ALCS 2-12/0.
] ] [KLICK [KLICK
D Bedienungsanleitung ALCS 2-12/0.4 SICHERHEITSHINWEISE > Gerät nur in entsprechenden, gut gelüfteten Räumlichkeiten und nicht im Freien betreiben. > Bei Beschädigung des Gehäuses, der Netzleitung oder der Ladekabel das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenden Sie sich an den autorisierten Fachhandel. > Das Gerät nur bestimmungsgemäß (der Gerätespezifikation entsprechend) verwenden. > Das Gerät keinen hohen Temperaturen oder extrem hoher Luftfeuchtigkeit aussetzen. > Um Brandgefahr bzw.
kontaktiert werden (rote Polklemme an Pluspol; schwarze Polklemme an Minuspol) > Unbedingt verhindern, dass sich die Polklemmen bei eingestecktem Netzstecker berühren, da sonst ein Lichtbogen aufgrund des Kurzschlusses entsteht.
4. Batterie wird geladen Nachdem der Netzstecker und die Polklemmen angeschlossen sind leuchtet die „POWER“ LED sowie die „CHARGE“ LED grün. 5. Batterie vollständig geladen Sobald die Batterie vollständig aufgeladen wurde erlischt die „CHARGE“ LED und die „FULL“ LED leuchtet grün. Ziehen Sie den Netzstecker und entfernen die Polklemmen von der Batterie, zunächst die schwarze Klemme (-) und danach die rote Klemme (+). 6. Erhaltungsladung Sie können das Gerät auch über einen längeren Zeitraum (z.B.
GB Instruction Manual ALCS 2-12/0.4 SAFETY INSTRUCTIONS > Keep your charger in a dry place (indoor use only). There must be adequate ventilation – a window partly open for example. > Do not use the device if there are signs of any damage to the housing, mains plug or cables. Please contact an authorized dealer! > The charger should not be covered during use. > Use the device only as intended (according to the charger specifications and instructions).
negative pole terminal). > A Spark can arise if the charger is connected to the battery whilst connected to the mains. Please ensure it is disconnected from the mains before connecting or disconnecting the red and black charging leads to or from the battery. OVERVIEW FUNCTIONS > Lead acid charger for 2V/6V/12V batteries. > Protection against short-circuit, wrong polarity and overcharge protection.
After connecting the mains cord and the battery terminal the “POWER” LED and the “CHARGE” LED will lights green. 5. Battery fully charged Once the battery is fully charged the “CHARGE” LED goes out and the “FULL” LED will lights green. Unplug the mains cord and afterwards remove the battery terminals of the battery, first the black terminal (-) and then the red (+) terminal. 6. Trickle charge Alternatively, the battery can be left connected for an extended period (e.g. for the winter).
CZ Návod k použití ALCS 2-12/0.4 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY > Nabíječ umístěte na čistou rovnou plochu (je určen pouze pro provoz v místnosti). Místnost, ve které je nabíječumístěn musí být větratelná. > Nepoužívejte nabíječ, ketrý jeví známky poškození plastového pouzdra, kabelů nebo konektorů. V tomto případě kontaktujte autorizovaný servis! > Nabíječ nesmí být v průběhu nabíjení ničím překryt. > Nabíječ používejte vždy v souladu s pokyny v návodu k použití.
zapojena v sítí. Připojte nabíječ do sítě až po připojení nabíječky na póly baterie. PŘEHLED FUNKCÍ > Nabíječ pro olověné akumulátory 2V/6V/12V. > Ochrana proti zkratu, ochrana proti nesprávné polaritě, ochrana proti přebití. > Nabíjení s konstantním napětím a proudem > Vhodné po dlouhodobé dobíjení > Udržovací dobíjení UVEDENÍ DO PROVOZU 1. Nastavení sekundárního napětí Nastavte požadované sekundární napětí otočným přepínačem. 2.
maticky. SPECIFIKACE Vstupní napětí Třída ochrany Krytí Nabíjecí napětí Nabíjecí proud Kapacita dobíjených baterií 100-240V AC / 50Hz – 60Hz II IP20 2V: 2,3V / 6V: 6,9V / 12V: 13,8V 400mA 1,2Ah – 40Ah OMEZENÍ ODPOVĚDNOSTI Informace v této příručce mohou být změněny bez předchozího upozornění.
DK Brugsanvisning ALCS 2-12/0.4 Sikkerhedsinstruktioner > Opladeren skal opbevares tørt og må kun benyttes indendørs. Sørg for tilstrækkelig ventilation, f.eks. et vindue på klem. > Brug ikke apparatet hvis der er skader på stik, kabel eller ladedel. > Kontakt en autoriseret forhandler! > Dæk ikke opladeren til når den er i brug. > Anvend kun opladeren som angivet i instruktionerne og i overens-stemmelse med opladerens specifikationer.
kontakten før batteriet monteres eller afmonteres. Funktionsoversigt > Bly-syre oplader til 2V/ 6V/ 12V batterier. > Beskyttelse mod kortslutning, omvendt polaritet og overopladning. > Velegnet til vedligeholdelsesopladning. > Vedligeholdelsesladning med tilpasning af strøm. Anvendelse 1. Tilpas den sekundære strøm Indstil opladeren til den rette strøm med den medfølgende nøgle. 2. Tilslut opladeren til batteriet med den korrekte polaritet Tilslut først opladeren til det batteri som ønskes opladt.
Specifikationer Indgangsspænding: Beskyttelsesklasse: IP godkendelse: Ladespænding: Ladestrøm: Batterikapacitet: 100-240V AC / 50Hz – 60Hz II IP20 2V: 2,3V / 6V: 6,9V / 12V: 13,8V 400 mA 1,2 Ah – 40 Ah Ansvarsfraskrivelse Informationen i denne skrivelse kan ændres uden varsel. ANSMANN er ikke ansvarlig for hverken direkte, indirekte eller tilfældige skader, eller følgeskader, grundet forkert håndtering af opladeren, eller tilsidesættelse af informationen i denne brugsanvisning.
E Manual de Instrucciones ALCS2-12/0.4 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD > Guarde su cargador en un sitio seco (solo uso interior). Debe haber adecuada ventilación – una ventana abierta parcialmente por ejemplo. > No use el dispositivo si hay signos de algún daño en la carcasa, clavija o cables. Por favor contacte con un distribuidor autorizado! > El cargador no debe estar cubierto durante el uso.
negativo). > Una chispa puede surgir si el cargador es conectado a la batería mientras está conectado a la red eléctrica. Por favor asegúrese que esté desconectado de la red antes de conectar o desconectar los cables de carga rojo y negro a o de la batería. RESUMEN DE FUNCIONES > Cargador para baterías de ácido plomo 2V/6V/12V > Protección contra cortocircuitos, polaridad incorrecta y sobre carga.
cable de alimentación y después retire los bornes de la batería, primero el terminal negro (-) y luego el terminal rojo (+). 6. Carga de mantenimiento Alternativamente, la batería se puede dejar conectada durante un período prolongado (p.ej. todo el invierno). El cargador detecta cualquier pérdida de capacidad y recarga automáticamente.
F Manuel d’utilisation ALCS 2-12/0.4 CONSIGNES DE SECURITE > Conservez votre chargeur dans un endroit sec (à l’intérieur uniquement). Il doit y avoir une aération idéale – par exemple une fenêtre semi-ouverte. > N’utilisez pas votre appareil s’il présente des signes de dommages sur le boitier, l’adaptateur d’alimentation ou les câbles. Dans un tel cas, veuillez contacter un vendeur agréé ! > Le chargeur ne doit pas être recouvert pendant l’utilisation.
ou votre peau, lavez immédiatement et abondamment et consultez rapidement votre médecin. > Assurez-vous que les câbles sont connectés en respectant les polarités (rouge sur le pôle positif, noir sur le pôle négatif). > Une étincelle peut survenir si le chargeur est connecté à la batterie, lorsqu’il est connecté au secteur. Veuillez vous assure qu’il est déconnecté du secteur avant de connecter ou déconnecter les câbles à la batterie.
allumez-le. La LED « POWER » s’allume en vert. 4. La batterie est chargée Après avoir connecté le cordon d’alimentation et les pôles de la batterie, la LED “POWER” et la LED “CHARGE” s’allument en vert. 5. Batterie complètement chargée Une fois que la batterie est complètement chargée, la LED “CHARGE” s’éteint et la LED “FULL” s’allume en vert. Déconnectez le cordon d’alimentation et retirez les câbles de la batterie, le noir (-) en premier, puis le rouge (+). 6.
GR Εγχειρίδιο οδηγιών ALCS 2-12/0.4 ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ > Κρατήστε το φορτιστή σας σε ένα ξηρό μέρος (εσωτερική χρήση μόνο). Πρέπει να υπάρχει επαρκής εξαερισμός - ένα παράθυρο εν μέρει ανοίχτό, για παράδειγμα. > Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν υπάρχουν ενδείξεις για οποιαδήποτε ζημιά στο περίβλημα, πρίζα ή καλώδια. Επικοινωνήστε με έναν εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο! > Ο φορτιστής δεν πρέπει να καλύπτοται κατά τη διάρκεια της χρήσης.
παίρνει στα μάτια σας ή το δέρμα σας, πλύνετε αμέσως με άφθονο νερό και ζητήστε επείγουσα ιατρική φροντίδα. > Βεβαιωθείτε ότι οι ακροδέκτες της μπαταρίας έρθει σε επαφή με τη σωστή πολικότητα (κόκκινο στο θετικό πόλο και το μαύρο στο αρνητικό πόλο πόλο). > Ένας σπινθήρας μπορεί να προκύψει εάν ο φορτιστής είναι συνδεδεμένος με την μπαταρία, ενώ συνδέεται με το ηλεκτρικό δίκτυο.
4. Η μπαταρία είναι φορτισμένη Αφού συνδέσετε το καλώδιο τροφοδοσίας και την μπαταρία του τερματικού σταθμού „POWER“ LED και το „τέλος“ LED θα ανάβει με πράσινο χρώμα 5. Μπαταρία πλήρως φορτισμένη Όταν η μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως η „επιβάρυνση“ LED σβήνει και το „FULL“ LED θα ανάβει με πράσινο χρώμα. Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας και στη συνέχεια αφαιρέστε την μπαταρία ακροδέκτες της μπαταρίας, για πρώτη φορά το μαύρο ακροδέκτη (-) και μετά το κόκκινο (+) ακροδέκτη. 6.
H Használati utasítás ALCS 2-12/0.4 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK > A töltőt száraz helyen használja (csak beltéren használható). A töltés során biztosítani kell a helyiség megfelelő szellőztetését, például egy ablak részleges nyitva tartásával. > Ne használja a készüléket, ha a burkolata, a hálózati vezetéke illetve valamelyik csatlakozója sérült. Meghibásodás esetén csak szakszervizben javíttassa. > A töltőt ne takarja le használat közben.
> Ellenőrizze, hogy az akkut megfelelő polaritással csatlakoztatta a töltőhöz (piros csatlakozót a pozitív pólushoz, fekete csatlakozót a negatív pólushoz). > Szikra keletkezhet, ha az akkut olyankor csatlakoztatja a töltőhöz, amikor az be van dugva a hálózatba. Ezért győződjön meg arról, hogy a töltő nincs bedugva a hálózatba, amikor a piros és fekete töltővezetékeket az akkumulátorra rácsatlakoztatja vagy lecsatlakoztatja.
5. Az akkumulátor teljesen fel van töltve Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, a „CHARGE” LED kialszik és a „FULL” LED zölden világít. Húzza ki a töltő dugóját a hálózatból, majd vegye le a csatlakozókat az akkumulátorról, először a feketét a negatív (-) pólusról, majd a pirosat a (+) pozitív pólusról. 6. Impulzus csepptöltés Az akkumulátort hosszabb ideig (például télre) a töltőre kapcsolva tarthatjuk. A töltő érzékeli a feszültség csökkenését, és automatikusan újratölti az akkut.
I Manuale di istruzioni ALCS 2-12/0.4 ISTRUZIONI DI SICUREZZA > Tenere questo il carica batterie in un luogo secco (solo per utilizzo interno). Assicurarsi di avere una buona ventilazione – Ad esempio una finestra aperta. > Non utilizzare il carica batterie se presenta segni di danneggiamento sul suo involucro, sulla spina o lungo i cavi. Nel caso contattare il vostro rivenditore. > Non coprire con nessun oggetto il carica batterie durante l suo utilizzo.
durante il contatto. > L’acido delle batterie è corrosivo. In caso di contatto accidentale con gli occhi o pelle, sciacquare immediatamente con acqua abbondante la parte interessata e farsi visitare da un medico. > Assicurarsi che I terminali della batteria vengano collegati con la corretta polarità (rosso sul positivo e nero sul negativo).
LED „POWER“ di deve illuminare di colore verde. 4. Batteria in carica Dopo avere collegato il cavo corrente alla presa e I cavi ai morsetti della batteria, i LED “POWER” e “CHARGE” si devono illuminare di colore verde. 5. Carica completa della batteria Una volta completato il ciclo di carica della batteria, il KLED “CHARGE” si spegne e il LED “FULL” illumina di colore verde. Scollegare il cavo di alimentazione del carica batterie e quindi scollegare I cavi del carica batterie dai morsetti della batteria.
NL Handleiding ALCS 2-12/0.4 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES > Houd uw lader op een droge plaats (alleen voor gebruik binnenshuis). Er moet voldoende ventilatie zijn - een raam gedeeltelijk te openen bijvoorbeeld. > Gebruik het apparaat niet als er tekenen van schade aan de behuizing, stekker of kabels. Neem dan contact op met een erkende dealer! > De lader mag niet worden bedekt tijdens het gebruik. > Gebruik het apparaat alleen volgens de mannier (volg de lader specificaties en instructies).
onmiddellijk wassen met veel water spoelen en dringend medische hulp. > Zorg dat de accupolen in contact gebracht met de juiste polariteit (rood aan de positieve pool terminal, zwart aan de negatieve pool terminal). > Een vonk kan ontstaan als de lader is aangesloten op de accu, terwijl aangesloten op het lichtnet. Zorg ervoor deze is losgekoppeld van het lichtnet alvorens het aansluiten of loskoppelen van de rode en zwarte laadkabels naar of van de batterij.
Zodra de batterij volledig opgeladen is de „CHARGE“ LED gaat uit en de „FULL“-LED licht groen op. Ontkoppel het netsnoer en verwijder daarna de accuklemmen van de accu, eerst de zwarte aansluiting (-) en vervolgens de rode (+) aansluiting. 6. Druppelladen Als alternatief, kan de accu worden aangesloten blijven voor een langere periode (bijvoorbeeld voor de winter). De lader detecteert verlies van capaciteit en automatisch oplaadt.
P Manual de Instruções ALCS 2-12/0.4 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA > Mantenha o carregador num lugar seco (apenas para uso interno). Deve haver ventilação adequada - uma janela parcialmente aberta, por exemplo. > Não use o dispositivo se há sinais de danos, ficha ou cabo de rede. Entre em contato com um revendedor autorizado! > O carregador não deve ser coberto durante o uso. > Utilize o dispositivo apenas como pretendido (de acordo com as especificações do carregador e instruções).
conectados (polaridade) (vermelho no pólo positivo, preto no pólo negativo). > A faísca pode surgir se o carregador estiver ligado à bateria enquanto ligado à corrente eléctrica. Por favor, garanta que ele está desconectado da rede elétrica antes de ligar ou desligar os fios vermelho e preto. FUNÇÕES > Carregador de baterias chumbo ácido 2V/6V/12V. > Proteção contra curto-circuito, polaridade errada e proteção da sobrecarga.
5. Bateria totalmente carregada Uma vez que a bateria está totalmente carregada, o LED „CHARGE“ apaga e „FULL“ LED acende uma luz verde. Desligue o cabo de alimentação e depois remova os terminais da bateria da bateria, primeiro o terminal preto (-) e, em seguida, o terminal vermelho (+). 6. carga lenta Alternativamente, a bateria pode ser deixada ligada durante um período prolongado (por exemplo, para o inverno). O carregador detecta qualquer perda de capacidade e recarrega automaticamente.
PL Instrukcja obsługi ALCS 2-12/0.4 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA > Ładowarkę przechowywać i użytkować tylko w suchych pomieszczeniach. Należy również zapewnić odpowiednią wentylację - na przykład uchylić okno. > Nie można używać ładowarki, jeżeli uszkodzona jest obudowa, wtyczka lub kabel. Proszę skontaktować się z autoryzowanym serwisem! > Nie przykrywać ładowarki w trakcie użytkowania. > Używaj ładowarki zgodnie z przeznaczeniem (patrz dane techniczne).
ujemnego). > Podczas podłączania przewodów do akumulatora przy włączonej do zasilania ładowarce może powstać iskrzenie. Upewnij się, że ładowarka jest odłączona od zasilania przed podłączaniem lub odłączaniem przewodów (czerwonego i czarnego) do biegunów akumulatora. PRZEGLĄD FUNKCJI > Ładowarka do akumulatorów kwasowo-ołowiowych 2V/6V/12V. > Ochrona przed zwarciem, odwrotną polaryzacją oraz przeładowaniem. > Ładowanie - krzywa IU. > Automatyczne ładowanie > Ładowanie podtrzymujące EKSPLOATACJA 1.
zgaśnie, a dioda LED „FULL“ zaświeci się na zielono. Odłącz zasilanie, a następnie zdejmij zaciski z biegunów akumulatora, najpierw zacisk czarny (-), a następnie zacisk czerwony (+). 6. Ładowanie podtrzymujące Akumulator można pozostawić podłączony do ładowarki przez dłuższy czas (np. na zimę). Ładowarka wykrywa utratę pojemności i doładowuje go automatycznie.
RO Instructiuni de utilizare ALCS 2-12/0.4 INSTRUCTIUNI DE SECURITATE > Utilizarea aparatului este permisa numai in incaperi corespunzatoare, bine aerisite. Nu utilizati aparatul in aer liber. > In cazul deteriorarii carcasei, a cablului de alimentare sau a cablului de incarcare nu utilizati incarcatorul ci adresati-va unei firme autorizate. > Nu acoperiti incarcatorul. > Utilizati incarcatorul numai scopului pentru care a fost produs (conform specificatiilor aparatului).
tati focul respectiv flacara deschisa precum si fumatul. Deoarece se pot forma gaze explozive, trebuie avut neaparat grija ca clemele de contact sa fie conectate respectiv deconectate numai dupa deconectarea incarcatorului de la retea! > Acidul din baterii este agresiv. Daca ajunge acid de baterie in ochi sau pe piele, trebuie imediat clatit cu multa apa si consultat un medic.
4. Incarcarea acumulatorului Dupa conectarea la retea si conectarea clemelor la acumulator sunt aprinse LED-ul „POWER“ si LED-ul verde „CHARGE“. 5. Acumulator complet incarcat Dupa incarcarea completa a acumulatorului se stinge LED-ul „CHARGE“ si se aprinde LED-ul verde „FULL“. Scoateti fisa de alimentare din priza si indepartati clemele de pe acumulator, mai intai clema neagra (-) si apoi clema rosie (+). 6.
S Instruktions Manual ALCS 2-12/0.4 SÄKERHETS INSTRUKTIONER > Förvara er laddare på torr plats ( endast för användning inomhus ). Det måste finnas ordentlig ventilation – ett delvis öppet fönster till exempel. > Använd INTE laddaren vid tecken på skada på hölje, kabel eller kontakt. Vänligen kontakta auktoriserad handlare! > Laddaren får inte övertäckas vid använding.
att strömsladden är urkopplad när ni kopplar på den röda och svarta batteri terminalen till och ifrån batteriet. ÖVERBLICK FUNKTIONER > Blybatteri laddare för 2V/6V/12V batterier. > Skydd emot kortslutning, felaktig polaritet och överladdning. > Laddning med IU-curve > Passar för flytande laddning > Underhållsladdning med laddströms justering IGÅNGSÄTTNING AV LADDNING 1. Justera sekundär laddning Ställ in rätt ström på laddaren med den medföljande justerings nyckeln 2.
SPECIFIKATIONER Ingående Volt Skyddsklass Skydd Laddnings volt Laddström Batteri kapacitet 100-240V AC / 50Hz – 60Hz II IP20 2V: 2,3V / 6V: 6,9V / 12V: 13,8V 400mA 1,2Ah – 40Ah FRISKRIVNING Informationen I manualen kan ändras utan förvarning. ANSMANN tar inget ansvar för direkt, indirekt, oväsentlig eller andra skador som kan uppstå vid felaktig användning eller användning efter ingnorerande av manualens föreskrifter. GARANTI INFORMATION ANSMANN erbjuder 3-års garanti på denna produkt.
SK Návod na používanie ALCS 2-12/0.4 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY > Nabíjačku používajte iba vo vhodných, dobre vetraných miestnostiach a nie na voľnom priestranstve. > Pri poškodení krytu, sieťovej šnúry alebo nabíjacieho kábla nabíjačku nepoužívajte a obráťte sa na autorizované servisné stredisko alebo predajcu. > Nabíjačku používajte iba v súlade s určeným účelom (v súlade so špecifikáciou). > Nabíjačku nevystavujte nadmerným teplotám alebo extrémne vysokej vlhkosti vzduchu.
látora až po odpojení nabíjačky zo siete! > Elektrolyt v akumulátore je žieravina. Pri vniknutí elektrolytu do očí alebo pri jeho styku s pokožkou, oči/zasiahnuté miesto ihneď vypláchnite dostatočným množstvom vody a vyhľadajte lekársku pomoc. > Bezpodmienečne dbajte na správnu polaritu svoriek nabíjačky a pólov akumulátora (červenú svorku na kladný pól; čiernu svorku na záporný pól).
zeleným svetlom. 5. Akumulátor je úplne nabitý Po úplnom nabití akumulátora, LED „CHARGE“ (NABÍJANIE) zhasne A LED „FULL“ (ÚPLNE NABITÝ) svieti zeleným svetlom. Vidlicu nabíjačky vytiahnite zo zásuvky a svorky odpojte od akumulátora, najprv čiernu (-) svorku a potom červenú (+) svorku. 6. Udržiavacie nabíjanie Nabíjačku môžete nechať k akumulátoru pripojenú aj dlhší čas (napr. pri prezimovaní). Nabíjačka identifikuje prípadnú stratu kapacity akumulátora a automaticky ho dobije.
2. 3.
2. 3.