KMI* PBF4VI511FTB4S* PBF4VI511AFTB4S* (F) MODE D’EMPLOI.............................................2 (NL) GEBRUIKERSHANDLEIDING.............................35 IOAA-516 (01.
CHER CLIENT, La plaque c’est une liaison de la facilité exceptionnelle de son utilisation et de l’effectivité parfaite. Après avoir lu la notice d’emploi, l’utilisation de la plaque ne sera plus un problème. La plaque qui a quitté l’usine a été soigneusement contrôlée avant son emballage et notamment en ce qui concerne sa sécurité et sa fonctionnalité, aux postes de contrôle. Nous vous remercions de lire attentivement cette notice d’emploi avant la mise en marche de l’appareil.
TABLE DES MATIERES Informations de base.........................................................................................2 Conseils de sécurité................................................................................................4 Comment économiser l’énergie...............................................................................6 Déballage...........................................................................................................6 Elimination des équipements usés.....
CONSEILS DE SECURITE • • • • • • • • • • • • • • • • • Lisez ce mode d’emploi avant la première mise en service de votre table vitrocéramique. C’est le moyen de vous mettre en sécurité et d’éviter l’endommagement de votre appareil. Quand votre appareil est exploité à proximité directe d’un poste de radio, d’un téléviseur ou d’un autre appareil émetteur, vérifiez si la fonction correcte du panneau de commande de la table vtrocéramique est assurée.
CONSEILS DE SECURITE • • • • • • • Si par inadvertance le sucre ou la matière plastique entrent en contact avec la plaque vitrocéramique échauffée, il n’est en aucun cas permis de mettre l’appareil hors circuit avant que le sucre ou bien la matière plastique ne soient râclés à l’aide d’une racle tranchante. Protégez vos mains contre brûlures.
COMMENT ECONOMISER L’ENERGIE DEBALLAGE Qui utilise l’énergie d’une façon responsable, celui-ci protège pas seulement la caisse domestique, mais aussi agit consciemment en faveur de l’environnement naturel. Aidez donc, économisez l’énergie électrique! Et cela se fait de manière suivante: Pour la durée de transport l’appareil a été protégé par emballage contre l’endommagement. Après le déballage de l’appareil, les éléments d’emballage sont à éliminer d’une façon qui ne menace pas l’environnement.
DESCTRIPTION DU PRODUIT Description de la table de cuisson PB*4VI511FTB4S* Plaques chauffantes (arrière droite) Plaques chauffantes (arrière gauche) Plaques chauffantes (avant gauche) Plaques chauffantes (avant droite) Panneau de commande 4 5 5 3 3 7 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
DESCTRIPTION DU PRODUIT Description de la table de cuisson PB*4VI511AFTB4S* Plaques chauffantes (arrière droite) Plaques chauffantes (arrière gauche) Plaques chauffantes (avant gauche) Plaques chauffantes (avant droite) Panneau de commande 4 5 5 3 3 7 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
INSTALLATION Installation de la table de cuisson PB*4VI511*FTB*S* 616 Fig. A 18 (770* 90 50 50 0 (4 60 0 *) 5 600 (750* ) * la dimension concerne la plaque PB*4VI511AFTB*S* 9 ) 50 • préparer l’emplacement (ouverture) dans le panneau de meuble suivant les cotes indiquées sur le plan d’assemblage (Fig.
INSTALLATION Fig. B 1 2 3 1 - panneau du meuble 2 - joint de la plaque 3 - plaque vitrocéramique Fig.
INSTALLATION Raccordement de la table de cuisson à l’ installation électrique Attention! Le raccordement à l’installation ne doit être fait que par uninstallateur qualifié qui possède une autorisation convenable. Il est interdit de faire des modifications ou changements arbitraires de l’installation électrique. Indications pour l’installateur La table de cuisson est pourvue d’une boîte de jonction permettant le choix des connections appropriées pour le type concret d’alimentation en énergie électrique.
INSTALLATION SCHEMA DES CONNECTIONS POSSIBLES Attention ! Tension des éléments de chauffage 230V PE 1 2 5 4 N N 3 2 1 Attention! Dans le cas de chaque des conection le conducteur de protection doit être connecté à la borne L2 L1 Pour le réseau 230 V raccordement monophasé avec câble neutre, les ponts rallient les bornes 1-2 et 4-5, câble neutre jusque 4, câble de protection jusqu’à 1N~ Pour le réseau 400/230 V raccordement biphasé avec câble neutre, le pont rallie les bornes 4-5, câble neut
EXPLOITATION Avant la première utilisation de la table de cuisson • Observez les conseils de sécurité lors des opérations d’entretien.wa. • Il faut d’abord nettoyer soigneusement la plaque vitrocéramique. La plaque vitrocéra-mique est à traiter comme les surfaces en verre. • Il peut arriver au dégagement temporaire des odeurs lors de la première utilisation. Dans un tel cas, Branchez la ventilation ou bien ouvrez la fenêtre.
EXPLOITATION Détecteur de présence de pot dans le champ d’induction Le détecteur de présence de pot est installé dans les tables de cuisson contenant les champs d’induction. Pendant la fonction de l’appareil, le détecteur de présence de pot commence ou arrête automatiquement l’exhalation de chaleur dans la zone de cuisson au moment de la mise du pot sur ou de son enlevement de la zone de chauffe. Cela assure donc l’économie de l’énergie.
EXPLOITATION La qualité suffisante de pots est une condition fondamentale d’obtention d’un bon rendement de la fonction de la table de cuisson. Choix de récipients pour la cuisson sur le champ d’induction • • • Utiliser toujours les pots de haute qualité, avec un fond idéalement plat: L’utilisation de tells pots prévient la formation de points à haute température, dans lesquels les victuailles pourraient se coller pendant leur cuisson.
EXPLOITATION Choix de récipients du champ d’induction Symboles sur les ustensiles de cuisine Vérifiez, s’il y a un symbole sur l’étiquette qui informe que le pot est approprié aux tables de cuisson à induction Employez des pots magnétiques (en tôle émaillée, en acier inoxydable ferritique ou en fonte); vérifiez le en appliquant un aimant au fond du pot (il doit y adhérer) Acier inoxydable La présence du pot n’est pas détectée a l’exception des pots en acier ferromagnétique Aluminium La présence du pot n’e
EXPLOITATION Panneau de commande Le panneau de commande possède des touches tactiles de nouvelle génération (3,4) „ DIGI Select-Sensor ” où l’indicateur de la fraise-mère (le bandeau de commande) est en même temps une touche sensitive du choix du champ chauffant et de l’horloge.
EXPLOITATION Si pendant 20 secondes après la mise en marche de la plaque aucune touche sensorielle n’est activée, alors la fraise-mère s’éteint. La fraise-mère n’est active que quand sur tous les afficheurs un chiffre ou une lettre ainsi que le point décimal sont allumés ce qui veut dire que la fraise-mère est prête à réaliser le réglage de la puissance de chauffage.
EXPLOITATION Commande de la fonction Booster Toutes les fraise-mères sont équipées de la fonction Booster. Deux fraise-mères forme une paire (voir le dessin). La fonction Booster peut être mise en marche au moment donné seulement pour une fraise-mère en paire. Si pendant la mise en marche de la fonction Booster la puissance totale est trop grande, la puissance de chauffage de la deuxième fraise-mère en paire sera automatiquement réduite.
EXPLOITATION La plaque est bloquée jusqu’à son déverrouillage, même si le panneau de la plaque est allumé et éteint. Le débranchement de la plaque du réseau alimentant ne causera pas l’arrêt du verrouillage de la plaque. Déverrouillage de la plaque pour le temps de la cuisson Après la mise en marche de la plaque à l’aide de la touche sensitive (1), sur tous les afficheurs apparaît la lettre „L”.
EXPLOITATION Témoin de chaleur résiduelle Au moment où un foyer chaud est mis hors circuit, la lettre apparaît sur l’afficheur pour signaler que “le foyer est chaud!”. Quand “H” est affichée, il est interdit de toucher le foyer (risque de brûlure) et de mettre sur lui les objets sensibles à la chaleur ! Quand ce témoin s’éteint, vous pouvez toucher le foyer, mais il faut être conscient qu’il n’est pas encore refroidi à la température ambiante.
EXPLOITATION Fonction du chauffage d’appoint automatique • • • • La fraise-mère choisie (3) doit être active, réglée sur le niveau „0”. (le point décimal est allumé). Ensuite à l’aide de la touche sensitive (2), en passant le doigt vers la droite, nous réglons le niveau de la puissance de chauffage sur le niveau „9”. Après avoir réglé la puissance de chauffage sur le niveau „9”, nous appuyons à nouveau sur la touche sensitive (2) là où a été choisi le niveau „9”.
EXPLOITATION Fonction de l’horloge L’horloge programmante facilite le processus de cuisson grâce à la possibilité de programmer le temps de fonctionnement des fraise-mères. Elle peut servir également de minuteur. Mise en marche de l’horloge L’horloge programmante règle le processus de cuisson grâce à la possibilité de programmer le temps de fonctionnement des fraise-mères. Cette fonction peut être mise en marche seulement durant la cuisson (quand la puissance de cuisson est plus grande que „0”).
EXPLOITATION Changement du temps de cuisson programmé Il est possible de changer le temps programmé de cuisson à chaque instant de sa durée. Dans ce but il faut procéder de la même manière que dans le chapitre „ Mise en marche de l’horloge ”, sauf qu’après le choix de la fraise-mère à l’aide de la touche sensitive (3), nous ne réglons pas la puissance de chauffage à l’aide de la touche sensitive (2) mais nous passons directement à la procédure d’activation de l’horloge à l’aide de la touche sensitive (4).
EXPLOITATION Horloge en tant que minuteur L’horloge programmant le temps de cuisson peut être utilisée en tant que minuteur si l’activité des fraise-mères n’est pas commandée temporellement. Mise en marche du minuteur Si la plaque de la cuisinière est éteinte : • en touchant la touche sensitive mise en marche/arrêt de la plaque chauffante, nous allumons la plaque.
EXPLOITATION Fonction de réchauffage La fonction de réchauffage des plats soutient la chaleur de la nourriture se trouvant sur la fraisemère. La fraise-mère choisie est réglée sur une basse puissance de chauffage. La puissance de la fraise-mère est commandée à travers la fonction de réchauffage des plats de manière à ce que la température des plats soit d’environ 65°C. C’est pourquoi le plat chaud, prêt à être consommé ne change pas défavorablement de goût et ne colle pas au fond de la casserole.
EXPLOITATION La fonction stop’n go peut durer au maximum 10 minutes. Si la fonction stop’n go n’est pas terminée jusqu’à ce temps, alors le panneau tactile s’éteint. Si la commande a été arrêtée par hasard à l’aide de la touche sensitive mise en marche. arrêt (1), alors la fonction stop’n go permet de rétablir rapidement les réglages.
EXPLOITATION Arrêt des fraise-mères • • La fraise-mère doit être active. Le point décimal est allumé. En déplaçant le doigt à gauche sur la touche sensitive (2), nous diminuons le degré de puissance jusqu’à „0”. 3 Après environ 10 secondes la fraisemère cesse d’être active. La fraisemère est chaude, sur le bandeau de commande de la fraise-mère (3) durant environ 10 secondes est allumée la lettre „ H ” alternativement avec le chiffre „ 0 ” et ensuite seulement la lettre „ H ”.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN Le soin de l’utilisateur pour tenir la table de cuisson toujours en propreté et l’entretenir correctement a une influence significative sur le prolongement de la période de son fonctionnement fiable. Le nettoyage de la vitrocéramique se fait selon les mêmes principes que le nettoyage des surfaces en verre. De façon générale, les agents de nettoyage abrasifs ou agressifs, le sable et les éponges à surface grattante sont à proscrire.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN N’appliquez jamais l’agent de nettoyage sur la plaque vitrocéramique chaude. Il est mieux de laisser l’agent de nettoyage sécher un peu et l’essuyer seulement après avec un chiffon trempé d’eau. Les résidus éventuels de l’agent de nettoyage doivent être essuyés au moyen d’un chiffon mouillé avant que la plaque ne redevienne chaude. Sinon, ils peuvent agir d’une façon caustique.
PROCÉDURE EN CAS D’UNE PANNE En cas d’une panne quelconque: • mettez les groupes fonctionnelles de l’appareil hors circuit • coupez l’alimentation électrique • contactez le service entretien pour dépannage • L’utilisateur peut éliminer quelques menus défauts lui-même, guidé par les conseils indiqués dans le tableau ci-dessous. Avant de contacter le service après-vente ou bien le service de dépannage consultez alors les points successifs du tableau. PROBLEME CAUSE PROCEDURE 1.
PROCÉDURE EN CAS D’UNE PANNE PROBLEME 7. Fissure de la plaque céramique de cuisson CAUSE PROCEDURE Danger ! Débrancher immédiatement la plaque céramique du secteur (le fusible). Contacter le service d’Après-Vente le plus proche. 8. Si le défaut reste toujours Couper l’alimentation de la plaque céramique de cuisson non éliminé (le fusible!). Contacter le service d’Après-Vente le plus proche.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Tension nominale 400V 2N~50 Hz Puissance nominale: PB*4VI511FTB4S* PB*4VI511AFTB4S* - plaques chauffantes Booster: 4xØ 210 mm 2,1kW/3,7kW 2,1kW/3,7kW Encombrement 616 x 518 x 45; 770 x 518 x 45 Poids ca.15 kg; ca.
NL
GEACHTE KLANT, Deze kookplaat van biedt een combinatie van gemakkelijke bediening en doeltreffende werking. Als u deze gebruikershandleiding doorgelezen heeft, dan mag de bediening van de plaat geen probleem meer vormen. Voor de kookplaat ingepakt werd en de fabriek verliet, werd ze bij de controleposten zorgvuldig gecontroleerd op het vlak van veiligheid en functionaliteit. Voordat u het toestel aanschakelt, dient u deze gebruikershandleiding grondig door te lezen.
INHOUDSTAFEL Basisinformatie..................................................................................................................36 Veiligheidsinstructies........................................................................................................38 Energiebesparing......................................................................................................40 Uitpakken............................................................................................................
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • • • • • • • • • • • • • • • • • • Voordat u de keramische kookplaat voor de eerste maal aanschakelt, moet u de gebruikershandleiding grondig doorlezen. Op die manier bent u zeker dat u het toestel veilig gebruikt en vermijdt u beschadiging van de plaat. Als de keramische plaat gebruikt wordt in de onmiddellijke nabijheid van een radio, televisie of andere zendapparatuur, moet u controleren of het bedieningspaneel van de keramische plaat correct werkt.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • • • • • • • • • Bij een keramische plaat mogen enkel potten en pannen gebruikt worden met een platte bodem, zonder randen of uitstulpingen, want anders kunnen er blijvende krassen ontstaan op de plaat. Het verwarmingsoppervlak van de keramische plaat is bestand tegen thermische schokken. Het is niet gevoelig voor koude of hitte. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen op de plaat vallen. Een inslag van een scherp voorwerp, bv.
ENERGIEBESPARING UITPAKKEN Door op verantwoorde wijze energie te gebruiken, bespaart u niet alleen op de kosten van het huishouden, maar draagt u ook bewust bij aan de bescherming van het milieu. Laten we daarom ons steentje bijdragen aan energiebesparing! Dat kan op volgende manier: Het toestel wordt door zijn verpakking beveiligd tegen beschadigingen tijdens het transport. Na het uitpakken van het toestel dient u de verpakkingselementen te recycleren op milieuvriendelijke wijze.
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL Beschrijving van de plaat PB*4VI511FTB4S* Kookveld (rechts achteraan) Kookveld (links achteraan) Kookveld (links vooraan) Kookveld (rechts vooraan) Bedieningspaneel 4 5 5 3 3 7 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL Beschrijving van de plaat PB*4VI511AFTB4S* Kookveld (rechts achteraan) Kookveld (links achteraan) Kookveld (links vooraan) Kookveld (rechts vooraan) Bedieningspaneel 4 5 5 3 3 7 1 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
INSTALLATIE Installatie van de plaat PB*4VI511*FTB*S*; • • • • • • • • bereid de plaats (opening) in het blad van het meubel voor volgens de afmetingen die op de montagefiguur aangeduid zijn (Fig.
INSTALLATIE Fig. B 1 2 3 1 – blad 2 – pakking van de plaat 3 – keramische plaat Fig. C 5÷10mm 25mm 80mm Inbouw in het blad van het ondersteunende kastje 500x10mm Minimum 10mm 5÷10mm Inbouw in het werkblad boven een oven met ventilatie 500x50mm 500x10mm Het is verboden om de plaat boven een oven zonder ventilatie te installeren.
INSTALLATIE Aansluiting van de plaat op de elektrische installatie Opgelet! De plaat mag enkel op de elektrische installatie aangesloten worden door een erkend installateur met de benodigde kwalificaties. Het is verboden om zelfstandig wijzigingen of aanpassingen aan te brengen aan de elektrische installatie. Instructies voor de installateur De plaat is uitgerust met een aansluitdoos die toelaat om de gepaste aansluiting te kiezen voor het concrete soort elektrische voeding.
INSTALLATIE SCHEMA MET MOGELIJKE AANSLUITINGEN Opgelet! Spanning van de verwarmingselementen 230V PE 1 2 5 4 N N 3 2 1 Opgelet! Bij elke aansluitingsvariant moet de veiligheidsleiding aangesloten zijn op de klem L2 L1 Voor netwerken 230 V eenfasige aankoppeling met nulleider, de bruggen verbinden klemmen 1-2 en 4-5, nulleider op 4, aardingsleiding op 1N~ Voor netwerken 400/230 V tweefasige aankoppeling met nulleider, de bruggen verbinden klemmen 4-5, nulleider op 4, aardingsleiding op 2N
BEDIENING Voordat u de plaat voor de eerste maal aanschakelt • • • eerst dient u de keramische plaat grondig te reinigen. De keramische plaat moet behandeld worden als een glazen oppervlak. bij het eerste gebruik kunnen er tijdelijk geuren ontstaan. Daarom schakelt u best de ventilatie aan in de ruimte of doet u een raam open. voer alle bedieningshandelingen uit in overeenstemming met de veiligheidsinstructies.
BEDIENING Detector voor de aanwezigheid van een pot in het inductieveld De potdetector is geïnstalleerd in de platen met inductievelden. Tijdens de werking van de plaat start en stopt de potdetector automatisch de warmtegeneratie in het kookveld op het moment dat er een pot op de plaat gezet wordt of eraf gehaald wordt. Dit zorgt dus voor energiebesparing. • Als het kookveld gebruikt wordt samen met een gepaste pot dan wordt het warmteniveau aangegeven op de display.
BEDIENING De goede kwaliteit van de gebruikte potten is een basisvoorwaarde voor een goede en doeltreffende werking van de plaat. Keuze van potten en pannen om te koken op een inductieveld. • • • Gebruik altijd potten van hoge kwaliteit, met een perfect platte bodem: het gebruik van zulke potten voorkomt het ontstaan van punten met een te hoge temperatuur, waar de spijzen tijdens het koken kunnen aanbakken. Potten en pannen met dikke metalen wanden zorgen voor een ideale verspreiding van de warmte.
BEDIENING Keuze van potten en pannen voor een inductieveld Aanduiding op kookgerei Roestvrij staal Aluminium Gietijzer Geëmailleerd staal Glas Porselein Potten en pannen met koperen bodem Controleer of er op het etiket een symbool staat, dat aangeeft dat de pot geschikt is voor inductieplaten Gebruik magnetische potten (uit geëmailleerd staal, ferritisch roestvrij staal, gietijzer), controleer dit door een magneet tegen de bodem van de pot te kleven (moet eraan blijven plakken) De aanwezigheid van de po
BEDIENING Bedieningspaneel Het bedieningspaneel is uitgerust met de innovatieve sensors (3,4) „DIGI Select-Sensor”, waarbij de indicator van het kookveld (display) tegelijkertijd de keuzesensor voor het kookveld of de klok is.
BEDIENING Als er binnen 20 seconden na het aanschakelen van de plaat geen enkele sensor bijgestuurd wordt, dan schakelt het kookveld zichzelf uit. Het kookveld is actief, als er op alle displays een cijfer of een letter en een decimaalpunt branden. Dit betekent dat het verwarmingsvermogen van het kookveld ingesteld kan worden.
BEDIENING Bediening van de functie Booster Alle kookvelden zijn uitgerust met een functie Booster. Twee kookvelden vormen samen een paar (zie fig.). De functie Booster kan slechts voor één van de kookvelden van het paar per keer aangeschakeld worden. Als het totale vermogen te groot is terwijl de functie Booster aangeschakeld is, dan wordt het verwarmingsvermogen van het tweede veld in het paar automatisch verminderd.
BEDIENING De plaat blijft geblokkeerd totdat ze gedeblokkeerd wordt, zelfs als het paneel van de plaat aan- en uitgeschakeld wordt. Als de plaat van het stroomnet ontkoppeld wordt, wordt de blokkade van de plaat niet uitgeschakeld. Deblokkering van de kookplaat tijdens het koken Nadat het paneel van de plaat met de sensor (1) aangeschakeld is, verschijnt de letter „L” op alle displays. Daarna drukt u tegelijkertijd op de sensor (3) van het kookveld rechts vooraan en op de sensor (6).
BEDIENING Indicator voor restverwarming Op het moment dat een heet kookveld uitgeschakeld wordt verschijnt het symbool “H” als signaal “het kookveld is heet!”. Zolang het symbool “H” aangegeven is mag u het kookveld niet aanraken omdat u zich kan verbranden. Er mogen ook geen warmtegevoelige voorwerpen opgezet worden. Als de indicator uitgaat, kunt u het kookveld aanraken, maar u moet er hierbij rekening mee houden dat het veld nog niet afgekoeld is tot op kamertemperatuur.
BEDIENING Automatische snelkookfunctie • • • • Het gekozen kookveld (3) moet actief zijn en op de stand „0” ingesteld zijn (het decimaalpunt brandt). Stel daarna met de sensor (2) het verwarmingsvermogen in op stand „9” door met uw vinger naar rechts te schuiven. Na de instelling van het verwarmingsvermogen op stand „9” drukt u opnieuw op de sensor (2) op de plaats waar de stand “9” gekozen werd. Op de display verschijnt onmiddellijk de letter „ ”.
BEDIENING Klokfunctie De programmeerbare klok vereenvoudigt het kookproces dankzij de mogelijkheid om de werkingstijd van de kookvelden te programmeren. De klok kan ook als timer dienen. Aanschakeling van de klok De programmeerbare klok vereenvoudigt het kookproces dankzij de mogelijkheid om de werkingstijd van de kookvelden te programmeren. Deze functie kan enkel bij het koken aangeschakeld worden (als het verwarmingsvermogen groter dan „0” is).
BEDIENING Wijziging van de geprogrammeerde kooktijd De geprogrammeerde kooktijd kan op elk moment gewijzigd worden. Hiervoor dient u dezelfde programmeerprocedure uit te voeren als in het punt „Aanschakeling van de klok”. Bij de keuze van het kookveld met de sensor (3) stelt u het vewarmingsvermogen echter niet in met behulp van de sensor (2), maar u gaat direct over naar de activeringsprocedure voor de klok met behulp van de sensor (4).
BEDIENING Klok als timer De klok waarmee de kooktijd geprogrammeerd wordt, kan gebruikt worden als timer als de werkingstijd van de kookvelden niet geprogrammeerd is. Aanschakeling van de timer Als de kookplaat uitgeschakeld is, gaat u als volgt tewerk: • door op de aan/uitsensor van de kookplaat (1) te drukken schakelt u de plaat aan. Op de displays van de kookvelden (3) verschijnt het cijfer „0” en boven de sensor (1) gaat de leddiode branden. • kies daarna binnen 10 sec.
BEDIENING Opwarmfunctie De opwarmfunctie voor gerechten houdt gerede gerechten op het kookveld warm. Het gekozen kookveld is aangeschakeld op een laag verwarmingsvermogen. Het verwarmingsvermogen van het kookveld wordt gestuurd door de opwarmfunctie voor gerechten zodat de temperatuur in het gerecht ongeveer 65°C bedraagt. Hierdoor verslechtert de smaak van het warme, gerede gerecht niet en kleeft het ook niet aan de bodem van de pot. Deze functie kan ook gebruikt worden om boter, chocolade enz. te smelten.
BEDIENING De functie stop’n go kan maximum 10 minuten duren. Als de functie stop’n go niet beëindigd wordt, dan schakelt het sensorpaneel zichzelf uit. Als de bediening per ongeluk uitgeschakeld werd met de aan/uitsensor (1), laat de functie stop’n go toe om snel de instellingen terug op te roepen. Na het uitschakelen van het paneel met de aan/uitsensor (1) dient u binnen 6 sec. opnieuw de sensor (1) in te drukken.
BEDIENING Uitschakeling van de kookvelden • • Het kookveld moet actief zijn. Het decimaalpunt brandt. Door met uw vinger naar links over de sensor (2) te schuiven vermindert u het verwarmingsvermogen tot „0”. 3 Na ong. 10 seconden gaat het kookveld uit. Het kookveld is heet, op de display van het kookveld (3) wordt ongeveer 10 seconden de letter „H” afgewisseld met het cijfer „0”, en daarna blijft enkel de letter „H” branden.
REINIGING EN ONDERHOUD De zorg waarmee de gebruiker de plaat reinigt en onderhoudt heeft een belangrijke invloed op haar levensduur en probleemloze werking. Bij het reinigen van de keramiek moeten dezelfde regels toegepast worden als voor het reinigen van glazen oppervlakken. Er mogen nooit schurende of bijtende reinigingsmiddelen, schuurmiddel of sponzen met een ruw oppervlak gebruikt worden. Er mogen ook geen reinigingstoestellen met damp gebruikt worden.
REINIGING EN ONDERHOUD Breng nooit reinigingsmiddel aan op een hete kookplaat. Laat het reinigingsmiddel best wat opdrogen en verwijder het daarna pas met een natte doek. Eventuele achtergebleven restjes van het reinigingsmiddel kunt u verwijderen met een vochtige doek voordat u de plaat opnieuw aanschakelt. Als u het middel niet verwijdert, kan het bijtend werken.
HANDELSWIJZE BIJ PROBLEEMSITUATIES Bij probleemsituaties moet u: • de actieve onderdelen van de plaat uitschakelen • de elektrische voeding ontkoppelen • een herstelling aanvragen • sommige kleine problemen kan de gebruiker zelf oplossen met behulp van de aanwijzingen in de tabel hieronder. Controleer opeenvolgend alle punten in de tabel voordat u de onderhouds- of klantendienst contacteert. PROBLEEM OORZAAK HANDELSWIJZE 1.
HANDELSWIJZE BIJ PROBLEEMSITUATIES PROBLEEM 7. Barst in de keramische kookplaat OORZAAK HANDELSWIJZE Gevaar! Ontkoppel de keramische kookplaat onmiddellijk van het elektriciteitsnet (zekering). Contacteer de dichtstbijzijnde onderhoudsdienst. 8. Als het defect nog steeds niet verholpen is Ontkoppel de keramische kookplaat van het elektriciteitsnet (zekering!). Contacteer de dichtstbijzijnde onderhoudsdienst.
TECHNISCHE GEGEVENS Nominale spanning 400V 2N~50 Hz Nominaal vermogen PB*4VI511FTB4S* PB*4VI511AFTB4S* - kookveld Booster: 4xØ 210 mm 2,1kW/3,7kW 2,1kW/3,7kW Afmetingen 616 x 518 x 45; 770 x 518 x 45 Gewicht ca.15 kg; ca.18 kg; Voldoet aan de vereisten van de normen EN 60335-1; EN 60335-2-6 die gelden in de Europese Unie.