R CDA-7944R/ CDA-7842R FM/MW/LW/RDS Tuner/CD Player/ FM/MW/LW/RDS Compact Disc Receiver INTLZ Max Tune Pro PWR MODE UP IND CD-CHG DISP/TITLE RDS NEWS RPT ALL M.I.X. P.PTY DX SEEK T.INFO TP T.INFO TUNE A.ME SOURCE BAND T.S.M. MAX RL AF T.R.V.S. DN RF ST BLACK OUT MUTE BBE BBE MIN TUNER/CD PLAYER DEMO F 7 R.TEXT 1 8 PTY 2 9 P.PTY 3 10 M.I.X.
ALPINE ELECTRONICS, INC. Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan Tel.: (03) 3494-1101 ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. 6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia Tel.
WARNING AVERTISSEMENT English 2 ADVERTENCIA Français Español The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes.
WARNING AVERTISSEMENT English Français ADVERTENCIA Español HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When problems occur such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equipment. Failure to do so may result in an accident or injury. ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME.
WARNING AVERTISSEMENT English 4 Français ADVERTENCIA Español DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may result in electric shock or injury. NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc électrique ou de blessure. NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas. DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS.
ATTENTION CAUTION English PRUDENCIA Français Español The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions can result in injury or material damage. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes.
English Contents Page Precautions .............................................................. 9 Basic Operation Detaching the Front Panel ................................. 13 Attaching the Front Panel .................................. 14 Initial System Start-Up ....................................... 15 Turning Power On and Off ................................ 16 Subwoofer On and Off .......................................
Français Contenu Page Précautions .............................................................. 9 Fonctionnement de base Retrait du panneau avant .................................. 13 Pose du panneau avant .................................... 14 Mise en service de l'appareil ............................. 15 Mise sous et hors tension .................................. 16 Mise en et hors service du subwoofer ............... 17 Réglage du volume/graves/aigus/balance droite-gauche/balance avant-arrière ......
Español Indice Página Precauciones ........................................................... 9 Operación básica Extracción del panel frontal ......................................... 13 Fijación del panel frontal .............................................. 14 Puesta en funcionamiento inicial del sistema .............. 15 Conexión y desconexión de la alimentación ............... 16 Activación y desactivación del altavoz de subgraves .......
Precautions Précautions Precauciones Français English Español Temperature Température Temperatura Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before turning your unit on. Assurez-vous que la température intérieure du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous tension.
Precautions Précautions Never Attempt the Following Español Ne jamais tenter d'effectuer les opérations suivantes No intente realizar nunca lo siguiente Ne pas attraper ni tirer sur le disque pendant qu'il est attiré dans le lecteur par le mécanisme de recharge automatique. Ne pas essayer d'insérer un disque dans l'appareil quand celui-ci est hors tension. No tome ni tire del disco mientras esté insertándose en el reproductor mediante el mecanismo de carga automática.
Precautions Précautions Precauciones Français English Center Hole Orifice central Orificio central Bumps Résidus Abultamientos Centre Hole Orifice central Orificio central Español New Disc Disque neuf Disco nuevo Outside (Bumps) Péniférie (résidus) Borde exterior (abultamientos) New Discs Disques neufs Discos nuevos As a protective measure to prevent the CD from jamming, the CD player will automatically eject discs with irregular surfaces or inserted incorrectly.
Precautions Précautions Español Installation Location Emplacement de montage Ubicación de instalación Make sure the CDA-7944R/CDA-7842R will not be installed in a location subjected to: N'installez pas le CDA-7944R/CDA-7842R dans un endroit exposé: Cerciórese de no instalar el CDA-7944R/ CDA-7842R en un lugar sometido a: • Direct sun and heat • High humidity and water • Excessive dust • Excessive vibrations Handling the Detachable Front Panel • Do not expose to rain or water.
Français English 1 2 3 Español Detaching the Front Panel Retrait du panneau avant Extracción del panel frontal Press the PWR (Power) button to turn off the power. Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil hors tension. Presione el botón PWR (alimentación) para desconectar la alimentación. Press the Release ( ) button at lower left corner until the front panel pops out.
1 2 English 1 Español Attaching the Front Panel Pose du panneau avant Fijación del panel frontal 1. First, insert the right side of the front panel into the main unit. Align the 2 small holes on the front panel with the 2 projections on the main unit. 2. Push the left side of the front panel until it locks firmly into the main unit. 1. Insérez d'abord le côté droit du panneau avant dans l'appareil. Alignez les deux pelits orifices du panneau avant sur la rainure de l'appareil principal. 2.
1 Français English Initial System Start-Up 1 Immediately after installing or applying power to the unit, it should be initialized. To do this, first, remove the detachable front panel. Behind the front panel, to the right of the connector, there is a small hole. Using a pencil or other pointed object, press the red reset button mounted behind this hole to complete the initialization procedure.
Français English 1 Turning Power On and Off Mise sous et hors tension Conexión y desconexión de la alimentación Press the PWR (Power) button to turn on the unit. Note: The unit can be turned on by pressing any other button except the eject c button. The volume level gradually increases to the previous level you were listening to before the unit was turned off. Press the PWR button again to turn off the unit. Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil sous tension.
Français English Subwoofer On and Off 1 Español Mise en et hors service Activación y desactivación du subwoofer del altavoz de subgraves Press and hold the Eject button for at least 3 seconds. With each press, subwoofer is toggled On or Off. Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche d'éjection. A chaque pression, le subwoofer se met en ou hors service. Notes: • Initial mode is "SUBW OFF." • Set to "SUBW OFF" unless the subwoofer is used.
English 1 Press the MODE (Audio Control) knob repeatedly to choose the desired mode. Notes: • If the MODE (Audio Control) knob is not rotated within 5 seconds after selecting the BASS, TREBLE, BALANCE, or FADER mode, the unit automatically sets in the VOLUME mode. • When the subwoofer is set to ON, the level of the subwoofer can be adjusted. • When the BBE mode is set to ON, the BBE level can be adjusted. Rotate the MODE (Audio Control) knob until the desired sound is obtained in each mode.
English Setting Bass Frequency The bass control centre frequency can be set at 60, 70, 80 or 100 Hz. Français Réglage de la fréquence Ajuste de la frecuencia de transition des basses de los graves La fréquence centrale des basses peut être réglée sur 60, 70, 80 ou 100 Hz. 1 2 Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ. Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos. Press the f UP button repeatedly until the display shows "BC.
English Sound (Beep) Guide Function This function will give audible feedback with varying tones depending upon the button pressed. 1 2 Esta función ofrecerá retroalimentación audible con tonos variables dependiendo del botón presionado. Mantenga presionado el botón INTLZ durante más de 3 segundos. Press the f UP button repeatedly to select "BEEP." Each press of the f UP button changes the modes as shown. Appuyez de façon répétée sur la touche f UP pour sélectionner "BEEP.
English Français Changing Lighting Col- Changement de la our couleur de l'éclairage 1 2 3 4 Español Cambio del color de iluminación Press the INTLZ button for at least 3 seconds. Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ. Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos. Press the f UP button to select "AMBER." Each press of the f UP button scrolls the modes as follows. Appuyez sur la touche f UP pour sélectionner "AMBER".
English Dimmer Control With the head lights of the vehicle ON, setting the illumination control of the vehicle to ON decreases the illumination brightiness of the unit. If the illumination is too bright during the night, set the DIM (Dimmer) to AUTO. 1 2 22 Lorsque les phares du véhicule sont allumés, la luminosité de l'éclairage de l'appareil est réduite lorsque la commande d'éclairage est activée. Si l'éclairage est trop lumineux la nuit, réglez DIM (éclairage) sur AUTO.
English Audio Mute Function Activating this function will instantly lower the volume level by 20 dB. 1 Press the MUTE button to activate the MUTE mode. The audio level will decrease by about 20 dB. Pressing the MUTE button again will bring the audio back to its previous level. Français Silencieux (fonction MUTE) Español Función de silenciamiento de audio Quand vous activez cette fonction, le niveau du volume est automatiquement réduit de 20 dB.
English Selecting BBE Mode 1 2 3 24 Français Sélection du mode BBE Español Selección del modo BBE The BBE (Barcus Berry Electronics) processor installed in this unit is designed to correct the phase distortion inherent in most loudspeaker designs. Ensuring the phase integrity of the signal driving the speakers improves the accurate reproduction of the sound.
English Français Español Turning Mute Mode On/Off Mise en et hors service Activación/desactivación de la fonction Mute del modo de silenciamiento With a cellular phone or navigation system connected, audio will be interrupted whenever a call is received. This function can be manually turned ON or OFF from the head unit by following procedure below. 1 2 Appuyez sur la touche INTLZ pendant au moins 3 secondes. Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos.
English Demonstration 1 2 Démonstration Español Demostración In the Demonstration (DEMO) mode, most functions of the external unit(s) (Audio Processor etc.) which are connected via AiNET, will be demonstrated. Dans le mode DEMO, vous pouvez avoir un aperçu de toutes les fonctions des autres appareils (processeur de son, etc.) raccordés au CDA-7944R/CDA-7842R par une liaison Ai-NET.
English Français Español Blackout Mode On and Mise en et hors service Activación y desactivación du mode d'extinction Off (CDA-7944R only) del modo de obscurecimiento When the Blackout mode is turned on, (CDA-7944R uniquement) (CDA-7944R solamente) the CFL display will turn off to reduce power consumption. This additional power enhances the sound quality. 1 Press and hold the BLACK OUT button for at least 2 seconds to start the blackout mode.
English Français Español Adjusting Source Signal Réglage du niveau du Ajuste del nivel de seLevel signal de source ñal de la fuente If the difference in volume level between the CD player and FM radio is too great, adjust the FM signal level as follows. 1 2 Appuyez pendant plus de 3 secondes sur la touche INTLZ. Mantenga presionado el botón INTLZ durante al menos 3 segundos. Press the f UP button repeatedly to select "FM-LV.
English Digital Output On and Off If an optional Digital Phase Processor with the optic digital connector is Ai-NET connected, turn the digital output on or off as described below. 1 2 Mise en et hors service Activación y desactivación de la sortie numérique de la salida digital Si un processeur de phase numérique optionnel avec connecteur numérique optique est raccordé au connecteur Ai-NET, mettez la sortie numérique en ou hors service de la façon suivante.
English 1 2 4 30 Español Manual Tuning Accord manuel Sintonía manual Press the SOURCE button until a radio frequency appears in the display. Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce que une fréquence radio apparaisse sur l'affichage. Presione el botón SOURCE hasta que en el visualizador aparezca una frecuencia de radio. Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed.
English Automatic Seek Tuning 1 2 4 Español Accord par recherche Sintonía con búsqueda automática automatique Press the SOURCE button until a radio frequency appears in the display. Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce que une fréquence radio apparaisse sur l'affichage. Presione el botón SOURCE hasta que en el visualizador aparezca una frecuencia de radio. Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed.
English 1 2 3 4 32 Français Español Manual Storing of Station Presets Mémorisation manuelle des stations Almacenamiento manual de emisoras Select the radio band and tune in a desired radio station you wish to store in the preset memory. Sélectionnez la gamme d'ondes et accordez la station que vous voulez mémoriser. Seleccione la banda y sintonice la emisora que desee almacenar en la memoria.
English 1 2 3 Français Español Automatic Memory of Station Presets Almacenamiento Mémorisation automatique des stations automático de emisoras Press the SOURCE button to select the radio mode. Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode radio. Presione el botón SOURCE para seleccionar el modo de radio. Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée.
English 1 2 3 34 Français Español Tuning to Preset Stations Accord d'une station préréglée Sintonía de emisoras memorizadas Press the SOURCE button to select the radio mode. Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode radio. Presione el botón SOURCE para seleccionar el modo de radio. Press the BAND button repeatedly until the desired band is displayed. Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée.
English Français Español Auto Station Search While Traveling Utilisation du mode de recherche en voyage Empleo de la búsqueda en viaje This function will automatically search for up to 12 stations receivable in the region you are in and store them in temporary memory. Use this function when you are traveling in a region away from home. 1 Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed.
English The RDS (Radio Data System) is a radio information system using the 57 kHz subcarrier of regular FM broadcast. The RDS allows you to receive a variety of information such as traffic information, station names, and to automatically retune to a stronger transmitter that is broadcasting the same programme. 1 2 3 36 Français Le RDS (Radio Data System) est un système d'informations radio qui utilise la sous-porteuse de 57 kHz de la gamme FM ordinaire.
Français English 4 Press the AF button to deactivate the RDS mode. Conseils Tips The RDS digital data includes the followings: PI PS AF TP TA PTY EON R.TEXT Appuyez sur la touche AF pour annuler le mode RDS. Programme Identification Programme Service Name List of Alternative Frequecncies Traffic Programme Traffic Announcement Programme Type Enhanced Other Networks Radio Text Information Para desactivar el modo de AF, vuelva a presionar el botón RDS.
English 1 2 3 38 Français Español Recalling Preset RDS Stations Rappel des stations RDS préréglées Invocación de emisoras de RDS memorizadas Press the AF button to activate the RDS mode. The display shows "AF" when the RDS mode is activated. Appuyez sur la touche AF pour activer le mode RDS. "AF" apparaît quand le mode RDS est activé. Presione el botón AF para activar el modo RDS. Cuando el modo RDS esté activado el visualizador mostrará "AF".
English If the signal level of the Regional (Local) station being tuned becomes too weak to receive, press the same preset location button to tune in a Regional station in other district. Note: For presetting the RDS stations, refer to the Radio Operation section. The RDS stations can be preset in the F1, F2 and F3 bands only. Français Si le signal de la station régionale (locale) devient trop faible pour être reçu, appuyez sur la même touche de préréglage pour accorder une station d'une autre localité.
English Français Español Receiving RDS Regional Réception des stations Recepción de emisoras (Local) Stations RDS régionales de RDS regionales (lo(locales) cales) 1 2 Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds to activate the setting mode. Appuyez sur la touche INTLZ pendant au moins 3 secondes pour activer le mode de réglage. Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos para activar el modo de establecimiento.
Français English 1 2 Español Receiving Traffic Information Réception d'informations routières Recepción de información sobre el tráfico Press the T.INFO button to activate the Traffic Information mode. Appuyez sur la touche T.INFO pour activer le mode d'informations routières. Presione el botón T.INFO para activar el modo de información sobre el tráfico. Press the DN g or f UP button to select your desired traffic information station.
English Notes: • If the traffic information broadcast signal falls below a certain level, the unit remains in the receiving mode for 1 minute. If the signal remains below a certain level for over 1 minute, the "T.INFO" indicator blinks. • If you do not want to listen to the traffic information being received, lightly press the T.INFO button to skip that traffic information message. The T.INFO mode will remain in the ON position to receive the next traffic information message.
English 1 2 3 Français Español PTY (Programme Type) Tuning Accord PTY (Type de programme) Sintonía por tipo de programa (PTY) Press the "F" button. The FUNC indicator will illuminate. Appuyez sur la touche "F" (fonction). L'indicateur FUNC (fonction) s'allume. Presione el botón "F" (Función). El indicador FUNC se iluminará. Press the PTY button to activate the PTY mode. The Programme Type of the station being currently received will be displayed for 5 seconds.
4 English Français Español Press the PTY button within 5 seconds after selecting the programme type to start searching for a station in the selected programme type. The chosen programme type indicator blinks during searching and lights when a station is found. Appuyez sur la touche PTY dans les 5 secondes après la sélection du type de programme pour que l'appareil commence à rechercher une station diffusant le type de programme sélectionné.
English 1 2 Français Español Receiving Traffic Information While Playing CD or Radio Réception des informations routières pendant la lecture de CD ou l'écoute de la radio Recepción de información sobre el tráfico durante la reproducción de un disco compacto o le escucha de la radio Press the T.INFO button repeatedly until the T.INFO indicator appears in the display. Appuyez plusieurs fois sur la touche T.INFO jusqu'à ce que l'indicateur T.INFO apparaisse sur l'affichage.
Français Español • Quand les stations d'informations routières ne peuvent pas être reçues: En mode tuner: Quand le signal de la station TP ne peut pas être reçu pendant plus d'une minute, l'indicateur "T.INFO" clignote. En mode CD: Quand le signal TP ne peut plus être reçu, une station d'informations routiéres d'une autre fréquence est automatiquement sélectionnée.
English Français Español Priority PTY (Programme PTY (Programme type) Prioridad del tipo de Type) prioritaire programa (PTY) This function allows presetting of a programme type such as music category, news, etc. You can listen to a programme in the preset programme type as the unit automatically gives priority to the preset programme type when it begins broadcasting, and interrupts the programme you are currently listening.
3 4 5 48 English Français Español Press the DN g or f UP button within 5 seconds while "NEWS" is being displayed to choose a desired programme type. Then press P.PTY button. The PRIORITY PTY function will activate. Appuyez sur la touche DN g ou f UP pendant 5 secondes tandis que "NEWS" est affiché pour choisir un type de programme. Appuyez ensuite sur la touche P.PTY. La fonction PRIORITY PTY est activée.
English 1 2 Mise en ou hors service de l'alarme d'urgence Activación/ desactivación de la alarma de emergencia Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds. Appuyez sur la touche INTLZ pendant au moins 3 secondes. Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos. Press the f UP button repeatedly to select "PTY31" Each press of the f UP button scrolls the modes as shown. Appuyez de façon répétée sur la touche f UP pour sélectionner "PTY31".
English Displaying Radio Text Text messages from a radio station can be displayed. 1 2 3 4 50 Français Español Affichage alphanumérique Visualización de radiotexto Des messages diffusés par une station de radio peuvent apparaître sur l'afficheur. Puede visualizarse mensajes en texto de una emisora de radio. Tune in a radio station that transmits text messages. Accordez une station de radio qui transmet des messages sous forme de texte.
Français Español Press the F button to return to the normal operation mode. The FUNC indicator disappears from the display. Appuyez sur la touche "F" pour revenir au mode de fonctionnement normal. L'indicateur FUNC disparaît de l'afficheur. Presione el botón F para retornar al modo de operación normal. El indicador FUNC desaparecerá del visualizador. Notes: • If there is no receivable text message or the unit cannot receive a text message properly, the display shows "NO TEXT" for 2 seconds.
English 1 2 52 Français Español Inserting/Ejecting Disc Insertion et éjection d'un disque Inserción/expulsión de discos Insert a CD half way into the slot with the label side facing up. The player automatically draws the disc into the disc compartment. The Disc indicator in the display appears to show that a disc is loaded. Insérez un disque à moitié dans la fente avec la face imprimée tournée vers le haut. Le lecteur l'attire automatiquement dans le logement de disque.
English 1 2 Français Español Normal Play and Pause Lecture normale et pause Reproducción y pausa normales Insert a CD. The CD player begins playback from the first track on the disc. The display shows the track number and elapsed time of the track being played. When the last track is played back the player returns to the first track and begins playback from that point. If a CD is already loaded in the CD player, press the SOURCE button to select the CD mode. Insérez un CD.
English 1 1 54 Français Español Music Sensor (Skip) Détecteur de plage (Saut) Sensor de música (Salto) Momentarily press the DN g button once during CD play to return to the beginning of the current track. If you wish to access a track further back, repeatedly press until you reach the desired track. Appuyez un moment sur la touche DN g pendant la lecture de CD pour revenir au début de la plage en cours.
English 1 Français Repeat Play Lecture répétée Press the RPT button to play back repeatedly the track being played. The RPT indicator appears and the track will be played repeatedly. Appuyez sur la touche RPT pour répéter la plage en cours de lecture. L'indicateur RPT apparaît et la plage est répétée. Español Reproducción con repetición Presione el botón RPT para reproducir de forma repetida la canción que esté reproduciéndose. El indicador RPT aparecerá y la canción se reproducirá repetidamente.
English 1 Français Español M.I.X. (Random Play) M.I.X. (Lecture aléatoire) M.I.X. (Reproducción aleatoria) Press the M.I.X. button in the play or pause mode. The M.I.X. indicator will illuminate and the tracks on the disc will be played back in a random sequence. After all the tracks on the disc have been played back once, the player will begin a new random sequence play until the M.I.X. mode is cancelled. Appuyez sur la touche M.I.X. en mode de lecture ou de pause. L'indicateur M.I.X.
English Notes: In case a 6-disc CD Shuttle is connected: • Press the "F" button to illuminate the "FUNC" (Function) indicator and go to step 1 within 5 seconds. In case a 12-disc CD Shuttle is connected: • Press the "F" button twice to illuminate the "FUNC" (Function) indicator and go to step 1 within 5 seconds. Français Remarques: S'il y a un changeur CD à 6 disques connecté: • Appuyez sur la touche "F" pour allumer l'indicateur de fonctionnement "FUNC" et effectuez le pas 1 en l'espace de 5 secondes.
English 1 Español Scanning Programmes Balayage des plages Escaneo de programas Press the SCAN button to activate the Scan mode. The first 10 seconds of each track will be played back in succession. Appuyez sur la touche SCAN pour activer le balayage. Les 10 premières secondes de chaque plage sont reproduites dans l'ordre. Presione el botón SCAN para activar el modo escáner. Se reproducirán los primeros 10 segundos de cada canción en sucesión.
English 1 Français Español Display CD Titles Affichage du titre d'un Para mostrar los títulos CD del disco compacto After a title has been entered for a CD, it can be displayed by pressing the TITLE button. The display will toggle between Normal and CD Title with each press of the TITLE button (see example below). (Refer to page 60 to title the disc.) Aprés qu'un titre a été entré pour un CD, il peut être affiché en appuyant sur la touche TITLE.
English 1 2 3 4 60 Français Español Para titular los discos Titling Discs Titrage d'un disque Press the TITLE button to display the disc title. (Refer to page 59). Presione el botón TITLE para seleccionar Appuyez sur la touche TITLE pour sélectionner le mode de titrage de disque. el modo de titulación de discos. (Consulte la página 59). (Voir page 59). Press and hold the TITLE button for at least 3 seconds. The first digit will blink.
English 5 6 Français Español Repeat the steps 3 and 4 above to complete the titling. Pressing the MODE (Audio Control) knob after entering the eighth character, automatically stores the title into memory. Refaites les opérations 3 et 4 cidessus pour inscrire tout le titre. En appuyant sur la touche MODE après avoir entré le 8ème caractère, le titré sera mémorisé automatiquement. Repita los pasos 3 y 4 de arriba para completar título.
English 1 2 3 4 5 62 Français Español Erasing Disc Title Effacement du titre d'un disque Borrado de títulos del disco Press the TITLE button to select the disc titling mode. Then, press and hold for at least 3 seconds. Appuyez sur la touche TITLE pour sélectionner le mode de titrage de disque. Appuyer ensuite sur cette touche et la maintenir enfoncee pendant au moins 3 secondes. Presione el botón TITLE para seleccionar el modo de titulación de disco.
English Controlling CD Shuttle (Optional) An optional 6-disc or 12-disc CD Shuttle may be connected to the CDA-7944R/CDA-7842R if it is Ai-NET compatible. With a CD Shuttle connected to the Ai-NET input of the CDA-7944R/CDA7842R, the CD Shuttle will be controllable from the CDA-7944R/CDA-7842R. Using the KCA-400C (the Multi-Changer Switching device) multiple changers can be controlled by the CDA-7944R/CDA-7842R. See the Multi-Changer Selection section on page 66 for selecting the CD Shuttles.
English Français Español Notes: • After selecting the desired disc, you can operate in the same way as for the CDA-7944R/CDA-7842R CD player. For details, please see the CD Operation section. • If the FUNC indicator is illuminated the Disc Select buttons become nonfunctional. Remarques: • Après avoir sélectionné le disque souhaité, vous pouvez procéder de la même manière que pour le CDA-7944R/ CDA-7842R. Pour les détails, voir le paragraphe concernant le fonctionnement du lecteur CD.
Français English Searching for Titled Discs 1 2 3 Recherche d'un disque titré Español Búsqueda de discos titulados You can search for CDs with their titles if they are titled. (To title CDs, refer to "Titling Discs" on pages 60 and 61.) Vous pouvez rechercher un disque d'après son titre, s'il a été titré auparavant. (Pour titrer des CD, voir "Titrage d'un disque" aux pages 60 et 61.) Si los discos compactos están titulados, podrá buscarlos por sus títulos.
CD-CHG BAND PROG SOURCE A.PROC RUE 4185 Français English Multi-Changer Selection Alpine's Ai-NET system will support up to 6 CD Shuttles. When operating two or more changers, the KCA-400C (MultiChanger Switching device) must be used. If you use 1 Switching device, you can connect up to 4 CD Shuttles. If you use 2 Switching devices, you can connect up to 6 CD Shuttles.
English 3 The CD Shuttle Selection mode remains active for 3 seconds after Step 2 is performed. Press the BAND button until the desired CD Shuttle indicator appears on the display. Note: If the selected CD Shuttle is not connected, the display will show "NO CHGR-X." 4 Français Español Le mode de sélection de changeur CD reste actif pendant environ 3 secondes après l'étape 2. Appuyez sur la touche BAND jusqu'à ce que l'indicateur du changeur CD souhaité apparaisse sur l'affichage.
VOLUME 1 6 MUTE 2 PWR 3 ENT 4 CD-CHG 5 BAND PROG SOURCE REMOTE CONTROL UNIT English RUE-4185 Français Español Controls on Remote Control (RUE-4185 supplied) Commandes sur la télécommande Controles del controlador remoto 1 Mute Button Press the button to lower the volume by 20 dB instantly. Press the button again to cancel. 1 Touche de silencieux Appuyez sur cette touche pour réduire instantanément le volume de 20 dB. Appuyez de nouveau sur la touche pour rétablir le son.
VOLUME MUTE 7 9 PWR 8 ENT CD-CHG BAND PROG SOURCE REMOTE CONTROL UNIT A.PROC RUE-4185 English 7 8 Button Radio mode: Pressing the button will select, in ascending order, stations programmed into the radio's presets as shown below. →1→2...6 CD Shuttle mode: DISC Select (UP) Button Press the button to select a disc in ascending order. 8 g Button Radio mode: SEEK (DN) Button CD mode: Press the button to go back to the beginning of the current track.
VOLUME MUTE PWR ENT CD-CHG BAND PROG ! SOURCE A.PROC # " REMOTE CONTROL UNIT RUE-4185 English ! 9 Button Radio mode: Pressing the button will select, in descending order, stations programmed into the radio's presets as shown below. →6→5...1 Français ! Touche 9 Mode radio: Appuyez sur cette touche pour sélectionner dans l'ordre descendant les stations radio préréglées, comme indiqué cidessous. →6→5...1 CD Shuttle mode: DISC Select (DN) Button Press the button to select a disc in descending order.
e d d e English Battery Replacement Applicable battery: Use two "AAA" sized dry batteries or equivalent. 1 2 3 Français Español Remplacement des piles Reemplazo de las pilas Piles nécessaires: Utilisez deux piles sèches "AAA" ou équivalentes. Pilas a usar: Utilice dos pilas secas de tamaño "AAA" o equivalentes. Opening the battery cover Slide out the battery cover while firmly pressing outward. Ouverture du couvercle du logement des piles.
CORRECT CORRECTE CORRECTO INCORRECT INCORRECTE INCORRECTO CORRECT CORRECTE CORRECTO Transparent Sheet/ Feuille transparente/ Hoja transparente Français English 72 Disc Stabilizer/ Stabilisateur de disque/ Estabilizador del disco Español Correct Handling Manipulation correcte Manejo correcto Do not drop the disc while handling. Hold the disc so you will not leave fingerprints on the surface. Do not affix tape, paper, or gummed labels to the disc. Do not write on the disc.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad English If you encounter a problem, please review the items in the following checklist. This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer. No function or display. Français En cas de problème, consultez la liste de vérifications suivantes. Ce guide devrait vous aider à résoudre tout problème provenant de l'appareil.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad Français English Unable to receive stations. • No antenna or open connection in cable. – Make sure the antenna is properly connected; replace the antenna or cable if necessary. Unable to tune stations in the seek mode. • You are in a weak signal area. – Make sure the tuner is in the DX mode. • If the area you are in is a primary signal area, the antenna may not be grounded and connected properly.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad English Broadcast is noisy. Réception parasitée. • The antenna is not the proper length. – Extend the antenna fully; replace it if it is broken. • The antenna is poorly grounded. – Make sure the antenna is grounded properly at its mounting location. • CD Player/Shuttle not functioning. Le lecteur/changeur CD ne fonctionne pas. CD playback sound is wavering. Le son de lecture de CD est déformé.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad English Unable to fast forward or backward the CD. Français El disco no avanza ni retrocede. • The CD has been damaged. – Eject the CD and discard it; using a damaged CD in your unit can cause damage to the mechanism. • Le CD est endommagé. – Ejectez le CD et jetez-la. L'emploi d'un CD endommagé peut abîmer le mécanisme de l'appareil. CD playback sound skips due to vibration. • Improper mounting of the unit. – Securely re-mount the unit.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad Français English Indication for CD Shuttle Indications pour le changeur CD Español Indicaciones para el cambiador de discos compactos HI TEMP • Protective circuit is activated due to high temperature. – The indicator will disappear when the temperature returns to within operation range. • Le circuit de protection s'est déclenché car la température est trop élevée.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad Français English Indication for CD Shuttle Indications pour le changeur CD Español Indicaciones para el cambiador de discos compactos ERROR – 0 2 • A disc is left inside the CD Shuttle. – Press the Eject button to activate the eject function. When the CD Shuttle finishes the eject function, insert an empty CD magazine into the CD Shuttle to receive the disc left inside the CD Shuttle. • Un disque est coincé dans le changeur CD.
English Specifications FM TUNER SECTION REMOTE CONTROL Tuning Range ............................................................. 87.5 – 108.0 MHz Mono Usable Sensitivity ................................................................ 0.7 µV 50 dB Quieting Sensitivity .............................................................. 1.1 µV Alternate Channel Selectivity ......................................................... 90 dB Signal-to-Noise Ratio .....................................................
Spécifications Français SECTION TUNER TELECOMMANDE Plage d'accord ............................................................ 87,5 – 108,0 MHz Sensibilité mono utilisable monoaural .......................................... 0,7 µV Seuil de sensibilité 50 dB ............................................................. 1,1 µV Sélectivité de canal alternatif ......................................................... 90 dB Rapport signal sur bruit ...........................................................
Español Especificaciones SECCIÓN DEL SINTONIZADOR DE FM CONTROLADOR REMOTO Gama de sintonía ....................................................... 87,5 – 108,0 MHz Sensibilidad útil en modo monoaural ........................................... 0,7 µV Sensibilidad con un silenciamiento de 50 dB ............................... 1,1 µV Selectividad de canal alternativo ................................................... 90 dB Relación señal-ruido .............................................................
English Index A-C Adjusting Source Signal Level .............................................. Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left and Right)/Fader (Between Front and Rear) ............................ Attaching the Front Panel ..................................................... Audio Mute Function ............................................................. Auto Station Search While Traveling .................................... Automatic Memory of Station Presets .......................
Français Index A-C Accord manuel ...................................................................... Accord d'une station préréglée ............................................. Accord par recherche automatique ...................................... Accord PTY (Type de programme) ....................................... Affichage alphanumérique .................................................... Affichage du titre d'un CD ..................................................... Balayage des plages ........
Español Índice alfabético A-B F-O Activación y desactivaciõn de la salida digital ...................... 29 Activación y desactivación del altavoz de subgraves ........... 17 Activación y desactivación del modo de obscurecimiento (CDA-7944R solamente) ................................................... 27 Activación/desactivacion de la alarma de emergencia ......... 49 Activación/desactivación del modo de silenciamiento .......... 25 Adjuste del nivel de señal de la fuente ...............................
85
86
87