ACS110 ACS110 OPERATION INSTRUCTION Deutsch | English | Français Pусский | Español | Português Svenska | Italiano | Nederlands | Dansk Slovenščina | Čeština | Slovenský | Polski
-mit Klinkenstecker / with jack plug Polaritätswechsler / polarity inverter - mit Hohlstecker / with coaxial plug (1) plus Schaft/ positive barrel plus Spitze/ positive tip plus außen/ positive outside plus innen/ positive inside
D - BEDIENUNGSANLEITUNG ACS110 VORWORT Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Dank, dass Sie sich für das Ladegerät ACS110 von ANSMANN entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit diesem neuen Ladegerät. Ihr ANSMANN Team SICHERHEITSHINWEISE ■ Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und Sicherheitshinweise beachten! ■ Bei Beschädigungen am Gehäuse, Stecker oder Kabel das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
■ ■ ■ ■ ■ Vorentladung des Akkupacks möglich, danach automatische Umschaltung auf den Ladevorgang Automatische Abschaltung (-dU) & Impulserhaltungsladung LED-Ladestatusanzeige Kurzschluss- und Verpolschutz Weltweite Einsatzmöglichkeit durch Weitbereichs-Netzteil (100-240V AC / 50-60Hz) WICHTIGE EINSTELLUNGEN VOR INBETRIEBNAHME Im Lieferumfang sind zwei Adapterkabel (eines mit Tamiya Buchse, eines mit Krokodilklemmen) sowie 8 handelsübliche Stecker für den Anschluss am Polaritätswechsler enthalten.
der Ladeschlussspannung automatisch beendet und in den Erhaltelademodus umschaltet. Diese Funktion garantiert eine optimale Performance und verhindert die Selbstentladung der Akkus. Die Ladestatusanzeige leuchtet dauerhaft grün sobald ihr Akku vollständig geladen ist. Sie können den Akkupack nun verwenden. UMWELTHINWEISE Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung.
GB – Instruction Manual ACS110 FOREWORD Dear Customer, Thank you for purchasing the ACS110 from ANSMANN. We hope you will be happy with your new charger. Your ANSMANN Team SAFETY INSTRUCTIONS ■ Please read these operating instructions carefully before using the charger! ■ Do not use the device if there are any signs of damage to the housing, plug or cable. If you do find any damage to the unit, please contact an authorised dealer! ■ Only use 1-10 cell NiMH or NiCd battery packs with a rated voltage from 1.
■ ■ Short-circuit and wrong polarity protection For worldwide use (100-240V AC / 50-60Hz) IMPORTANT SETTINGS BEFORE USE Included in delivery are two adapter cables (one with Tamiya socket, one with crocodile clips) and 8 standard plugs for connecting with the correct polarity. Choose the right plug or the respective adapter cable. The adapter cables or plugs should fit properly using a little pressure.
ENVIRONMENT Do not dispose of the device in the normal household waste. Please return it to your dealer, nearest recycling centre or collection point. Please also recycle all packing materials. CARE & MAINTENANCE To make sure that the charger works properly, please keep the plug contacts free from dirt and dust. To clean the unit disconnect it from the mains and only use a dry cloth.
F - MODE D‘EMPLOI ACS110 AVANT-PROPOS Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d‘avoir choisi le chargeur ACS110 d‘ANSMANN. Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction lors de l’utilisation de votre nouveau chargeur. Votre équipe ANSMANN CONSIGNES DE SÉCURITÉ ■ Avant la mise en service, lire soigneusement le mode d‘emploi et respecter les consignes de sécurité ! ■ En cas de dommages sur le boîtier, le connecteur ou le câble, ne pas mettre en marche l‘appareil.
■ ■ ■ ■ ■ ■ Détection automatique du nombre de cellules (1 à 10) et réglage de la tension de charge Pré-décharge du bloc d‘accus possible, puis passage automatique sur le processus de charge Coupure automatique (-dU) et charge d‘entretien impulsionnelle Affichage de l‘état de charge à LED Protection contre les courts-circuits et contre l‘inversion de polarité Possibilité d‘utilisation mondiale grâce au bloc d‘alimentation à large spectre (100-240V AC / 50-60Hz) RÉGLAGES IMPORTANTS AVANT LA MISE EN SERVIC
après 40 à 50 cycles de recharge partielle d‘accus NiMH. Si vous avez démarré involontairement le processus de décharge ou si vous souhaitez l‘arrêter de manière précoce, débranchez brièvement le chargeur du secteur ou interrompez brièvement le contact du bloc d‘accus afin de passer en mode de charge. Le chargeur possède détection d‘accu plein (-dU) qui termine automatiquement le processus de charge lorsque la tension de charge terminale est atteinte et qui passe en mode de charge d‘entretien.
GARANTIE Nous offrons une garantie de trois ans sur l‘appareil. Aucune garantie n‘est accordée en cas de dommages sur l‘appareil causés par le non respect du mode d‘emploi ou par des accus de mauvaise qualité. Sous réserve de modifications techniques. Nous n‘endossons aucune responsabilité pour les erreurs d‘impression. 04/2015 RUS - РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ACS110 ПРЕДИСЛОВИЕ Уважаемый(ая) покупатель! Благодарим Вас за приобретение зарядного устройства ANSMANN ACS110.
■ ограниченными телесными, сенсорными или умственными способностями, с отсутствием опыта и знаний об обращении с устройством.
НАЧАЛО РАБОТЫ И ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ Подсоедините контакты аккумулятора к зарядному устройству и подключите зарядное устройство к сети электропитания (100-240 В AC 50-60 Гц). Если полярность соблюдена правильно, то процесс зарядки начнется автоматически, и индикатор состояния зарядки начнет мигать зеленым цветом. Если индикатор мигает красным цветом, то проверьте аккумулятор: либо неправильно соблюдена полярность, либо он неисправен (короткое замыкание).
ОБСЛУЖИВАНИЕ/УХОД Для обеспечения исправного функционирования устройства не допускайте загрязнения контактов как самого зарядного устройства, так и аккумулятора. Очистку устройства следует выполнять сухой салфеткой и только после отсоединения от сети электропитания.
ES - INSTRUCCIONES DE USO ACS110 PRÓLOGO Estimada clienta, estimado cliente: Muchas gracias por haberse decidido por el cargador ACS110 de ANSMANN. Le deseamos que disfrute de su nuevo cargador. Suyo, el equipo de ANSMANN INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ■ Antes de la puesta en funcionamiento, ¡lea cuidadosamente las instrucciones de uso y respete las instrucciones de seguridad! ■ En caso de daños en la carcasa, el conector o el cable, no ponga en funcionamiento el dispositivo.
■ ■ ■ ■ ■ ■ Detección automática del número de celdas (1-10) y configuración de la tensión de carga La carga previa de la batería es posible; posteriormente, paso automático al proceso de carga Desconexión automática (-dU) y carga de conservación de impulsos Indicador de estado de carga LED Protección contra cortocircuitos y error de polarización Posibilidad de utilización en todo el mundo gracias al bloque de alimentación de amplio rango (100-240 V c.a.
Si usted ha iniciado el proceso de descarga de manera involuntaria o desea finalizarlo prematuramente, desconecte el dispositivo de carga brevemente de la red eléctrica o interrumpa brevemente el contacto con la batería para cambiar al modo de carga. El cargador tiene un detector de batería completa (-dU), que finaliza automáticamente el proceso de carga al alcanzarse la tensión de fin de carga y pasa a modo de carga de mantenimiento.
INDICACIONES SOBRE LA GARANTÍA Concedemos una garantía de tres años por el dispositivo. En caso de daños en el dispositivo que se originen por no respetar las instrucciones de uso o que hayan sido causadas por baterías de menor calidad, no se puede hacer efectiva esta garantía. Reservado el derecho a introducir cambios técnicos. No aceptamos ninguna responsabilidad por errores de impresión.
■ em primeiro lugar, instruídas por um supervisor responsável pela sua segurança e supervisionadas durante a operação do aparelho! A inobservância das indicações de segurança pode causar danos no aparelho, na bateria ou ferimentos graves! VISTA GERAL DAS FUNCIONALIDADES Carregador inteligente para baterias de 1 a 10 células de NiMH/NiCd (1.2V-12.
no botão „Discharge“ (descarga) no carregador. O indicador do estado de carga acende a amarelo, assinalando a descarga. Assim que a bateria estiver descarregada, o aparelho muda automaticamente para o modo de carga. Um aquecimento da bateria durante o processo de carga é normal. CONSELHO: No caso de baterias NiCd, recomendamos selecionar sempre a função de pré-descarga, para que estas funcionem de modo fiável e sem efeito memória durante mais tempo.
Capacidade carregável da bateria: Tempo de carga: 800mAh - 10000mAh aprox. 1,5 horas por 1000mAh EXCLUSÃO DA RESPONSABILIDADE As informações das presentes instruções de operação podem ser alteradas sem aviso prévio. A ANSMANN não assume qualquer responsabilidade por danos diretos, indiretos, acidentais ou outros ou por danos subsequentes decorrentes do manuseamento incorreto ou da inobservância das informações contidas nas presentes instruções de operação.
■ ■ ■ Håll den borta från barn! Du skall ha tillsyn över barnen att de inte leker med enheten! Personer (inklusive barn) som har begränsad kroppslig, sensorisk eller mental förmåga eller som inte har erfarenhet eller kunskap om hantering med dessa enheter, får inte använda enheten.
på „Discharge“-knappen på laddaren. Laddningsstatusindikatorn lyser gult och signalerar urladdning. När batteriet är urladdat, växlar enheten automatiskt till laddning. Det är normalt att batteripaketet blir varmt medan laddning. TIPS: Vi rekommenderar att alltid använda urladdningsfunktionen hos NiCd-batteripaket. så att dessa fungerar efter en längre tid pålitligt och utan memoryeffekt. Vid NiMH.batteripaket, behövs en urladdnings som regel inte.
ANSVARSFÖRKLARING Informationen som finns i denna bruksanvisning kan ändras utan förbehåll. ANSMANN har inget ansvar för direkta, indirekta, tillfälliga eller övriga skador eller följdskador som uppstår på grund av oprofessionell hantering eller genom att informationer i denna bruksanvisning inte följs. GARANTIINFORMATION Vi erbjuder en 3 års garanti för enheten.
■ ■ che non usino l‘apparecchio come un giocattolo! Questo apparecchio non è concepito per essere utilizzato direttamente da persone (bambini inclusi) con capacità fisiche, sensoriali e psichiche limitate e che non posseggano alcuna esperienza e conoscenza sul relativo utilizzo.
camente e la spia di livello lampeggia in verde. Se la spia lampeggia in rosso, controllare se la batteria è stata collegata con i poli invertiti o se è guasta (cortocircuito). Con questo caricatore, le batterie si possono anche scaricare prima di ricaricarle. A tale scopo, premere brevemente sul tasto „Discharge“ sul caricatore. La spia di livello si accende in giallo segnalando il processo di scarica. Una volta che la batteria è scarica, l‘apparecchio attiva automaticamente la modalità di ricarica.
Corrente di scarica: Capacità batterie ricaricabili: Tempo di ricarica: 150mA - 200mA 800mAh - 10000mAh ca. 1,5 ore ogni 1000mAh ESCLUSIONI DI RESPONSABILITÀ Le informazioni contenute nelle presenti istruzioni per l‘uso possono essere modificate senza preavviso.
Het apparaat mag alleen in gesloten, droge ruimtes gebruikt worden! Om brandgevaar c.q.
Een verkeerde polariteit kan de accupack vernielen! INGEBRUIKNAME en FUNCTIE Sluit de contacten van de accupack aan op de lader en sluit de lader op de voeding aan (100240V AC 50-60Hz). Bij de juiste polariteit start de laadprocedure automatisch en knippert de laadstatusweergave groen. Mocht de weergave rood knipperen, controleer dan de accupack; deze is met de verkeerde polen aangesloten of hij is defect (kortsluiting). U kunt met deze lader ook accupacks ontladen, voordat ze geladen worden.
TECHNISCHE GEGEVENS Ingangsspanning: Uitgangsspanning: Laadstroom: Ontlaadstroom: Laadbare accucapaciteiten: Oplaadtijd: 100-240V AC / 50-60Hz 1,45V – 14,5V (voor 1,2V-12,0V accupacks) 800mA 50mA - 200mA 800mAh - 10000mAh ca. 1,5 uur per 1000mAh UITSLUITING VAN AANSPRAKELIJKHEID De in deze bedieningshandleiding aanwezige informatie kan zonder aankondiging vooraf gewijzigd worden.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Tag hensyn til polaritet (+/-) ved indsætning af batteripakken! Apparatet må kun benyttes i lukkede, tørre rum! For at udelukke brandfare, eller faren for et elektrisk stød, skal apparatet beskyttes mod fugt og regn! Rengørings- og vedligeholdelsesarbejde må kun gennemføres, når strømstikket er trukket ud af stikkontakten! Åbn ikke apparatet! Opbevares utilgængeligt for børn! Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet! Dette apparat er ikke egnet til at blive brugt
Polariteten ved adapterkablet med krokodillenæb er: „+“ rødt næb / „-“ sort næb. Forkert polaritet kan ødelægge batteripakken! IBRUGTAGNING og FUNKTION Indsæt batteripakken i opladeren og tilslut opladeren til strømforsyningen (100-240V AC 5060Hz). Ved korrekt polaritet starter opladningen automatisk og opladningsstatus-visningen blinker grønt. Hvis visningen blinker rødt, så tjek batteripakken, den er enten blevet tilsluttet med omvendt polaritet, eller også er den defekt (kortslutning).
TEKNISKE DATA Indgangsspænding: Udgangsspænding: Opladningsstrøm: Afladningsstrøm: Opladelige batterikapaciteter: Opladningstid: 100-240V AC / 50-60Hz 1,45V – 14,5V (til 1,2V-12,0V batteripakker) 800mA 150mA - 200mA 800mAh - 10000mAh ca. 1,5 timer pr. 1000mAh ANSVARSFRASKRIVELSE De oplysninger, som denne brugsanvisning indeholder, kan ændres uden forudgående varsel. ANSMANN hæfter ikke for direkte, indirekte, tilfældige eller andre skader eller følgeskader, der er opstået pga.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ torskih paketih (npr. Li-ion ali Li-Po) obstaja namreč nevarnost eksplozije! Pri priklopu akumulatorskih paketov upoštevajte polariteto (+/-)! Napravo je dovoljeno uporabljati samo v zaprtih in suhih prostorih! Da preprečite nevarnost požara oz.
ZAČETEK UPORABE in DELOVANJE Priklopite akumulatorski paket na polnilnik in nato polnilnik na električno napajanje (100-240 V AC, 50-60 Hz). Pri pravilni polariteti se polnjenje začne samodejno in prikaz stanja napolnjenosti utripa zeleno. Če utripa rdeči prikaz, preverite akumulatorski paket, ker se ga ali napačno priklopili ali pa je pokvarjen (kratki stik). S tem polnilnikom lahko akumulatorske pakete tudi izpraznite, preden jih napolnite. Pri tem na kratko pritisnite tipko „Discharge“ na polnilniku.
TEHNIČNI PODATKI Vhodna napetost: Izhodna napetost: Polnilni tok: Praznilni tok: Kapacitete polnjenja akumulatorjev: Čas polnjenja: 100-240 V AC / 50-60 Hz 1,45 V – 14,5 V (za 1,2-12,0-voltne akumulatorske pakete) 800 mA 150 mA - 200 mA 800 mAh - 10000 mAh pribl. 1,5 ure na 1000 mAh IZKLJUČITEV ODGOVORNOSTI Informacije v teh navodilih za uporabo se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega obvestila.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ balíků akumulátorů (např. Li-Ion nebo Li-Po) hrozí nebezpečí výbuchu! Při zapojování kontaktů balíku akumulátorů dbejte na polaritu (+/-)! Přístroj se smí používat pouze v uzavřených, suchých prostorách! Aby se vyloučilo riziko vzniku požáru, příp.
Při připojení adaptérového kabelu je polarita předepsaná a nelze ji změnit. Polarita u adaptérového kabelu s krokodýlími svorkami: „+“ červená svorka / „-“ černá svorka. Nesprávná polarita může zničit balík akumulátor! UVEDENÍ DO PROVOZU a FUNKCE Připojte kontakty balíku akumulátorů k nabíječce a nabíječku připojte ke zdroji napájení (100 240 V AC 50 - 60 Hz). Při správném pólování se spustí proces nabíjení automaticky a indikátor nabíjení bude blikat zeleně.
TECHNICKÉ ÚDAJE Vstupní napětí: Výstupní napětí: Nabíjecí proud: Vybíjecí proud: Nabíjitelné kapacity akumulátor: Doba nabíjení: 100 - 240 V AC / 50 - 60 Hz 1,45 V – 14,5 V (pro 1,2 V - 12,0 V balíky akumulátorů) 800 mA 150 mA - 200 mA 800 mAh - 10 000 mAh cca 1,5 hodiny na 1 000 mAh VÝLUKY Z RUČENÍ Informace uvedené v tomto návodu k obsluze se mohou změnit bez předcházejícího upozornění.
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ balíkoch akumulátorov (napr. Li-Ion alebo Li-Po) vzniká riziko explózie! Pri zapájaní kontaktov balíka akumulátorov rešpektujte polaritu (+/-)! Prístroj sa smie prevádzkovať len v uzavretých, suchých priestoroch! Aby sa vylúčilo riziko vzniku požiaru, príp.
Pri pripojení kábla adaptéra je polarita predpísaná a nedá sa zmeniť. Polarita pri kábli adaptéra s krokodílovými svorkami je: „+“ červená svorka / „-“ čierna svorka. Nesprávna polarita môže zničiť balík akumulátorov! UVEDENIE DO PREVÁDZKY a FUNKCIA Pripojte kontakty balíka akumulátorov k nabíjačke a nabíjačku pripojte k zdroju napájania (100 - 240 V AC 50 - 60 Hz). Pri správnom pólovaní sa spustí proces nabíjania automaticky a indikátor nabíjania bude blikať na zeleno.
ÚDRŽBA/OŠETROVANIE Na zabezpečenie bezchybnej funkcie prístroja udržiavajte kontakty nabíjačky a akumulátorov bez znečistení. Čistenie prístroja vykonávajte len pri vytiahnutej sieťovej zástrčke a len pomocou suchej handry.
PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI ACS110 WSTĘP Szanowny Kliencie! Dziękujemy za powierzone nam zaufanie i wybór ładowarki ACS110 firmy ANSMANN. Życzymy dużo satysfakcji z użytkowania nowego urządzenia. Zespół firmy ANSMANN ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ■ Przed uruchomieniem przeczytać uważnie instrukcję obsługi i przestrzegać zasad bezpieczeństwa! ■ W przypadku uszkodzenia obudowy, wtyczki lub przewodu nie wolno uruchamiać urządzenia.
■ ■ ■ ■ ■ Możliwe wstępne rozładowanie akumulatora, następnie automatyczne przełączenie na proces ładowania Automatyczne odłączenie (-dU) i impulsowe ładowanie podtrzymujące Diody pokazujące stan ładowania Zabezpieczenie przeciwzwarciowe i chroniące przed zamianą biegunów Możliwość użytkowania na całym świecie dzięki szerokozakresowemu zasilaczowi (100-240 V AC / 50-60 Hz) WAŻNE USTAWIENIA PRZED URUCHOMIENIEM W komplecie znajdują się dwa adaptery kablowe (jeden z gniazdem Tamiya, jeden z krokodylkami) or
W przypadku niezamierzonego uruchomienia procesu rozładowania lub potrzeby jego wcześniejszego zakończenia należy odłączyć ładowarkę na krótko od sieci prądowej lub rozłączyć na krótką chwilę połączenie z akumulatorem, aby przejść do trybu ładowania. Ładowarka posiada funkcję detekcji pełnego naładowania akumulatora (-dU), która automatycznie przerywa proces ładowania po osiągnięciu końcowego napięcia ładowania i przełącza ładowarkę na tryb ładowania podtrzymującego.
WARUNKI GWARANCJI Udzielamy trzyletniej gwarancji na urządzenie. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń urządzenia powstałych wskutek nieprzestrzegania instrukcji obsługi lub spowodowanych używaniem złej jakości akumulatorów. Zmiany techniczne zastrzeżone. Odpowiedzialność z tytułu błędów drukarskich wykluczona.
ANSMANN AG | INDUSTRIESTRASSE 10 97959 ASSAMSTADT | GERMANY Hotline: +49 (0) 6294 / 4204 3400 E-Mail: hotline@ansmann.de | www.ansmann.