COMFORT PLUS BEDIENUNGSANLEITUNG OPERATION MANUAL Deutsch | English | Français | Español | Português Svenska | Italiano | Nederlands | Dansk | Suomi | Norsk
C B A D PERFECT 1 2 2 CHARGING TECHNOLOGY 3 4 5 6 7
BEDIENUNGSANLEITUNG Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Dank, dass Sie sich für das Produkt von ANSMANN entschieden haben. Die vorliegende Bedienungsanleitung hilft Ihnen, die Funktionen Ihres neuen Gerätes optimal zu nutzen. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit diesem neuen Gerät.
Produkt ist kein Spielzeug. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Produkt spielen. Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und mangelndem Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt oder über die sichere Verwendung des Geräts unterwiesen wurden und die Gefahren kennen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
§ Laden Sie keine nicht aufladbaren Batterien auf. § Verwenden Sie das Produkt nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. § Das Produkt darf nicht dauerhaft in Verbindung mit einem Reiseadapter verwendet werden. § Lassen Sie das Produkt während der Verwendung nicht unbeaufsichtigt. Verwenden Sie das Produkt ausschließlich in trockenen Innenräumen und schützen Sie es vor Feuchtigkeit. Das Produkt entspricht der Schutzklasse II.
polrichtigem Einlegen der Akkus Statusanzeige mittels 4-Segment LCD pro Ladeschacht Akku-Defekterkennung Weltweit einsetzbar (100-240V AC) Für Rundzellen: Entladefunktion wählbar Intelligente “PERFECT 7 CHARGING“ Funktion (SIEHE SEITE 2): 1. Kapazitätsschnelltest: Restladung des Akkus wird vor Ladebeginn ermittelt und für 5 Sekunden angezeigt 2. Schonende Vorladung: schwacher oder tiefentladener Akku wird bei Bedarf mit geringerem Strom vorgeladen 3.
Sobald ein Akku vollgeladen ist erfolgt die automatische Umschaltung auf Erhaltungsladung. Sie können den vollgeladenen Akku nun entnehmen. Nachdem alle Akkus entnommen wurden, bitte das Produkt von der Stromversorgung trennen. *1 Entladefunktion nur für Rundzellen HINWEIS: Es ist nicht nötig, Akkus vor jedem Ladevorgang zu entladen. Wir empfehlen die Vorentladung nach ca. 10 Ladevorgängen, um den Batterieträgheitseffekt zu verhindern, der die Entladespannung von Akkus verringert.
FEHLERBEHEBUNG Problem Mögliche Ursache Lösung Keine LCD Anzeige Steckdose nicht funktionsfähig / außer Betrieb Verwenden Sie eine andere Steckdose Akku wird nicht erkannt Akku verpolt eingelegt Legen Sie den Akku polrichtig ein PFLEGE UND WARTUNG Reinigung Unterbrechen Sie vor jeder Reinigung die Spannungsversorgung zum Produkt und entnehmen Sie alle Akkus.
TECHNISCHE DATEN Stromversorgung Ladefächer Ladestrom 100-240V AC 4x Rundzellen, 1x 9V E-Block AA: 650mA / AAA: 350mA / 9V E-Block: 15mA Erhaltungsladestrom AA: 10mA / AAA: 5mA / 9V E-Block: 1,3mA ENTSORGUNG Entsorgen Sie das Produkt gemäß den gesetzlichen Bestimmungen. Die Kennzeichnung „Mülltonne“ weist darauf hin, dass Elektrogeräte in der EU nicht mit dem normalen Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen.
OPERATING MANUAL Dear Customer, many thanks for choosing this charger from ANSMANN. These operating instructions will help you to get the best from the features of your new charger. We hope you enjoy using this new charger. Your ANSMANN Team INTENDED USE The product is used to charge rechargeable NiMH batteries (AAA / AA / 9V E-Block) of the usual capacities. It has a selectable discharge function that completely discharges round cells before charging.
This product may be used by children 8 years of age and older and by persons with limited physical, sensory or mental abilities or lack of experience and knowledge, only if they are supervised or instructed in the safe use of the product and are aware of the hazards. Children are not allowed to play with the device. Cleaning and care must not be carried out by children without supervision.
permanently in conjunction with a travel adapter. Only use the product in dry indoor areas and protect it from moisture. The product complies with protection class II. It features reinforced insulation and thus requires no protective grounding.
6. Top-off charge: Ensures that the battery is gently charged to 100% capacity 7. Trickle charge: Battery is kept in a fully charged state by means of charging pulses For 9V E-Block: Capacity quick test, Charging, Time-controlled cut-off, trickle charging OPERATION NORMAL CHARGING PROCESS CHARGING PROCESS WITH PRE-DISCHARGE *1 Connect the charger to an electrical outlet. Insert the battery into the charging slot with the correct polarity (see engraving in the charging slot).
LCD INDICATION < 25% Insertion capacity measurement 25% to 50% 51% to 75% > 75% < 25% 25% to 50% Charging 51% to 75% > 75% Fully charged Discharging Error TROUBLESHOOTING 14 Problem Possible cause Resolution No LED indication Mains socket not functional / out of order Use a functional mains socket Battery is not recognized Battery inserted with reverse polarity Insert the battery with the correct polarity Deutsch | English | Français | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dan
CARE AND MAINTENANCE Cleaning Disconnect the power supply to the product and remove all batteries before cleaning. Only use a soft, dry or slightly damp cloth for cleaning (if necessary, add a little mild washing-up liquid). Never use abrasives or solvents for cleaning. TECHNICAL DATA Power source Charging slots Charge current Trickle charge current 100-240V AC 4x round cells, 1x 9V E-Block AA: 650mA / AAA: 350mA / 9V E-Block: 15mA AA: 10mA / AAA: 5mA / 9V E-Block: 1.
DISPOSAL Dispose of the product in accordance with legal provisions. The "waste bin" symbol indicates that, in the EU, it is not permitted to dispose of electrical equipment in household waste. Use the return and collection systems in your area or contact the retailer from whom you purchased the product. Batteries and rechargeable batteries are special waste and shall not be disposed of in the normal household waste.
MODE D’EMPLOI Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi un produit ANSMANN. Le présent mode d'emploi vous aidera à utiliser de manière optimale les fonctions de votre nouvel appareil. Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction lors de l’utilisation de votre nouvel appareil.
enfants devraient être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec le produit. Ce produit peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou avec un manque d’expérience et de connaissances si elles sont surveillées ou si elles ont été instruites concernant l’utilisation de sécurité de l’appareil et les risques. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
rechargeables. § N’utilisez pas le produit à proximité de liquides ou de gaz inflammables. § Ne laissez pas le produit sans surveillance pendant l’utilisation. § Ne pas utiliser l’appareil durablement en association avec un adaptateur de voyage. N’utilisez le produit que dans des pièces intérieures sèches et protégez-le contre l’humidité. Le produit correspond à la classe de protection II. Il possède une isolation renforcée et n’a donc pas besoin d’une mise à la terre de protection.
timent Détection de pille défectueuse Utilisation mondiale (100-240V AC) Pour cellules boutons : fonction de décharge optionnelle fonction intelligente « PERFECT 7 CHARGING » (VOIR PAGE 2) : 1. Test rapide de la capacité : avant le début du chargement, la charge résiduelle de la pile est déterminée et affichée pendant 5 secondes 2. Chargement préalable doux : si nécessaire, une pile faible ou fortement déchargée est préchargée avec une faible intensité 3.
Une fois toutes les cellules boutons déchargées, le processus de chargement démarre automatiquement Dès qu’une pile est entièrement chargée, le passage à la charge d’entretien se fait automatiquement. Vous pouvez maintenant utiliser la pile entièrement chargée. Une fois toutes les piles retirées, coupez le produit de l’alimentation électrique.
RÉSOLUTION DES ERREURS Problème Cause possible Resolution Aucun affichage LCD Prise non fonctionnelle / hors service Utilisez une autre prise La pile n’est pas détectée Pile insérée avec inversion de la polarité Insérez la pile avec la polarité correcte ENTRETIEN ET MAINTENANCE Nettoyage Avant chaque nettoyage, coupez la tension d’alimentation avec le produit et retirez toutes les piles.
Mignon AA 2650 mAh 2500 mAh 2100 mAh 1300 mAh 5,75 h 5,5 h 4,75 h 3h 650 mA Bloc 9V Jusqu’à 300mAh 24h 15 mA ÉLIMINATION Éliminez le produit conformément aux dispositions légales. Le marquage avec la « poubelle » indique que dans l’UE, les appareils électriques ne doivent pas être éliminés avec les déchets domestiques normaux. Utilisez les systèmes de retour et de collecte de votre commune ou adressez-vous au revendeur chez qui vous avez acheté le produit.
INSTRUCCIONES DE SERVICIO Estimada cliente, estimado cliente: Muchas gracias por haberse decidido por un producto de ANSMANN. Las presentes instrucciones de servicio le ayudarán a emplear idealmente las funciones de su nuevo dispositivo. Le deseamos que disfrute de este nuevo dispositivo.
producto no es un juguete. Los niños deben estar vigilados para garantizarse que no jueguen con el producto. Este producto puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimiento si se les supervisa o se les informa sobre el uso seguro del dispositivo y conocen los peligros. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La limpieza y los cuidados no deben correr a cargo de los niños sin vigilancia.
gables. § No emplee el producto nunca en las cercanías de líquidos o gases combustibles. § No deje sin vigilancia el producto durante el servicio. § El producto no debe emplearse prolongadamente con un adaptador de viaje. Emplee el producto solo en locales interiores secos y protéjalo de la humedad. El producto es de la clase de protección II. Dispone de un aislamiento reforzado y, por tanto, no necesita toma a tierra.
Para células redondas: Función de descarga seleccionable Función inteligente de “PERFECT 7 CHARGING“ (VÉASE PÁGINA 2): 1. Prueba rápida de la capacidad: La carga residual de los acumuladores se determina antes de que comience la carga y se muestra durante 5 segundos 2. Precarga suave: los acumuladores poco cargados o casi completamente agotados se cargan previamente con una corriente más baja si fuera necesario 3.
Tan pronto como un acumulador esté completamente cargado, se conmuta automáticamente a carga de mantenimiento. Entonces puede retirar el acumulador completamente cargado. Después de retirar todos los acumuladores, por favor desconecte el producto del suministro de corriente.
SOLVENTACIÓN DE ERRORES Problema Posible causa Solución Sin señalización LCD Toma no apta para el funcionamiento / fuera de servicio Emplee otra toma No se reconoce el acumulador La pila se ha insertado con la polaridad incorrecta Inserte la pila con la polaridad correcta MANTENIMIENTO Y CUIDADOS Limpieza Antes de cada limpieza separe el producto del suministro de tensión y retire todos los acumuladores.
Tabla de las duraciones de la carga Corriente de carga Tipo Capacidad Duración de la carga aprox. Micro AAA 1000 mAh 800 mAh 4h 3,25 h 350 mA Miñón (AA) 2650 mAh 2500 mAh 2100 mAh 1300 mAh 5,75 h 5,5 h 4,75 h 3h 650 mA bloque-pila de 9V hasta 300mAh 24h 15 mA ELIMINACIÓN Elimine el producto observando las prescripciones legales. El icono del "cubo de basura“ indica que los aparatos eléctricos no deben eliminarse en la UE con la basura doméstica normal.
INDICACIÓN RELATIVA A LA GARANTÍA Concedemos una garantía de tres años por el dispositivo. En caso de daños en el dispositivo que se originen por no respetar las instrucciones de uso no se podrá hacer efectiva ninguna garantía. Su derecho legal a garantía no queda por ello afectado. El producto observa las exigencias de las directivas de la UE . Nuestras disposiciones de garantía se pueden consultar en: www.ansmann.de Reservado el derecho a introducir cambios técnicos.
MANUAL DE INSTRUÇÕES Caro(a) cliente, obrigado pela aquisição de um produto da ANSMANN. As instruções de operação incluídas ajudam-no a aproveitar ao máximo as funções do seu novo aparelho. Esperamos que goste de utilizar este novo aparelho. A sua equipa ANSMANN UTILIZAÇÃO CORRETA O produto é usado para carregar pilhas NiMH recarregáveis (AAA / AA / Bloco E 9 V) com capacidades comuns, dispõe de uma função de descarga selecionável, que descarrega completamente as pilhas redondas antes do carregamento.
sionadas para garantir que não brincam com o produto. Este produto pode ser usado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou falta de experiência e conhecimento, se elas foram supervisionadas ou instruídas sobre a utilização segura do dispositivo e tenham conhecimento dos perigos. As crianças não devem brincar com o dispositivo. Os trabalhos de limpeza e de manutenção não devem ser realizados por crianças sem supervisão.
§Não utilize o aparelho perto de líquidos ou gases inflamáveis. §Não deixe o produto sem supervisão durante a utilização. §O produto não pode ser utilizado com um adaptador de viagem durante longos períodos. Utilize o produto exclusivamente em espaços interiores secos e proteja-o da humidade. O produto corresponde à classe de proteção II. Dispõe de isolamento reforçado, pelo que não requer ligação à terra.
1. Teste de capacidade rápido: A carga residual da pilha é determinada antes do início do carregamento e apresentada durante 5 segundos 2. Pré-carga suave: a pilha fraca ou profundamente descarregada é pré-carregada com menos corrente, se necessário 3. Análise da pilha: O comportamento da pilha é analisado e avaliado para determinar se ainda pode ser usada com segurança ou se está com defeito. 4. Carregamento rápido: A pilha é carregada com a corrente máxima 5.
Assim que a pilha estiver totalmente carregada, muda automaticamente para o carregamento lento. Agora pode remover a pilha totalmente carregada. Após todas as pilhas terem sido removidas, desligue o produto da fonte de alimentação.
A pilha não é detetada Pilha introduzida com polaridade invertida Introduza a pilha com a polaridade correta CUIDADO E MANUTENÇÃO Limpeza Antes de cada limpeza, interrompa a alimentação de tensão do produto e retire todas as pilhas. Para a limpeza, utilize apenas um pano macio, seco ou ligeiramente húmido (se necessário com adição de um detergente suave para a louça). Não utilize, em caso algum, produtos abrasivos ou solventes para a limpeza.
ELIMINAÇÃO Elimine o produto conforme as disposições legais. O símbolo do "caixote do lixo" indica que, na UE, os aparelhos elétricos não podem ser eliminados em conjunto com o lixo doméstico normal. Utilize os sistemas de recolha e devolução da sua região ou contacte o revendedor no qual adquiriu o produto. As pilhas e baterias são materiais recicláveis e não devem ser eliminadas junto com o lixo doméstico. Encaminhe sempre as pilhas e baterias usadas para um ponto de recolha previsto para o efeito.
BRUKSANVISNING Kära kund! Grattis till din nya produkt från ANSMANN. Bruksanvisningen hjälper dig att använda funktionerna på produkten på ett optimalt sätt. Vi önskar dig mycket glädje med din nya produkt. Ditt ANSMANN-team AVSEDD ANVÄNDNING Produkten används för laddning av uppladdningsbara NiMHbatterier (AAA/ AA/E-block på 9 V) med vanliga kapaciteter. Den har en valbar urladdningsfunktion som laddar ur rundceller fullständigt före laddning.
Denna produkt kan användas av barn från 8 år och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller av personer utan tillräcklig erfarenhet av eller kunskap om produkten, såvida de hålls under uppsikt, har instruerats i hur produkten används på ett riskfritt sätt och har förstått vilka faror som kan uppstå. Barn får inte leka med produkten. Barn får inte rengöra eller sköta produkten utan uppsikt.
§ Produkten får inte användas permanent tillsammans med en reseadapter. Produkten får endast användas i torra utrymmen inomhus och måste skyddas mot fukt. Produkten motsvarar skyddsklass II. Den är försedd med en förstärkt isolering och behöver därför ingen skyddsjordning.
tillförlitlig laddning samt multipelt skydd mot överladdning 6. Top-off-laddning: Säkerställer att batteriet laddas skonsamt till 100 % 7. Underhållsladdning: Batteriet hålls i fullständigt laddat skick med hjälp av laddningsimpulser För E-Block på 9 V: Kapacitetssnabbtest, laddning, tidsstyrd frånslagning, underhållsladdning ANVÄNDNING NORMAL LADDNING LADDNING MED FÖRURLADDNING *1 Anslut laddaren till ett uttag. Sätt i batteriet i rätt riktning (se märkning i laddningsfacket) i facket.
LCD-DISPLAY < 25% Mätning av laddningskapacitet 25% - 50% 51% - 75% > 75% < 25% 25% - 50% Laddning 51% - 75% > 75% Fullt Urladdning Fel FELÅTGÄRDER Problem Möjlig orsak Lösning Ingen LCD-display Uttaget fungerar inte/ur drift Använd ett annat uttag Batteriet identifieras inte Batteriet isatt med fel polaritet Sätt i batteriet korrekt Deutsch | English | Français | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Suomi | Norsk 43
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL Rengöring Slå från produktens spänningsförsörjning och ta ut alla batterier före rengöring. Använd en endast en mjuk och torr eller lätt fuktad trasa för rengöring (du kan använda en liten mängd milt diskmedel vid behov). Skur- eller lösningsmedel får inte användas.
AVFALLSHANTERING Avfallshantera produkten enligt gällande lokala bestämmelser. Symbolen ”Soptunna” hänvisar till att den elektriska produkten inte får avfallshanteras tillsammans med vanligt hushållsavfall inom EU. Använd återlämnings- och samlingsställen i din kommun eller kontakta återförsäljaren där du köpte produkten. Batterier är återvinningsbara och får inte kastas i hushållssoporna. Lämna uttjänta batterier till anvisade återvinningscentraler. Så följer du lagen och bidrar till miljöskydd.
ISTRUZIONI PER L'USO Gentile Cliente, grazie mille per aver scelto questo prodotto ANSMANN. Le presenti istruzioni per l'uso vi aiutano a sfruttare al meglio le funzioni del vostro nuovo dispositivo. Vi auguriamo buon divertimento con questo nuovo dispositivo.
liati per accertarsi che non usino il prodotto come un giocattolo. Questo prodotto non può essere utilizzato da bambini di età inferiore a 8 anni e da persone con facoltà fisiche, sensoriali o mentali limitate o senza la necessaria esperienza e conoscenza, a meno che non siano sorvegliate o non siano state istruite sull'uso in sicurezza e informate sui pericoli connessi. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. Non affidare pulizia e manutenzione ai bambini se non sorvegliati.
§ Non lasciare il prodotto incustodito durante l’uso. § Il prodotto non deve essere utilizzato per molto tempo insieme a un adattatore da viaggio. Utilizzare il prodotto esclusivamente in locali interni asciutti e proteggerlo dall’umidità. Il prodotto è conforme alla classe di protezione II. È dotato di un isolamento rinforzato e quindi non necessita di messa a terra.
completamente scarica viene precaricata con una corrente bassa 3. Analisi batteria: il comportamento della batteria viene analizzato e valutato per stabilire se la batteria è ancora utilizzabile in modo sicuro o è guasta 4. Ricarica rapida: la batteria viene ricaricata con la corrente massima 5. Spegnimento IQ:monitoraggio intelligente della batteria per una ricarica sicura e protezione multipla dalla sovraccarica 6. Ricarica Top-Off:assicura che la batteria venga ricaricata in modo sicuro fino al 100% 7.
SPIA LCD < 25% Misurazione capacità pile inserite 25% - 50% 51% - 75% > 75% < 25% 25% - 50% Ricarica 51% - 75% > 75% Carica piena Scaricamento Errore ELIMINAZIONE GUASTI Problema Causa possibile Soluzione Nessuna indicazione LCD Presa elettrica non funzionante / fuori servizio Utilizzare un’altra presa elettrica La batteria non viene riconosciuta La batteria è inserita con i poli invertiti Inserire la batteria con la giusta polarità PULIZIA E MANUTENZIONE Pulizia Prima di ogni pulizia, interrom
un po' di detersivo delicato per stoviglie). Per la pulizia, non utilizzare in nessun caso detergenti abrasivi o solventi. DATI TECNICI Alimentazione elettrica Vani di ricarica Corrente di carica 100-240 V AC 4 pile rotonde, 1 E-Block 9V AA: 650mA / AAA: 350mA / E-Block 9V: 15mA Corrente carica di mantenimento AA: 10mA / AAA: 5mA / E-Block 9V: 1,3mA Tipologie di batterie adatte (diversi tipi o capacità si possono combinare a piacere) Quantità 1-4 1 Tipo (NiMH) Capacità ricaricabile max.
SMALTIMENTO Smaltire il prodotto secondo le disposizioni di legge. Il contrassegno "bidone dell'immondizia" indica che nell'UE le apparecchiature elettriche non si devono smaltire insieme ai normali rifiuti domestici. Rivolgersi ai centri di raccolta del proprio Comune oppure al rivenditore presso il quale si è acquistato il prodotto. Le batterie ricaricabili e non ricaricabili sono prodotti riciclabili e quindi non devono essere smaltite insieme ai rifiuti domestici.
GEBRUIKSAANWIJZING Geachte klant, Hartelijk dank dat u voor een product van ANSMANN gekozen hebt. Deze gebruiksaanwijzing helpt u om de functies van uw nieuwe apparaat optimaal te benutten. Wij wensen u veel plezier met dit nieuwe apparaat. Uw ANSMANN-team BEOOGD GEBRUIK Het product is bedoeld voor het opladen van oplaadbare NiMHaccu’s (AAA/AA/9V E-blok) met de gebruikelijke capaciteiten. Het heeft een te selecteren ontlaadfunctie, waarmee de ronde cellen voor het opladen eerst volledig worden ontladen.
Het product is geen speelgoed. Bij kinderen moet erop worden gelet dat ze niet met het product kunnen spelen. Dit product mag door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of mentale vermogens of weinig ervaring en/of kennis worden gebruikt indien zij onder toezicht staan of over een veilig gebruik van het apparaat worden geïnstrueerd en de mogelijke gevaren kennen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
batterijen op. § Gebruik het product niet in de nabijheid van brandbare vloeistoffen of gassen. § Laat het product tijdens het gebruik niet onbeheerd achter. § Het product mag niet permanent in combinatie met een reisadapter worden gebruikt. Gebruik het product uitsluitend in droge ruimten binnenshuis en bescherm het tegen vocht. Het product voldoet aan de beschermingsklasse II. Het beschikt over een versterkte isolatie en heeft daarom geen beschermingsaarding nodig.
Wereldwijd inzetbaar (100 - 240 V AC) Voor ronde cellen: ontlaadfunctie naar keuze Intelligente “PERFECT 7 CHARGING“-functie (ZIE PAGINA 2): 1. Snelle capaciteitstest: de restlading van de accu wordt voor het starten van het opladen bepaald en gedurende 5 seconden weergegeven 2. Zorgvuldige voorbereidend opladen: een zwakke of diepontladen accu wordt zo nodig vooraf met een lage stroomsterkte opgeladen 3.
U kunt de volledig geladen accu nu uit de laadschacht nemen. Nadat alle accu’s werden verwijderd, het product loskoppelen van de voedingsspanning.
De accu wordt niet herkend De accu werd met de polen in de verkeerde richting geplaatst Leg de accu met de polen in de juiste richting VERZORGING EN ONDERHOUD Reiniging Onderbreek voor iedere reiniging de voedingsspanning naar het product en verwijder alle accu’s. Gebruik voor de reiniging uitsluitend een zachte, droge of licht vochtige doek (eventueel met toevoeging van een beetje afwasmiddel). Gebruik voor de reiniging in geen enkel geval schuur- of oplosmiddelen.
Penlite (AA) 2650 mAh 2500 mAh 2100 mAh 1300 mAh 5,75 uur 5,5 uur 4,75 uur 3 uur 650 mA 9 V E-blokbatterij Tot 300 mAh 24h 15 mA AFVALVERWIJDERING Verwijder het product conform de wettelijke bepalingen. De markering “vuilnisbak” wijst erop dat elektrische apparaten in de EU niet met het normale huisvuil verwijderd mogen worden. Gebruik de teruggave- en verzamelsystemen in uw gemeente of neem contact op met de dealer waar het product gekocht is.
BETJENINGSVEJLEDNING Kære kunde! Tusind tak, fordi du har valgt et produkt fra ANSMANN. Denne betjeningsvejledning hjælper dig med at bruge funktionerne i dit nye apparat optimalt. Vi ønsker dig masser af glæde med dette nye apparat. Dit ANSMANN-team BESTEMMELSESMÆSSIG BRUG Produktet er beregnet til opladning af NiMH batterier (AAA / AA / 9V E-blok) med standard-kapaciteter, det har en ekstra afladefunktion, der aflader runde batterier helt inden de oplades.
produktet. Dette produkt må anvendes af børn under 8 år og af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og manglende viden, såfremt de er under opsyn eller er undervist i den sikre brug af apparatet og risici i forbindelse med brugen Børn må ikke lege med produktet. Rengøring og vedligehold må ikke udføres af børn uden opsyn. § Åbn ikke apparatet! § Læs alle betjeningsvejledninger og sikkerhedsråd på opladeren og på batteriet, inden opladeren tages i brug.
anvendes i forbindelse med en rejseadapter. Brug kun produktet under tørre forhold indendørs, og beskyt det imod fugt. Produktet har beskyttelsesklasse II. Det har en forstærket isolering og kræver derfor ikke beskyttelsesjord.
op til 100 % Konserverende opladning: Batteriet holdes ved hjælp af ladeimpulserne i en helt opladet tilstand Til 9V E-blok Hurtig kapacitetstest, opladning, tidsstyret frakobling, konserverende opladning. 7. BETJENING NORMAL OPLADNING OPLADNING MED FORUDGÅENDE AFLADNING *1 Forbind opladeren med en stikdåse. Læg batteriet korrekt ind (poler, se prægning på batterislidsen) ind i batterislidsen). Produktet viser ladetilstanden i 5 sekunder, og starter derefter automatisk opladningen.
< 25% 25% - 50% Opladning 51% - 75% > 75% Fuldt opladet Afladning Fejl FEJLAFHJÆLPNING Problem Mulig årsag Løsning Ingen LCD lyser Stikdåsen virker ikke /er ude af drift. Brug en anden vægstikdåse Batteriet registeres ikke Batteriet ilagt den forkerte vej Ilæg batteriet med korrekt polretning PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE Rengøring Hver gang inden rengøring skal strømforsyningen til produktet afbrydes og batterierne fjernes. Til rengøring anvendes kun en blød, tør eller let fugtet klud (evt.
Egnede batterityper (forskellige typer eller kapaciteter kan kombineres efter behov) Antal 1-4 1 Type (NiMH) Maks. ladekapacitet Mignon AA 3000 mAh Micro AAA 1100 mAh 9V E-blok 300mAh Ved opladning af en 9V-e-blok kan der i de midterste to slidser til cylindriske batterier ikke oplades batterier. Opladningstidstabel Type Capaciteit Oplaadtijd: ca.
ANSVARSFRASKRIVELSE De oplysninger, som denne betjeningsvejledning indeholder, kan ændres uden forudgående varsel. ANSMANN hæfter ikke for direkte, indirekte, tilfældige eller andre skader eller følgeskader, der er opstået pga. ukorrekt håndtering eller manglende overholdelse af de informationer, som denne betjeningsvejledning indeholder. Ved forkert anvendelse af produktet hæfter vi ikke og yder ingen erstatnings- og garantikrav. GARANTI Vi giver tre års garanti på apparatet.
KÄYTTÖOHJE Arvoisa asiakas, kiitos, että olet päätynyt hankkimaan ANSMANN-tuotteen. Tämä käyttöohje auttaa sinua hyödyntämään uuden laitteesi toimintoja parhaalla mahdollisella tavalla. Toivotamme sinulle paljon iloa tämän uuden laitteen kanssa. ANSMANN-tiimisi MÄÄRÄYSTENMUKAINEN KÄYTTÖ Tuote on tarkoitettu uudelleen ladattavien ja kapasiteetiltaan tavanomaisten NiMH-akkujen (AAA / AA / 9 V akkuparisto) lataukseen.
tuotteen kanssa. Tätä tuotetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden ruumiilliset, aistimilliset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta tai tietoa, kun heitä valvotaan tai kun he ovat saaneet opastuksen laitteen turvallisesta käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Puhdistusta ja hoitoa lapset eivät saa tehdä ilman valvontaa.
§ Tuotetta ei saa käyttää jatkuvasti yhdessä matka-adapterin kanssa. Käytä tuotetta ainoastaan kuivissa sisätiloissa ja suojaa se kosteudelta. Tuote vastaa suojaluokkaa II. Siinä on vahvistettu eristys, eikä se siksi tarvitse suojamaadoitusta.
5. IQ-katkaisu: akun luotettavan latauksen älyvalvonta sekä moninkertainen suoja ylilataukselta 6. Top-Off-lataus: varmistaa, että akku ladataan turvallisesti 100 % täyteen 7. Ylläpitolataus: Akku pidetään latausimpulssien avulla täyteen ladatussa tilassa 9 V -lohkomallille: Kapasiteetin pikatesti. lataus, aikaohjattu katkaisu, ylläpitolataus KÄYTTÖ NORMAALI LATAUS LATAUS ESILATAUKSEN KANSSA *1 Yhdistä laturi pistorasiaan.
LED-NÄYTTÖ < 25% 25% - 50% Alkukapasiteetin mittaus 51% - 75% > 75% < 25% 25% - 50% Lataus 51% - 75% > 75% Täynnä Purkaus Vika VIAN POISTAMINEN Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Ei LCD-näyttöä Pistorasia ei toimintakunnossa / pois käytöstä Käytä toista pistorasiaa Akkua ei tunnisteta Akku asetettu navat väärinpäin Aseta akku navat oikeinpäin sisään Deutsch | English | Français | Español | Português | Svenska Italiano | Nederlands | Dansk | Suomi | Norsk 71
HOITO JA HUOLTO Puhdistus Aina ennen puhdistusta katkaise virransyöttö tuotteeseen ja poista kaikki akut. Käytä puhdistukseen ainoastaan pehmeää ja kuivaa tai hieman kosteaa liinaa (lisää tarvittaessa hieman laimeaa astianpesuainetta). Älä missään tapauksessa käytä puhdistukseen hankaavia aineita tai liuotinaineita.
HÄVITTÄMINEN Hävitä käyttöikänsä päähän tullut tuote lakisääteisten määräysten mukaisesti. Yliviivatun jäteastian kuva tarkoittaa, että EU:ssa sähkölaitteita ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Vie tuote kuntasi keräyspisteeseen tai käänny tuotteen sinulle myyneen jälleenmyyjän puoleen. Paristot ja akut sisältävät arvokkaita aineita, eikä niitä saa hävittää sekajätteen mukana. Toimita käytetyt paristot ja akut aina niille tarkoitettuun keräyspisteeseen.
BRUKSANVISNING Kjære kunde! Takk for at du valgte et produkt fra ANSMANN. Ved hjelp av bruksanvisningen kan du dra nytte av funksjonene som den nye enheten gir deg. Vi håper du får mye glede av din nye enhet. Team ANSMANN BEREGNET BRUK Produktet er beregnet for lading av oppladbare NiMH-batterier (AAA / AA / 9V E-Block-batterier) med vanlig kapasitet. Det er utstyrt med en valgbar utladningsfunksjon som sørger for at rundcellene lades helt ut før lading.
barn fra 8 år og av personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap, hvis slike personer blir holdt under oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av produktet og forstår farene som er tilknyttet bruken. Barn skal ikke leke med produktet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn, med mindre de holdes under oppsyn. §Laderen må ikke åpnes! §Les alle instrukser og sikkerhetsanvisninger på laderen og på batteriet før du tar laderen i bruk.
§Produktet må ikke brukes konstant i forbindelse med en reiseadapter. Bruk produktet utelukkende i tørre rom innendørs og beskytt det mot fuktighet. Dette produktet tilfredsstiller kravene til beskyttelsesklasse II. Det har en forsterket isolasjon og trenger derfor ikke noen vernejording.
pålitelig lading samt multippel beskyttelse mot overlading 6. Top-Off-lading: sørger for at batteriet lades opp skånsomt til 100% 7. Vedlikeholdslading: Batteriet blir holdt i fullt oppladet tilstand ved hjelp av ladeimpulser For 9V E-blokkbatteri: Hurtigtest av kapasitet, lading, tidsstyrt utkobling, vedlikeholdslading BETJENING NORMAL LADING LADING MED FORUTGÅENDE UTLADING *1 Koble laderen til en stikkontakt. Sett batteriet inn i ladekanalen med polen i riktig retning (se gravering i ladekanalen).
LED-INDIKATOR < 25% Måling av ladekapasitet ved innsetting 25% - 50% 51% - 75% > 75% < 25% 25% - 50% Lading 51% - 75% > 75% Helt oppladet Utladning Feil UTBEDRING AV FEIL Problem Mulig årsak Løsning Ingen LCD-indikator Stikkontakten fungerer ikke / ikke i drift Bruk en annen stikkontakt Batteriet blir ikke gjenkjent Batteriet er satt inn med feil polaritet Sett batteriet inn med polen i riktig retning STELL OG VEDLIKEHOLD Rengjøring Koble produktet fra strømforsyningen før hver rengjøring og ta
kan du tilføye et mildt oppvaskmiddel). Under ingen omstendighet må du bruke skurepulver eller løsemidler til rengjøring. TEKNISKE DATA Strømforsyning Ladekanaler Ladestrøm 100-240V AC 4x rundceller, 1x 9V E-Block-batteri AA: 650mA / AAA: 350mA/ 9V E-Block-batteri: 15mA Vedlikeholdsladestrøm AA: 10mA / AAA: 5mA / 9V E-Block-batteri: 1,3mA Egnede batterityper (ulike typer eller kapasiteter kan kombineres på en hvilken som helst måte) Antall 1-4 1 Type (NiMH) Maks.
KASSERING Kasser produktet i henhold til gjeldende nasjonale bestemmelser. Symbolet "søppeldunk" angir at i EU skal elektrisk utstyr ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Bruk lokale retur- og innsamlingssystemer, eller kontakt forhandleren der produktet ble kjøpt. Batterier og batteripakker er resirkulerbare materialer og skal ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Lever batterier og batteripakker alltid på de respektive returpunktene.