ENERGY 16 D Bedienungsanleitung GB Operating Instructions F Manuel d’utilisation I Manuale d’istruzione E Instrucciones de manejo NL Gebruiksaanwijzing FIN Käyttöohje S Instruktionsmanual P MANUAL DE INSTRUÇÕES PL Zastosowanie H Használati utasítás SK Návod na použitie
D Bedienungsanleitung ENERGY 16 Verwendung des Ladegerätes Ladestation mit automatischer Refreshing-Funktion für 1-12 Micro AAA-/ Mignon AA, 1-6 Baby C- / Mono D- sowie 1-4 9V-Block-Akkus. NiCd- und NiMH-Akkus können gleichzeitig geladen werden. Funktionsübersicht Kapazitäts-Schnelltest des eingelegten Akkus für ca.
beide Kontaktbügel am Akku anliegen und die Akkus sich mittig im Ladeschacht befinden. In diesem Fall signalisiert die linke Anzeige des Dual-Ladeschachtes den Ladevorgang. Eine Erwärmung der Akkus während des Ladevorganges ist normal. Das Gerät startet bei Bedarf einen Refreshing-Prozess und schaltet automatisch auf den Ladevorgang um. Nach erfolgter Aufladung des Akkus erfolgt die automatische Umschaltung auf ImpulsErhaltungsladung, die Akkus können bis zu Ihrem Gebrauch im Gerät verbleiben.
GB Operating Instructions energy 16 Use of the charger Charger with automatic refreshing function for 1-12 Micro AAA or Mignon AA cells, for 1-6 Baby C or Mono D cells in addition to 1-4 pcs. 9 V blocks. NiCd and NiMH rechargeable batteries can be charged at the same time. Features Capacity quick test for the inserted cells for approx. 5 sec.
If required the unit starts refreshing and switches over automatically to charging. As soon as the battery is fully charged the unit switches over automatically to trickle charge. The cells can remain in the charger always ready for use until they are needed. Under certain circumstances the charger switches over again to refreshing during the charging process. If the unit does not switch over to „Ready“ (battery fully charged) within 24 hours, the cell is defective.
F Instructions d’utilisation energy 16 Utilisation du chargeur Chargeur avec fonction automatique de régénération pour 1-12 piles Micro AAA ou Mignon AA, pour 1-6 piles Baby C ou Mono D, en plus de 1-4 piles 9 V-block. Les piles rechargeables en NiCd et NiMH peuvent être chargées en même temps.
les piles doivent être placées au centre. L’indicateur de gauche de la fente double de remplissage signale le processus de remplissage. Il est normal que la température des piles rechargeables augmente pendant la charge. Si nécessaire le chargeur commence la régénération puis bascule automatiquement vers la charge. Dès que l’accumulateur est entièrement chargé, le chargeur bascule automatiquement vers la charge d’entretien.
I ISTRUZIONI PER L’USO energy 16 Caratteristiche del caricabatterie Caricabatterie con funzione automatica di refreshing per ricaricare 1-12 Micro AAA/Mignon AA-, 1-6 Baby C-/Mono D- e 1-4 9V-Block-Akkus. Accumulatori NiCd e NiMH possono essere ricaricati contemporaneamente. Funzioni del caricabatterie Test veloce (ca.5 sec.
D prestate attenzione che tutte e due le lamelle di contatto poggino sull‘accumulatore che deve essere posizionato al centro del vano. In questo caso l‘indicatore a sinistra del vano di carica segnala il ciclo di carica in atto. Un riscaldamento dell‘accumulatore durante la ricarica è normale. Se necessario l‘apparecchio inizia automaticamente un porcesso di refreshing, dopodichè inserisce automaticamente il ciclo di carica.
E Instrucciones de uso para Energy 16 Estación de carga con función descarga y carga para 1-12 Micro AAA/Mignon AA/, 1-6 Baby C/Mono D, así como 1-4 baterías de 9 V. Es posible cargar simultáneamente baterías NC y NiMH. Funciones Comprobación rápida de la capacidad de las baterías insertadas en aprox.
Después del proceso de descarga comienza automáticamente el proceso de carga. Concluida la carga conmuta automáticamente a carga de conservación por impulsos. Hasta que precise usar las baterías, puede dejarlas en el cargador. Es posible que, mientras estén en el cargador, se vuelva a producir un proceso de descarga y carga. En el caso de que el aparato después de 24 horas no conmute a “ready” (carga completa), las baterías ya no se pueden regenerar y deben ser sustituidas.
NL Bedienings instructies Energy 16 Gebruik van de lader Lader met automatische refreshing functie voor 1-12 Micro AAA of Mignon AA accu’s, voor 1-6 Baby C of Mono D accu’s als ook 1-4 9 Volt blokken.
apparaat met de refresh cyclus en schakeld automatisch over op opladen. Zo gauw de accu volledig is opgeladen schakelt de unit automatisch over op druppellading. De accu’s kunnen altijd in de lader blijven zodat ze gereed zijn voor gebruik. In sommige gevallen schakelt de oplader opnieuw over naar refresh gedurende het oplaad proces. Als het apparaat niet binnen 24 uur overschakelt naar “Ready” (accu volledig opgeladen) is de accu defect. Deze kan dan niet langer worden “Refreshed” en moet worden vervangen.
FIN Käyttöohje energy 16 Latauslaitteen käyttö Automaattisella virkistystoiminnolla varustettu latauslaite 1-12 Micro AAA-/Mignon AA-, 1-6 Baby C-/Mono D- tai 1-4 9V-akuille. NiCd- ja NiMH-akkuja voidaan ladata samanaikaisesti.
latauksen aloittamisesta, on akku viallinen ja vaihdettava uuteen. Turvallisuus Palo- ja sähköiskuvaaran välttämiseksi on laite suojattava kosteudelta. Laitevian sattuessa on laite toimitettava valtuutettuun huoltoon. Laitteella saa ladata vain NiCd- ja NiMH-akkuja – muunlaiset akut aiheuttavat räjähdys vaaran! Laitetta ei saa käyttää, jos sen kotelo tai verkkojohto on vahingoittunut. Koteloa ei saa avata. Korjauksen saa suorittaa vain valtuutettu huoltoliike.
FIN Användarinstruktion energy 16 Användningsområde Laddare med automatisk motionering av 1-12 AAA eller AA celler, eller för 1-6st C eller D-cell samt 1-4st 9 V celler. NiCd och NiMH batterier kan laddas samtidigt. Funktioner Kapacitetstest för de anslutna cellerna, tid ca 5sek.
Varning För att förhindra risk av brand eller stötar bör laddaren skyddas mot fukt och vatten, om fel upptäcks ta kontakt med behörig säljare. Använd bara NiCd/NiMH celler. Andra celltyper som alkaline can vid försök av laddning explodera! Försök inte använda laddaren om det finns spår av skada på kapsling eller kabel. Försök aldrig öppna laddaren det är förenat med direkt livsfara. Reparationer får endast göras hos aukoriserad service plats.
S Användarinstruktion energy 16 Användningsområde Laddare med automatisk motionering av 1-12 AAA eller AA celler, eller för 1-6st C eller D-cell samt 1-4st 9 V celler. NiCd och NiMH batterier kan laddas samtidigt. Funktioner Kapacitetstest för de anslutna cellerna, tid ca 5sek.
Varning För att förhindra risk av brand eller stötar bör laddaren skyddas mot fukt och vatten, om fel upptäcks ta kontakt med behörig säljare. Använd bara NiCd/NiMH celler. Andra celltyper som alkaline can vid försök av laddning explodera! Försök inte använda laddaren om det finns spår av skada på kapsling eller kabel. Försök aldrig öppna laddaren det är förenat med direkt livsfara. Reparationer får endast göras hos aukoriserad service plats.
P MANUAL DE INSTRUÇÕES ENERGY 16 Carregador, com função de descarga automática, para 1-12 pilhas Micro AAA ou Mignon AA, para 1-6 Baby C ou Mono D ao mesmo tempo que carrega 1-4 pilhas de 9V. Carrega pilhas recarregáveis de NiCd e NiMH ao mesmo tempo. Características Teste rápido de capacidade para as células inseridas por aprox. 5 seg.
estará sempre pronta a usar quando necessária. Em alguns casos o carregador durante o processo de carregamento passa ao processo de renovação. Se o carregador, não indicar que a pilha está carregada, através do led »ready«, no prazo de 24 horas, a pilha está danificada e não aceita carga. Aviso Para evitar o perigo de fogo e/ou choque eléctrico, o carregador deve ser protegido da humidade e da água. No caso deste apresentar defeito, devolva-o ao vendedor autorizado. Use apenas pilhas NiCd ou NiMH.
PL Instrukcja obsługi ładowarki energy 16 Zastosowanie Ładowarka z automatyczną funkcją odświeżania dla 1-12 akumulatorów typu R03 (AAA), R6 (AA), 1-6 akumu;atorów typu R14 (C), R20 (D) lub 1-4 akumulatorów 9cio woltowych. Akumulatory Ni-Cd i NiMH mogą być ładowane równocześnie.
typu R14 (C) lub R20 (D). W przypadku akumulatorów R14 i R20 zwracać uwagę na właściwe ułożenie akumulatora w gnieździe i przyleganie styków. Ładowanie tych akumulatorów sygnalizowane jest lewą diodą przy gnieździe. Lekki zwrost temperatury akumulatora w czasie ładowanie jest zjawiskiem normalnym. O ile to konieczne, cykl ładowania poprzedzany jest cyklem odświeżania akumulatora. Po zakończeniu cyklu ładowania następuje przełączenie na impulsowe ładowanie podtrzymujace.
H Használati utasítás az energy 16 töltőkészülékhez A töltőkészülék alkalmazása Frissítő (refreshing) funkciós töltőállomás 1-12 db micro AAA/ceruza AA, 1-6db baby C/góliát D, valamint 1-4db 9 Voltos akkumulátor számára. A készülék NiCd és NiMH akkumulátorok egyidejű töltésére alkalmas. A működés áttekintése A behelyezett cellák kapacitás gyorstesztje kb.
C illetve góliát D akkumulátorok behelyezésénél ügyelni kell rá, hogy mindkét csatlakozókar az akkumulátoron legyen, valamint hogy az akkumulátor a fiók közepén helyezkedjen el. Megfelelő elhelyezés esetén a baloldali LED mutatja a töltés állapotát. Az akkumulátorok felmelegedése a töltés során normális. A készülék szükség esetén elindítja a frissítő folyamatot, majd automatikusan kapcsol át töltésre. Az akkumulátor sikeres feltöltését követően a készülék automatikusan impulzus csepptöltésre vált át.
SK Návod na použitie energy 16 Použitie nabíjačky Nabíjačka s obnovovacou pri funkciou 1–12 ks Micro /AAA/ alebo Mignon /AA/ článkov , pre 1–6 ks Baby /C/ alebo Mono /D/ článkov aj 1– 4 kusy 9V /E/blokov. NiCd a NiMh nabíjacie batérie sa môžu nabíjať v rovnakom čase.
padnúť na batérie a články musia byť uložené centrálne. Ľavý indikátor dvojitého nabíjacieho bloku signalizuje nabíjací proces. Teplota počas nabíjania je normálna. Po požadovanom obnovovaní jednotky sa automaticky prepne na nabíjanie. Ak je batéria nabitá, nabíjačka automaticky prepne na impulzné udržiavanie nabíjania. Články môžu ostať v nabíjačke vždy pripravené na použitie. Za určitých okolností sa nabíjačka znovu zapne na obnovovanie proces počas nabíjacieho procesu.
SERVICEKARTE Mit dem Kauf dieses Gerätes haben Sie sich für ein Qualitätsprodukt aus dem Hause ANSMANN entschieden. Auf das erworbene Produkt gewähren wir Ihnen ab Verkaufsdatum eine dreijährige Garantie. Im Lieferumfang enthaltene Akkus sind von jeglicher Garantie ausgeschlossen. Sollten irgendwelche Fragen in der Handhabung auftauchen, oder eine Einsendung des Gerätes notwendig sein, bitten wir Sie, sich zuerst an unsere Service-Hotline unter Tel.