el aparato por prime
ATENCIÓN El equipo está diseñado para la carga exclusiva de baterías Pb de 6 V (3 células); 12 V (6 células) o 24 V (12 células). Baterías Pb con otro voltaje no se deben cargar con este cargador, ya que con éstas existe el peligro de explosión! PRIMER USO Conecte la batería a cargar con la polaridad correcta a través del borne de polaridad. Conecte el borne del polo rojo con el polo positivo (+) de la batería y el borne del polo negro con el polo negativo (-). Enchufe el aparato.
LV Lietošanas instrukcija LĀDĒTĀJA PIELIETOJUMS Automātiskais galda lādētājs 6-24 V svina vai svina želejas akumulatoriem FUNKCIJU PĀRSKATS > 6 V, 12 V vai 24 V svina vai svina želejas akumulatoru automātiskai uzlādēšanai > elektroniska aizsardzība pret īssavienojumiem un polu inversiju > elektroniska aizsardzība pret pārlādēšanos > uzlāde pēc IU raksturlīknes > piemērots gatavības un paralēlajai ekspluatācijai (float charging) > kompensācijas uzlāde Drošības norādes > Pirms ekspluatācijas uzsākšanas rūpīg
UZMANĪBU Ar ierīci drīkst lādēt vienīgi svina akumulatorus ar 6 V (3 elementi), 12 V (6 elementi) vai 24 V (12 elementi) spriegumu. Svina akumulatorus ar citu spriegumu lādēt ar to nedrīkst. Nekādā gadījumā nelādējiet ar šo ierīci citu tipu akumulatorus vai baterijas. Sprādzienbīstami! EKSPLUATĀCIJAS UZSĀKŠANA Sekojot pareizam polu novietojumam, pieslēdziet akumulatoru lādētājam ar polu spaiļu palīdzību. Sarkano spaili savienojiet ar svina akumulatora pluspolu (+).
P Manual do Utilizador USO DO CARREGADOR Carregador automático para baterias ácido-chumbo/baterias seladas ácido-chumbo 6 V, 12 V, 24 V.
OPERAÇÃO Ligue a bateria aos bornes do carregador. Tome atenção à polaridade. Borne vermelho com o (+) e o preto com o (-). Ligue o carregador à corrente. Depois de ligar o carregador a carga inicia-se automáticamente. O LED verde mostra que está pronto a usar e o LED vermelho indica o estado de carga. Depois do final do processo de carga o LED vermelho desliga-se e é iniciado o processo de carga lenta de manutenção. A bateria está totalmente carregada e pronta a usar.
NL Gebruiksaanwijzing voor Gebruik van de lader Automatische lader voor lood (gesloten) en gel accu’s 6 V; 12 V; 24 V Functies > > > > > Voor het automatisch laden van alle typen lood accu’s met een voltage van 6 V, 12 V en 24 V Beveiligd tegen kortsluiting en herkenning van omgekeerde polariteit. Beveiligd tegen overladen Laadcurve IU Automatische overschakeling op druppellading Veiligheidsvoorschriften > > > > Lees eerst de gebruiksaanwijzing. Allen voor gebruik binnenshuis.
Ingebruikname Sluit de lader aan met de poolklemmen, let hierbij op de juiste polariteit. De rode klem op de pluspool (+) en de zwarte op de minpool (-) Hierna kunt u de stekker in het stopcontact steken. De groene LED (power) geeft5 aan dat het apparaat in bedrijf is en de rode LED dat het laadproces is gestart. Na het laadproces wordt de rode LED uitgeschakeld en schakelt de lader automatisch over op druppellading. De accu is nu volledig opgeladen en gereed voor gebruik.
PL Instrukcja obsługi ZASTOSOWANIE ŁADOWARKI Automatyczna ładowarka do akumulatorów ołowiowych i ołowiowo – żelowych 6-24 V PRZEGLĄD FUNKCJI > do automatycznego ładowania akumulatorów ołowiowych i ołowiowo-żelowych 6 V, 12 V i 24 V > elektroniczna ochrona przed krótkim spięciem i pomyleniem biegunów > elektroniczna ochrona przed przeładowaniem > ładowanie wg IU > przystosowana do pracy w trybie gotowości i trybu równoległego ( doładowanie ogniw ołowiowych gdy podłączone jest urządzenie zasilane) > autom
WSKAZANIA KONTROLEK Zielona LED „Power” świeci – gotowość do pracy Czerwona LED „Charge” świeci – ładowanie podłączonych akumulatorów Czerwona LED „Charge” nie świeci – ładowanie zakończone, podłączony akumulator jest naładowany Ładowanie podtrzymujące UWAGA Można ładować tylko akumulatory ołowiowe 6 V (3 ogniwa), 12 V (6 ogniw) i 24 V (12 ogniw). Akumulatory ołowiowe o innym napięciu nie mogą być ładowane. W żadnym przypadku nie można ładować tą ładowarką żadnych innych akumulatorów ani baterii.
CZ Návod k obsluze POUŽITÍ NABÍJEČKY Automatická stolní nabíječka pro 6-24 V olověné nebo olověné gelové akumulátory PŘEHLED FUNKCÍ > automatické nabíjení olověných nebo gelových akumulátorů 6 V; 12 V nebo 24 V > elektronická ochrana proti přepólování a zkratování > elektroniká ochrana proti přebití > nabíjení metodou IU > určeno pro pohotovostní a paralelní provoz > automatické dobíjení > udržovací dobíjení Bezpečnostní upozornění > před použitím čtěte pozorně návod > používejte nabíječku jen ve větranýc
UVEDENÍ DO PROVOZU Kontaktujte akumulátor správnou polaritou. Červená na plus pól (+), černá na minus pól. Připojte nabíječku k síti. Zelená LED „POWER“ signalizuje připravenost k provozu. Po připojení začne automaticky nabíjení. Červená LED ukazuje průběh nabíjení. Po úspěšném nabití červená LED zhasne. Akumulátor je po nabití dobíjen udržovacím nabíjením. Po nabití se může nabíječka odpojit. Pohotovostní a paralelní provoz.
EST Automaatlaadija Omadused: > sobib kõikide 6 V; 12 V või 24 V pingega pliihappeakudele (kinnised pliiakud, geelakud); > lühise ning vale polaarsuse (+/- vastupidi) kaitse; > ülelaadimiskaitse; > laadimine pinge-voolu kõvera (IU-kõvera) järgi; > sobib lisatoiteks ning võib talitleda rööpühendusel; > järellaadimine; > ujuvlaadimine (laadimistsükli lõpus laadimisvool väheneb).
Tehnilised andmed: Sisendpinge ja sagedus 230V 50Hz Aku nimipinge Laadija laadimispinge 6 Volt 6,9 V 12 Volt 13,8 V 24 Volt 27,6 V Max.
SLO Polnilnik Avtomatski polnilnik za 6V, 12V in 24V hermetično zaprte in »navadne« svinčene akumulatorje. Lastnosti: > primeren za polnjenje vseh vrst svinčenih akumulatorjev z izhodno napetostjo 6V, 12V in 24V > zaščita proti kratkemu stiku in zamenjavi polaritete, > zaščita pred prenapolnjenjem, > polnjenje v skladu z IU krivuljo, > funkcija dopolnjevanja »trickle charge«.
Uporaba Akumulator priključite na polnilnik s pomočjo priloženih kablov. Pazite na pravilno polariteto (rdeča + / črna -). Polnilnik priključite na el. omrežje. Proces polnjenja se prične v trenutku, ko priključite polnilnik na el. omrežje. Zelena LED prikazuje pripravljenost polnilnika, rdeča LED polnjenje. Ko rdeča LED ugasne je polnjenje končano. Avtomatsko se vključi dopolnjevanje. Akumulator je pripravljen za uporabo. Opozorilo! Med polnjenjem svinčenih akumulatorjev lahko nastanejo eksplozivni plini.
RO Instructiuni de utilizare UTILIZAREA INCARCATORULUI Incarcator automat pentru acumulatori de plumb si gel plumb de 6-24 V FUNCTIILE INCARCATORULUI > incarcare automata a acumulatorilor de plumb si gel plumb de 6 V; 12 V sau 24 V > protectie electronica impotriva scurtcircuitului si a conectarii inverse > protectie electronica impotriva supraincarcarii > incarcare dupa caracteristica IU > utilizabil in regim de functionare stand-by sau paralel (alimentarea acumulatorilor de plumb cu sarcina cuplata) > re
INDICATOARE LUMINOASE LED-ul verde „POWER“ lumineaza: incarcatorul este pregatit LED-ul rosu „CHARGE“ lumineaza: se incarca acumulatorul conectat LED-ul rosu „CHARGE“ nu lumineaza: sfarsitul procesului de incarcare; acumulatorul este incarcat; incarcare de mentinere ATENTIE Se pot incarca exclusiv acumulatori de plumb de 6 V (3 celule); 12 V (6 celule) sau 24 V (12 celule). Nu se pot incarca acumulatori de plumb cu alte tensuni. In nici un caz nu incarcati alti acumulatori sau alte baterii cu acest aparat.
NOTES:
NOTES:
NOTES:
SERVICEKARTE Mit dem Kauf dieses Gerätes haben Sie sich für ein Qualitätsprodukt aus dem Hause ANSMANN entschieden. Auf das erworbene Produkt gewähren wir Ihnen ab Verkaufsdatum eine dreijährige Garantie. Im Lieferumfang enthaltene Akkus/Batterien sind von jeglicher Garantie ausgeschlossen. Sollten irgendwelche Fragen in der Handhabung auftauchen, oder eine Einsendung des Gerätes notwendig sein, bitten wir Sie, sich zuerst an unsere Service-Hotline unter Tel.
ANSMANN AG Industriestr. 10 • D-97959 Assamstadt • Germany E-Mail: hotline@ansmann.de www.ansmann.