Owner's Manual

OPERATION /UTILISATION /FUNCIONAMIENTO 
Getting Started /Mise en route /Primeros pasos
ON/OFF
MODE
English
Operation is carried out by pressing the 
switch.
ON/OFF:  Turn camera image display on or 
off
MODE:  Change the image perspective
Français
Pour cela, appuyez sur l’interrupteur.
ON/OFF:  permet d’activer ou de désactiver 
l’affichage des images de la caméra
MODE:  permet de modifier la perspective 
des images
Español
La operación se realiza pulsando el 
interruptor.
ON/OFF:  la pantalla de imagen de la cámara 
se enciende o se apaga
MODE:  cambia la perspectiva de imagen
Frontview Camera Operation /Utilisation de la caméra avant /Funcionamiento de la 
cámara delantera
Turning the Frontview Camera On and Off /Activation et désactivation de la caméra 
avant /Encendido y apagado de la cámara delantera
English
1 Press ON/OFF.
Pressing ON/OFF will display an image of 
what is ahead of the vehicle, replacing the 
current display.
2  Pressing ON/OFF again will turn 
off the image of the area in front 
of the vehicle, returning to the 
previous display.
Never depend on the camera’s view alone. • 
Always use your eyes for visual confirmation
of your surroundings.
Depending on where the unit is installed, • 
actual view may differ from displayed image.
Français
1  Appuyez sur ON/OFF.
Si vous appuyez sur ON/OFF, l’affichage 
actuel est remplacé par l’image de ce qui 
se passe à l’avant du véhicule.
2  Si vous appuyez à nouveau sur 
ON/OFF, l’image de l’avant du 
véhicule disparaît et l’écran 
précédent s’affiche à nouveau.
Ne jamais se fier uniquement de l’affichage • 
de la caméra. N’oubliez pas de vérifier 
visuellement les conditions autour du 
véhicule.
Selon l’emplacement d’installation de l’unité, • 
les conditions réelles peuvent être différentes 
de l’image affichée.
Español
1 Pulse ON/OFF.
Si pulsa ON/OFF, la pantalla cambiará 
a una imagen con la vista de la parte 
delantera del vehículo.
2  Si vuelve a pulsar ON/OFF, 
apagará la imagen de la zona 
delantera del vehículo y volverá a 
la pantalla anterior.
No se base únicamente en la vista de la • 
cámara. Utilice siempre sus propios ojos para
confirmar visualmente lo que le rodea.
En función de la unidad instalada, las • 
condiciones reales podrían diferir de la 
imagen que se muestra.
Changing the Front Image Configuration /Modification de la configuration de l’image 
avant /Cambio de configuración de la imagen delantera
English
1 Press MODE.
The image configuration changes every 
time MODE is pressed.
Panorama View:
Displays a general perspective of what is 
ahead of the car. Use this when you want to 
check mainly ahead of the car.
Corner View:
Displays a divided image left and right of 
centre. Use this mainly when checking left 
and right directional view.
Ground View:
Displays an image from above down to the 
lower section of the car. Use this when to 
determine the car’s position in relation to the 
curb, etc.
Français
1 Appuyez sur MODE.
La configuration de l’image change à 
chaque appui de la touche MODE.
Vue panoramique:
Affiche une perspective générale de ce qui 
se trouve à l’avant du véhicule. Utilisez-la si 
vous souhaitez principalement vérifier l’avant 
du véhicule.
Vue de coin:
Affiche une image divisée des parties situées 
à gauche et à droite du centre. Utilisez-la 
principalement pour vérifier la vue vers la 
gauche et vers la droite.
Vue Plongeante:
Affiche une image de haut en bas jusqu’au 
bas de la voiture. Utilisez-la pour déterminer la 
position du véhicule par rapport au virage, etc.
Español
1 Pulse MODE.
La configuración de la imagen cambia 
cada vez que pulsa MODE.
Visión panorámica:
Muestra una perspectiva general de aquello 
que se encuentra por delante del coche. 
Utilice este modo cuando desee comprobar 
principalmente la parte delantera del coche.
Visión de esquina:
Muestra una imagen dividida a izquierda y 
derecha del centro. Utilícela principalmente 
a la hora de consultar la visión direccional 
izquierda y derecha.
Visión inferior:
Muestra una imagen desde la parte superior 
del coche hasta la sección inferior del mismo. 
Utilícela cuando desee concretar la posición 
del coche en relación a un bordillo, etc.
Panorama View /Vue panoramique 
/Visión panorámica
Corner View /Vue de coine /Visión de 
esquina
Ground View /Vue Plongeante /Visión 
inferior
Rearview Camera Operation /Utilisation de la caméra de recul /Funcionamiento de la 
cámara de marcha atrás
Turning the Rearview Camera On and Off /Activation et désactivation de la caméra de 
recul /Encendido y apagado de la cámara de marcha atrás
English
1  Place the vehicle’s transmission 
into reverse.
The video images behind the vehicle and 
its surroundings are displayed while in 
reverse.
2  Shifting out of reverse returns 
the display to whatever was 
being shown before backing up.
Refer also to the Owner’s Manual of the • 
connected monitor/navigation system.
Be sure to also check behind and around the • 
car visually. Use the camera image to assist 
in showing conditions behind and around 
the car.
Depending on where the unit is installed,• 
actual conditions may differ from the 
displayed image.
Français
1  Placez le levier de vitesses du 
véhicule en position de marche 
arrière.
Les images vidéo de l’arrière et des 
alentours du véhicule s’affichent lorsque le 
levier de vitesses est placé sur la position 
de marche arrière.
2  Si vous placez le levier de vitesses 
dans une position autre que 
la marche arrière, le moniteur 
revient à l’écran précédent.
Reportez-vous également au mode d’emploi • 
du moniteur/système de navigation connecté.
N’oubliez pas de vérifier aussi visuellement• 
les conditions à l’arrière et autour du 
véhicule. Utilisez l’image de la caméra 
comme un guide montrant les conditions à 
l’arrière et tout autour du véhicule.
Selon l’unité installée, les conditions réelles • 
peuvent être différentes de celles apparaissant
sur l’image.
Español
1  Coloque la transmisión del 
vehículo en marcha atrás.
Las imágenes de vídeo detrás del vehículo 
y sus proximidades se visualizan durante la 
marcha atrás.
2  Si anula la marcha atrás, volverá 
a la pantalla que se visualizaba 
antes de empezar a ir marcha 
atrás.
Consulte el Manual de instrucciones del • 
sistema de monitor o navegación conectado.
Asegúrese de también comprobar por detrás • 
y alrededor del coche con la vista. Utilice 
la imagen de la cámara para conocer la 
condición por detrás y alrededor del coche.
En función de la unidad instalada, las • 
condiciones reales podrían diferir de lo que 
aparece en la imagen.
Changing the Rear Image Configuration /Modification de la configuration de l’image 
arrière /Cambio de la configuración de la imagen trasera
English
1 Press MODE.
The image configuration changes every 
time MODE is pressed.
The ON/OFF switch is used to turn the front • 
camera on/off. How the rearview camera 
turns on/off depends on the position of the 
gear lever.
Rear View
Displays an image of the area behind the 
vehicle. Use this when backing into a parking 
space.
Panorama View
Displays a general perspective of what is 
behind the car. Use this when you want to 
check mainly behind the car.
Ground View
Displays an image from above down to the 
lower section of the car. Use this when to 
determine the car’s position in relation to the 
curb, etc.
Corner View
Displays a divided image left and right of 
centre. Use this mainly when checking the 
left and right directional view.
Français
1  Appuyez sur MODE.
La configuration de l’image change à 
chaque appui de la touche MODE.
L’interrupteur ON/OFF permet d’activer/• 
désactiver la caméra avant. La manière 
dont la caméra de recul s’active/se désactive 
dépend de la position du levier de vitesses.
Vue arrière
Affiche l’image correspondant à la zone se 
trouvant derrière le véhicule. Utilisez cette 
image lorsque vous vous garez en faisant 
marche arrière.
Vue panoramique
Affiche une perspective générale de ce qui 
se trouve à l’arrière du véhicule. Utilisez-la si 
vous souhaitez principalement vérifier l’arrière 
du véhicule.
Vue Plongeante
Affiche une image de haut en bas jusqu’au 
bas de la voiture. Utilisez-la pour déterminer 
la position du véhicule par rapport au virage, 
etc.
Vue de coin
Affiche une image divisée des parties situées 
à gauche et à droite du centre. Utilisez-la 
principalement pour vérifier la vue vers la 
gauche et vers la droite.
Español
1 Pulse MODE.
La configuración de la imagen cambia 
cada vez que pulsa MODE.
El interruptor ON/OFF se utiliza para • 
encender y apagar la cámara delantera. El 
modo de encendido y apagado de la cámara 
de marcha atrás depende de la posición de la 
palanca de cambios.
Visión trasera
Muestra una imagen de la zona situada detrás 
del vehículo. Utilice esta opción cuando vaya 
marcha atrás para aparcar.
Visión panorámica
Muestra una perspectiva general de aquello 
que se encuentra por detrás del coche. 
Utilice este modo cuando desee comprobar 
principalmente la parte trasera del coche.
Visión inferior
Muestra una imagen desde la parte superior 
del coche hasta la sección inferior del mismo. 
Utilícela cuando desee concretar la posición 
del coche en relación a un bordillo, etc.
Visión de esquina
Muestra una imagen dividida a izquierda y 
derecha del centro. Utilícela principalmente 
a la hora de consultar la visión direccional 
izquierda y derecha.
Rear View /Vue arrière /Visión 
trasera
Panorama View /Vue 
panoramique /Visión 
panorámica
Ground View /Vue Plongeante 
/Visión inferior
Corner View /Vue de coin /
Visión de esquina
Installation /Installation /Instalación
Check Accessory Parts /Vérifiez les accessoires /Compruebe los accesorios
A  Power unit (2m/6m)
A Alimentation (2m/6m)
A  Unidad de alimentación 
(2m/6m)
B  RCA extension cable (2m)
B  Rallonge RCA (2m)
B  Cable de extensión RCA 
(2m)
C Switch (3m)
C Interrupteur (3m)
C Interruptor (3m)
D  Switch adhesive sheet
D  Feuille adhésive de 
l’interrupteur
D  Lámina adhesiva para el 
interruptor
x 3
x 2
E Cable clamp
E Serre-câble
E  Brida para cable
F Velcro fastener
F Bande velcro
F  Fijador de velcro
Installing the Power Unit /Installation du bloc d’alimentation /Instalación de la unidad 
de alimentación
Bottom of power unit/
Sous de bloc d’alimentation/
Parte inferior de unidad
de alimentación
Velcro fastener (hard side)/
Bande velcro (côté rugueux)/
Fijador de velcro (cara dura)
Fig. 6/Schéma 6/Fig. 6
English
1  Attach the velcro fastener (hard 
side) " to the bottom of the 
power unit  (see Fig. 6).
2  Attach the velcro fastener (soft 
side) " to the floor, and 
secure the power unit .
• 
• 
When attaching the velcro fastener (hard 
side) " to the floor carpet, do so without 
the velcro fastener (soft side) " attached.
It is recommended to install the power unit
on the rear of the instrument panel, or under 
a seat. Do not install the power unit outside 
the car where rainwater etc. may come in 
contact with the unit.
Français
1  Fixez la bande velcro (côté 
rugueux) " sous le bloc 
d’alimentation  (schéma 6).
2  Fixez la bande velcro (côté doux) 
" au sol, puis attachez le 
bloc d’alimentation .
• 
• 
Lorsque vous fixez la bande velcro (côté 
rugueux) " au sol, fixez-la sans décoller le 
côté doux de la bande velcro ".
Il est recommandé d’installer le bloc 
d’alimentation à l’arrière du tableau de 
bord ou sous un siège. N’installez pas l’unité 
d’alimentation hors du véhicule afin d’éviter 
tout contact avec la pluie.
Español
1  Coloque el fijador de velcro (cara 
dura) " en la parte inferior de la 
unidad de alimentación  
(véase la figura 6).
2  Coloque el fijador de velcro (cara 
blanda) " en el suelo y fije la 
unidad de alimentación .
• Al colocar el fijador de velcro (cara dura) 
" en la moqueta del suelo, hágalo sin 
despegar la cara blanda del velcro ".
• Se recomienda realizar la instalación de la 
unidad de alimentación en la parte trasera 
del panel de instrumentos o bajo un 
asiento. No instale la unidad de 
alimentación fuera del vehículo si existe la 
posibilidad de que pueda entrar en contacto 
con agua de lluvia, etc. 
Installing the Switch /Installation de l’interrupteur /Instalación del interruptor
Switch/
Interrupteur/
Interruptor
Fig. 7/Schéma 7/Fig. 7
English
1  Attach the switch  according to 
the following illustration.
Attach the supplied switch adhesive sheet 
 . Peel off the seal paper, and apply it to 
the back of the switch, then peel off the 
other seal paper and install in the desired 
location. 
Before attaching the switch, wipe off any • 
dust, oil, etc., on the attaching surface with a 
suitable cleaning cloth (sold separately).
Attach the switch in a location where driving• 
is not hindered.
Français
1 Fixez l’interrupteur  en vous 
conformant à l’illustration 
suivante.
Fixez la feuille adhésive de l’interrupteur 
fournie  . Retirez le papier de protection 
de l’adhésif et appliquez-le à l’arrière de 
l’interrupteur, puis retirez l’autre papier de 
protection et fixez l’adhésif à l’endroit 
souhaité. 
Avant de fixer l’interrupteur, essuyez la • 
surface de fixation à l’aide d’un chiffon de 
nettoyage adapté (vendu séparément) afin 
d’éliminer toute poussière, huile, etc.
Fixez l’interrupteur à un endroit qui ne gêne • 
pas la conduite.
Español
1  Coloque el interruptor  
siguiendo la siguiente ilustración.
Fije la lámina adhesiva para el interruptor 
suministrada  . Quite el papel de sellado 
y aplíquelo a la parte posterior del 
interruptor, a continuación, quite el otro 
papel de sellado y realice la instalación en 
la posición que desee. 
Antes de colocar el interruptor, limpie el • 
polvo, grasa, etc. de la superficie donde 
vaya a colocarlo con un paño de limpieza 
adecuado (no incluido).
Coloque el interruptor en una posición que • 
no interfiera con el proceso de conducción.
Connections /Raccordements /Conexiones
REVERSE OUT
REVERSE IN
"$$
I
#"55
A
B
CDE
GND
Ignition Key/
Clé de contact/
Llave de encendido
G
H
(
F
To AV head unit navigation reverse input/
Vers l’entrée du feu de recul du système de navigation de l’unité principale AV/
A la entrada de marcha atrás de navegación de la unidad principal AV
To plus side of the reverse lamp signal lead of the car/
Vers le côté positif du fil du signal du feu de recul du véhicule/
Al polo positivo del cable de señal de la luz de marcha atrás del vehículo
Connect to a metal part of chassis body with a screw/
Vissez à une partie métalique de la carroserie du véhicule/
Atornille a una parte metálica de la carrocería del automóvil.
English
A V.OUT Terminal
Connect this to the camera terminal of 
the AV head unit or navigation.
B OTHER CAMERA Terminal
Not usedXJUI)$&$'%)$&
$3%
C FRONT CAMERA Terminal
Connect this to the frontview camera
 (HCE-C2FD)
D REAR CAMERA Terminal
Connect this to the rearview camera 
(HCE-C2RD)
E Switch Terminal
Connect this to the switch 
F  Reverse Output Lead (Orange/Black)
Sends the reverse signal to the monitor or 
navigation system.
G  Reverse Input Lead (Orange/White)
Connect to the plus side of the car’s 
reverse lamp that lights when the 
transmission is shifted into reverse (R).
Switches the video picture to the back-up 
camera. This is linked with putting the car 
into reverse (R).
H  Switched Power Lead (Ignition) (Red)
Connect this lead to an open terminal on 
the vehicle’s fuse box or another unused 
power source which provides (+)12V only 
when the ignition is turned on or in the 
accessory position
I Fuse(A)
& #BUUFSZ -FBE :FMMPX
'  'VTF"
((SPVOE-FBE#MBDL
Connect this lead to a good chassis 
ground on the vehicle. Make sure the 
connection is made to bare metal and is 
securely fastened using the sheet metal 
screw provided.
Français
A Borne V.OUT
Raccordez-la à la borne de la caméra du 
moniteur ou du système de navigation.
B  Borne AUTRE CAMÉRA
Non utiliséeBWFD)$&$'%)$&
$3%.
C  Borne CAMÉRA AVANT
Raccordez-le à la caméra avant 
(HCE-C2FD)
D  Borne CAMÉRA ARRIÈRE
Raccordez-le à la caméra de recul 
(HCE-C2RD)
E  Borne de l’interrupteur
Raccordez-le à l’interrupteur 
F  Fil de sortie marche arrière (Orange/
Noir)
Envoie le signal du feu de recul vers le 
moniteur ou le système de navigation.
G  Fil d’entrée marche arrière (Orange/
Blanc)
Raccordez-le au côté positif du feu de 
recul du véhicule qui s’allume quand 
le levier de changement de vitesses se 
trouve sur la position de marche arrière 
(R).
Remplace l’image vidéo par celle de la 
caméra de recul. Cette opération est 
couplée au passage en marche arrière (R).
H  Câble d’alimentation interconnecté 
(Allumage) (Rouge)
Brancher ce câble sur une borne ouverte 
de la boîte de fusibles du véhicule ou sur 
une autre source d’alimentation inutilisée 
et fournissant 12 V (+) uniquement 
lorsque la clé de contact est activée ou 
est sur la position accessoire.
I Fusible(A)
& 'JMEFMBCBUUFSJF+BVOF
' 'VTJCMF "
(  Câble de masse (Noir)
Español
A Terminal V.OUT
Conéctelo al terminal de la cámara
del monitor o sistema de navegación.
B  Terminal OTHER CAMERA
No se usaDPO)$&$'%)$&
$3%.
C  Terminal FRONT CAMERA
Conéctelo a la cámara delantera
(HCE-C2FD)
D  Terminal REAR CAMERA
Conéctelo a la cámara de marcha 
atrás (HCE-C2RD)
E  Terminal del interruptor
Conéctelo al interruptor 
F  Cable de salida de marcha atrás 
(Naranja/Negro)
Envía la señal de marcha atrás a la 
pantalla o al sistema de navegación.
G  Cable de entrada de marcha atrás 
(Naranja/Blanco)
Conecte el extremo positivo de las luces 
traseras del coche que se iluminan 
cuando la transmisión se activa para ir 
marcha atrás (R).
Con ello se consigue pasar al modo de 
obtención de imágenes de la cámara 
trasera y queda vinculado a la acción de 
poner el coche en marcha atrás (R).
H  Cable de ACC (Rojo)
Conecte este cable a un terminal abierto 
en la caja de fusibles del vehículo o a otra 
fuente de alimentación no utilizada que 
suministre (+) 12V solo cuando se activa 
la ignición o en la posición de accesorio.
I Fusible(A)
& $BCMF EF MB CBUFSÓB "NBSJMMP
Conecte este cable a una buena parte 
de su vehículo. Asegúrese de que la 
conexión se realice a metal descubierto y 
que esté sujetada en forma segura con el 
tornillo para metales suministrado.
System Example /Exemple de système /Ejemplo del sistema
(1) Connecting an Alpine AV Head Unit /Raccordement à l’ unité principale AV Alpine /
Conexión de una unidad principal AV Alpine
To plus side of the reverse lamp signal lead of the car /
Vers le côté positif du fil du signal du feu de recul du véhicule /
Al polo positivo del cable de señal de la luz de marcha atrás del vehículo
Reverse Lead (Orange/White) /Fil de marche arrière (Orange/Blanc) /
Cable de entrada de marcha atrás (Naranja/Blanco)
Reverse Input Lead (Orange/White) /Fil d’entrée marche arrière(Orange/Blanc) /Cable de entrada de marcha atrás (Naranja/Blanco)
Reverse Lead (Orange/White) /
Fil de marche arrière (Orange/Blanc) /
Cable de entrada de marcha atrás 
(Naranja/Blanco)
Reverse Output Lead (Orange/Black) /
Fil de sortie marche arrière (Orange/Noir) /
Cable de salida de marcha atrás (Naranja/Negro)
CAMERA Input Terminal /
Borne d’entrée de la caméra /
Terminal de entrada CAMERA
RCA extension cable (2m)/
Rallonge RCA (2m)/
Cable de extensión RCA (2m)
FRONTVIEW CAMERA (HCE-C2FD)
Camera extension cable (3m) (HCE-C2FD included) /
Rallonge câble caméra (3m) (HCE-C2FD, fourni) /
Cable de extensión de la cámara (3m) (HCE-C2FD, incluido)
* Water-proof connector /
* Connecteur étanche /
* Conector resistente al agua
Camera extension cable (10m) (HCE-C2RD included) /
Rallonge câble caméra (10m) (HCE-C2RD, fourni) /
Cable de extensión de la cámara 10m) (HCE-C2RD, 
incluido)
REARVIEW CAMERA (HCE-C2RD)
Switch/
Interrupteur/
Interruptor
AV head unit (Sold Separately) /
Unité principale AV (vendu séparément) /
Unidad principal AV (se vende por 
separado)
English
• When you route and arrange cables around 
the engine or car interior, do so as to avoid 
hot parts.
• The frontview camera (HCE-C2FD) and 
rearview camera (HCE-C2RD) are 
designed to be connected separately. The 
frontview camera and rearview camera can 
be identified by their bottom labels.
• Connect the cameras by referring carefully to
connection instructions or labels.
• The “OTHER CAMERA” terminal is not 
used, do not connect this.
• Connect the Reverse Output Lead (Orange/
Black) of this unit to the Reverse Lead 
(Orange/White) of the Head Unit/Monitor.
• Connect the Reverse Lead (Orange/White) of
the Navigation System to the plus side of the 
reverse lamp signal lead of the car. 
Connect the water-proof connector * 
for the camera and camera extension 
cable securely. When disconnecting the 
water-proof connector, use a flat-blade 
screwdriver.
Français
• Lorsque vous acheminez et organisez les 
câbles autour du moteur ou à l’intérieur du 
véhicule, évitez les zones chaudes.
• La caméra avant (HCE-C2FD) et la 
caméra de recul (HCE-C2RD) sont 
conçues pour être raccordées séparément. Sur 
le dessous de la caméra avant et de la caméra 
de recul, vous trouverez une étiquette qui 
vous permet de les identifier.
• Connectez les caméras en vous conformant 
soigneusement aux instructions sur les 
raccordements ou aux étiquettes.
• La borne « AUTRE CAMÉRA » n’est pas 
utilisée. N’y effectuez aucun raccordement.
• Raccordez le fil de sortie de marche arrière
(orange/noir) de cet appareil au fil de 
marche arrière (orange/blanc) de l’unité 
principale/moniteur.
• Raccordez le fil de recul (orange/blanc) du 
système de navigation au côté positif du fil 
du signal du feu de recul du véhicule. 
Raccordez correctement le connecteur * 
étanche pour caméra et le câble 
d’extension pour caméra. Utilisez un 
tournevis à lame plate pour déconnecter 
le connecteur étanche.
Español
• A la hora de colocar y organizar los cables 
alrededor del motor o el interior del coche, 
hágalo evitando las piezas que se calienten.
• La cámara de visión delantera (HCE-
C2FD) y la cámara de marcha atrás 
(HCE-C2RD) están diseñadas para ser 
conectadas de forma independiente. La 
cámara delantera y la cámara de marcha 
atrás pueden diferenciarse gracias a las 
etiquetas situadas en la parte inferior de las 
mismas.
• Conecte las cámaras prestando atención a 
las instrucciones o etiquetas de conexión.
• El terminal “OTHER CAMERA” no se 
utiliza, no lo conecte.
• Conecte el Cable de salida de marcha atrás 
(Naranja/Negro) de esta unidad al Cable 
de entrada de marcha atrás (Naranja/
Blanco) de la unidad principal/monitor.
• Conecte el cable de marcha atrás (naranja/
blanco) del sistema de navegación al polo 
positivo del cable de señal de luz de marcha
atrás del vehículo. 
Conecte el conector impermeable para * 
la cámara y el cable de extensión de la 
cámara firmemente. Para desconectar 
el conector resistente al agua, utilice un 
destornillador plano.
*OGPSNBUJPOPO%JTQPTBMPG0ME
&MFDUSJDBMBOE&MFDUSPOJD
&RVJQNFOUBOE#BUUFSZBQQMJDBCMF
GPSDPVOUSJFTUIBUIBWFBEPQUFE
TQFBSBUFXBTUFDPMMFDUJPOTZTUFNT
*GZPVXBOUUPEJTQPTFUIJTQSPEVDU
EPOPUNJYJUXJUIHFOFSBMIPVTFIPME
XBTUF5IFSF JTBTFQBSBUF DPMMFDUJPO
TZTUFNGPSVTFEFMFDUSPOJDQSPEVDUT
JOBDDPSEBODFXJUIMFHJTMBUJPOUIBU
SFRVJSFTQSPQFSUSFBUNFOUSFDPWFSZ
BOESFDZDMJOH $POUBDUZPVSMPDBM
BVUIPSJUZGPSEFUBJMTJOMPDBUJOHB
SFDZDMFGBDJMJUZOFBSFTUUPZPV1SPQFS
SFDZDMJOHBOEXBTUFEJTQPTBMXJMM
IFMQDPOTFSWFSFTPVSDFTXIJTU
QSFWFOUJOHEFUSJNFOUBMFGGFDUTPO
PVSIFBMUIBOEUIFFOWJSPONFOU
*OGPSNBUJPOTVSMFUSBJUFNFOUEFT
%ÏDIFUT&MFDUSJRVFTFU
&MFDUSPOJRVFT
%&&&QPVSMFTQBZTBZBOUBEPQUÏT
VOUSBJUFNFOUTÏQBSÏTEFDFT
EÏDIFUT
4JWPVTQPTTÏEF[EFTBQQBSFJMT
&MFDUSJRVFTPV&MFDUSPOJRVFTVTBHÏT
OFMFTKFUF[QBTEBOTMFTZTUÒNF
HÏOÏSBM$POGPSNÏNFOUËMB%JSFDUJWF
&VSPQÏFOOFUSBOTQPTÏFEBOTWPUSF
QBZTJMFYJTUFVOTZTUÒNFTÏQBSÏEF
SFDZDMBHFFUEFUSBJUFNFOUEFDFT
EÏDIFUT7FVJMMF[DPOUBDUFS
MhBENJOJTUSBUJPOMPDBMFBGJOEFQSFOESF
DPOOBJTTBODFEVMJFVEFSFDZDMBHFFU
EFUSBJUFNFOUMFQMVTQSPDIFEFDIF[
WPVT$FTZTUÒNFFTUEFTUJOÏË
QSPUÏHFSMhFOWJSPOOFNFOU
*OGPSNBDJØOTPCSFMBFMJNJOBDJØOEF
7JFKPT&RVJQPT&MÏDUSJDPTZ
&MFDUSØOJDPTBTÓDPNP#BUFSÓBT
BQMJDBCMFFOMPTQBÓTFTRVFIBO
BEPQUBEPTJTUFNBTEFSFDPHJEB
TFMFDUJWBEFSFTJEVPT
4JEFTFBEFTIBDFSTFEFFTUFQSPEVDUP
OPMPNF[DMFDPOMPTSFTJEVPT
HFOFSBMFTEFTVIPHBS&YJTUFVO
TJTUFNBEFSFDPHJEBTFMFDUJWBQBSB
BQBSBUPTFMFDUSØOJDPTVTBEPTEF
BDVFSEPBMBMFHJTMBDJØORVFSFRVJFSF
VOUSBUBNJFOUPBEFDVBEPEF
SFDVQFSBDJØOZSFDJDMBEP1ØOHBTFFO
DPOUBDUPDPOMBTBVUPSJEBEFTMPDBMFT
QBSBPCUFOFSNÈTJOGPSNBDJØOTPCSF
FMQVOUPEFSFDPHJEBZUSBUBNJFOUP
NÈTDFSDBOP&MBQSPQJBEPSFDJDMBEPZ
FMJNJOBDJØOEFSFTJEVPTBZVEBB
DPOTFSWBSMPTSFDVSTPTZBDPOUSJCVJS
FOMBQSFWFODJØOEFMPTFGFDUPT
OFHBUJWPTZQFSKVEJDJBMFTTPCSF
OVFTUSBTBMVEZFMNFEJPBNCJFOUF
English Français Español
'
&
$POOFDUUIJTMFBEUPUIFQPTJUJWF
QPTUPGUIFWFIJDMFTCBUUFSZ
Brancher ce câble sur la masse du châssis 
du véhicule. S’assurer que la connexion 
est reliée à un métal nu et la fixer 
solidement à l’aide de la vis à tôle fournie.
3BDDPSEF[DFGJMÆMBCPSOFQPTJUJWFEF
MBCBUUFSJFEVWÊIJDVMF
' 'VTJCMF "
(  Cable a tierra (Negro)
$POFDUFFTUFDBCMFBMCPSOFQPTJUJWP
EFMBCBUFSÎBEFMWFIÎDVMP


