R CDA-7844 FM/AM/RDS Compact Disc Receiver INTLZ Max Tune PWR MODE UP IND CD-CHG DISP/TITLE RDS T.INFO/D.A.P. TUNE A.ME SOURCE FUNC D.A.P. BAND T.S.M. RPT ALL M.I.X. TP DX SEEK T.INFO MAX RL T.R.V.S. BBE RF MO ST MIN BLACK OUT DN MUTE BBE CD RECEIVER 40W x 4 DEMO F 7 R.TEXT 1 PTY 8 9 2 MONO 3 10 M.I.X.
ALPINE ELECTRONICS, INC. Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan Tel.: (03) 3494-1101 ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. 6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia Tel.
AVERTISSEMENT WARNING English 2 ADVERTENCIA Français Español The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes.
AVERTISSEMENT WARNING English Français ADVERTENCIA Español HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When problems occur such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equipment. Failure to do so may result in an accident or injury. ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME.
WARNING AVERTISSEMENT English 4 Français ADVERTENCIA Español DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may result in electric shock or injury. NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc électrique ou de blessure. NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas. DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS.
ATTENTION CAUTION English PRUDENCIA Français Español The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions can result in injury or material damage. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes.
English Contents Page Precautions .............................................................. 9 Basic Operation Detaching the Front Panel ................................. 13 Attaching the Front Panel .................................. 14 Initial System Start-Up ....................................... 15 Turning Power On and Off ................................ 16 Subwoofer On and Off .......................................
Français Contenu Page Précautions .............................................................. 9 Fonctionnement de base Retrait du panneau avant .................................. Pose du panneau avant .................................... Mise en service de l'appareil ............................. Mise sous et hors tension .................................. Mise en et hors service du subwoofer ............... Réglage du volume/graves/aigus/balance droite-gauche/balance avant-arrière .............
Español Indice Página Precauciones ........................................................... 9 Operación básica Extracción del panel frontal ......................................... 13 Fijación del panel frontal .............................................. 14 Puesta en funcionamiento inicial del sistema .............. 15 Conexión y desconexión de la alimentación ............... 16 Activación y desactivación del altavoz de subgraves ..
Precautions Précautions Precauciones Français English Español Temperature Température Temperatura Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before turning your unit on. Assurez-vous que la température intérieure du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous tension.
Precautions Précautions Never Attempt the Following Español Ne jamais tenter d'effectuer les opérations suivantes No intente realizar nunca lo siguiente Ne pas attraper ni tirer sur le disque pendant qu'il est attiré dans le lecteur par le mécanisme de recharge automatique. Ne pas essayer d'insérer un disque dans l'appareil quand celui-ci est hors tension. No tome ni tire del disco mientras esté insertándose en el reproductor mediante el mecanismo de carga automática.
Precautions Précautions Precauciones Français English Center Hole Orifice central Orificio central Bumps Résidus Abultamientos Centre Hole Orifice central Orificio central Español New Disc Disque neuf Disco nuevo Outside (Bumps) Péniférie (résidus) Borde exterior (abultamientos) New Discs Disques neufs Discos nuevos As a protective measure to prevent the CD from jamming, the CD player will automatically eject discs with irregular surfaces or inserted incorrectly.
Precautions Précautions Español Installation Location Emplacement de montage Ubicación de instalación Make sure the CDA-7844 will not be installed in a location subjected to: N'installez pas le CDA-7844 dans un endroit exposé: Cerciórese de no instalar el CDA-7844 en un lugar sometido a: • Direct sun and heat • High humidity and water • Excessive dust • Excessive vibrations Handling the Detachable Front Panel • Do not expose to rain or water. • Do not drop or apply shock.
Français English 1 2 3 Español Detaching the Front Panel Retrait du panneau avant Extracción del panel frontal Press the PWR (Power) button to turn off the power. Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil hors tension. Presione el botón PWR (alimentación) para desconectar la alimentación. Press the Release ( ) button at lower left corner until the front panel pops out.
1 2 English 1 Español Attaching the Front Panel Pose du panneau avant Fijación del panel frontal 1. First, insert the right side of the front panel into the main unit. Align the 2 small holes on the front panel with the 2 projections on the main unit. 2. Push the left side of the front panel until it locks firmly into the main unit. 1. Insérez d'abord le côté droit du panneau avant dans l'appareil. Alignez les deux pelits orifices du panneau avant sur la rainure de l'appareil principal. 2.
1 Français English Initial System Start-Up 1 Immediately after installing or applying power to the unit, it should be initialized. To do this, first, remove the detachable front panel. Behind the front panel, to the right of the connector, there is a small hole. Using a pencil or other pointed object, press the red reset button mounted behind this hole to complete the initialization procedure.
Français English 1 Turning Power On and Off Mise sous et hors tension Conexión y desconexión de la alimentación Press the PWR (Power) button to turn on the unit. Note: The unit can be turned on by pressing any other button except the eject c and DISP/TITLE buttons. The volume level gradually increases to the previous level you were listening to before the unit was turned off. Press the PWR button again to turn off the unit. Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil sous tension.
Français English Subwoofer On and Off 1 Español Mise en et hors service Activación y desactivación du subwoofer del altavoz de subgraves Press and hold the Eject button for at least 3 seconds. With each press, subwoofer is toggled On or Off. Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche d'éjection. A chaque pression, le subwoofer se met en ou hors service. Notes: • Initial mode is "SUBW OFF." • Set to "SUBW OFF" unless the subwoofer is used.
English 1 Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros Appuyez de façon répétée sur le bouton MODE (réglage audio) pour choisir le mode souhaité.
Français English Setting Bass Frequency The bass control center frequency can be set at 60, 70, 80 or 100 Hz. Réglage de la fréquence Ajuste de la frecuencia de transition des basses de los graves La fréquence centrale des basses peut être réglée sur 60, 70, 80 ou 100 Hz. 1 2 Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ. Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos. Press the f UP button repeatedly until the display shows "BC.
English Sound (Beep) Guide Function This function will give audible feedback with varying tones depending upon the button pressed. 1 2 20 Grâce à cette fonction l'opération que vous effectuez est confirmée par des tonalités qui diffèrent selon la touche sur laquelle vous appuyez. Función de guía acústica (pitido) Esta función ofrecerá retroalimentación audible con tonos variables dependiendo del botón presionado. Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.
English 1 2 4 Español Changing Lighting Color Changement de la couleur de l'éclairage Cambio del color de iluminación Press the INTLZ button for at least 3 seconds. Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ. Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos. Press the f UP button to select "AMBER." Each press of the f UP button scrolls the modes as follows. Appuyez sur la touche f UP pour sélectionner "AMBER".
English Dimmer Control With the head lights of the vehicle ON, setting the illumination control of the vehicle to ON decreases the illumination brightiness of the unit. If the illumination is too bright during the night, set the DIM (Dimmer) to AUTO. 1 2 22 Control de iluminación Commande d'éclairage Lorsque les phares du véhicule sont allumés, la luminosité de l'éclairage de l'appareil est réduite lorsque la commande d'éclairage est activée.
English Audio Mute Function Activating this function will instantly lower the volume level by 20 dB. 1 Press the MUTE button to activate the MUTE mode. The audio level will decrease by about 20 dB. Pressing the MUTE button again will bring the audio back to its previous level. Français Silencieux (fonction MUTE) Español Función de silenciamiento de audio Quand vous activez cette fonction, le niveau du volume est automatiquement réduit de 20 dB.
English Selecting BBE Mode The BBE (Barcus Berry Electronics) processor installed in this unit is designed to correct the phase distortion inherent in most loudspeaker designs. Ensuring the phase integrity of the signal driving the speakers improves the accurate reproduction of the sound.
Français English Español Turning Mute Mode On/Off Mise en et hors service Activación/desactivación de la fonction Mute del modo de silenciamiento With a cellular phone or navigation system connected, audio will be interrupted whenever a call is received. This function can be manually turned ON or OFF from the head unit by following procedure below. 1 2 Appuyez sur la touche INTLZ pendant au moins 3 secondes. Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos.
English Demonstration 1 2 Démonstration Español Demostración In the Demonstration (DEMO) mode, most functions of the external unit(s) (Audio Processor etc.) which are connected via AiNET, will be demonstrated. Dans le mode de démonstration (DEMO), la plupart des fonctions des appareils raccordés (processeur audio, etc.) par le système Ai-NET, seront présentées.
English Français Español Blackout Mode On and Mise en et hors service Activación y du mode d'extinction desactivación del modo Off Quand le mode d'extinction est en When the Blackout mode is turned on, de obscurecimiento service, l'afficheur CFL s'éteint pour the CFL display will turn off to reduce power consumption. This additional power enhances the sound quality. 1 Press and hold the BLACK OUT button for at least 2 seconds to start the blackout mode.
English 1 28 Español Displaying Time Affichage de l'heure Visualización de la hora Press the DISP (Display) button to display the time. The unit displays the clock time. Appuyez sur la touche DISP (Affichage) pour afficher l'heure. L'appareil affiche l'heure de l'horloge. Presione el botón DISP (Visualización) para visualizar la hora. La unidad visualizará la hora del reloj. Note: Selecting any tuner or CD function while in the clock mode will interrupt the time display momentarily.
English 1 2 3 4 Español Français Setting Time Réglage de l'heure Ajuste de la hora Press and hold the DISP (Display) button for at least 3 seconds while the time is displayed until the time indication blinks. Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche DISP (affichage) quand le temps est affiché jusqu'à ce que l'indicateur clignote.
English 1 2 Français Manual Tuning Accord manuel Sintonía manual Press the SOURCE button until a radio frequency appears in the display. Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce que une fréquence radio apparaisse sur l'affichage. Presione el botón SOURCE hasta que en el visualizador aparezca una frecuencia de radio. Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed.
Français English Automatic Seek Tuning 1 2 4 Accord par recherche Sintonía con búsqueda automática automatique Press the SOURCE button until a radio frequency appears in the display. Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce que une fréquence radio apparaisse sur l'affichage. Presione el botón SOURCE hasta que en el visualizador aparezca una frecuencia de radio. Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed.
English 1 2 3 4 32 Français Español Manual Storing of Station Presets Mémorisation manuelle des stations Almacenamiento manual de emisoras Select the radio band and tune in a desired radio station you wish to store in the preset memory. Sélectionnez la gamme d'ondes et accordez la station que vous voulez mémoriser. Seleccione la banda y sintonice la emisora que desee almacenar en la memoria.
English 1 2 3 Français Español Automatic Memory of Station Presets Almacenamiento Mémorisation automatique des stations automático de emisoras Press the SOURCE button to select the radio mode. Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode radio. Presione el botón SOURCE para seleccionar el modo de radio. Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed. Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée.
English Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band A combination of radio stations in any band (up to 6 stations) can be manually preset into the D.A.P. band. 1 Mémorisation sur la gamme D.A.P. (préréglage d'accès direct) Vous pouvez prérégler manuellement en tout 6 stations radio des gammes AM et FM sur la gamme D.A.P. Español Almacenamiento en la banda de memorización de acceso directo (D.A.P.) En la banda D.A.P.
English 1 2 3 Français Español Tuning to Preset Stations Accord d'une station préréglée Sintonía de emisoras memorizadas Press the SOURCE button to select the radio mode. Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner le mode radio. Presione el botón SOURCE para seleccionar el modo de radio. Press the BAND button repeatedly until the desired band is displayed. Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée.
Français English Auto Station Search While Traveling 2 3 4 36 Búsqueda automática de emisora durante el viaje Cette fonction permet de rechercher jusqu'à 12 stations pouvant être captées dans la région où vous vous trouvez et de les prérégler en mémoire. Utilisez cette fonction quand vous voyagez dans une région différente de votre région d'origine. Esta función buscará automáticamente 12 emisoras que puedan recibirse en la provincia donde se encuentre actualmente y las almacenará en la memoria.
English 1 2 3 Français Español Mono/Stereo Switching Commutation mono/ stéréo Cambio entre monoaural/estéreo Press the "F" button to illuminate the FUNC (Function) indicator. Appuyez sur la touche "F" pour éclairer l'indicateur FUNC (fonction). Presione el botón "F" para iluminar el indicador FUNC (Función). "ST" indicator appears when a stereo FM station is tuned in. L'indicateur "ST" apparaît quand une station stéréo est accordée.
Français English The RDS (Radio Data System) is a radio information system using the 57 kHz subcarrier of regular FM broadcast. The RDS allows you to receive a variety of information such as traffic information and program types. 1 2 38 El sistema de datos radiofónicos (RDS) es un sistema de radioinformación que utiliza la subportadora de 57 kHz de la emisión normal de FM. El RDS le permite recibir gran variedad de datos, como información sobre el tráfico y tipos de programas.
PI PS TP TA PTY R.TEXT Sugerencias Conseils Tips The RDS digital data includes the followings: Program Identification Program Service Name Traffic Program Traffic Announcement Program Type Text Information Les données numériques RDS comprennent: PI PS TP TA PTY R.TEXT Identification du programme Nom de la chaîne de programmes Programme pour automobilistes Annonces routières Type de programme Informations alphanumériques Los datos de señal digital de RDS incluyen lo siguiente: PI PS TP TA PTY R.
Français English 1 2 Receiving Traffic Information Réception d'informations routières Recepción de información sobre el tráfico Press the T.INFO button to activate the Traffic Information mode. Appuyez sur la touche T.INFO pour activer le mode d'informations routières. Presione el botón T.INFO para activar el modo de información sobre el tráfico. Press the DN g or f UP button to select your desired traffic information station.
English Notes: • If the traffic information broadcast signal falls below a certain level, the unit remains in the receiving mode for 1 minute. If the signal remains below a certain level for over 1 minute, the "T.INFO" indicator blinks. • If you do not want to listen to the traffic information being received, lightly press the T.INFO button to skip that traffic information message. The T.INFO mode will remain in the ON position to receive the next traffic information message.
English 1 2 3 42 Français Español PTY (Program Type) Tuning Accord PTY (Type de programme) Sintonía por tipo de programa (PTY) Press the "F" button. The FUNC indicator will illuminate. Appuyez sur la touche "F". L'indicateur FUNC (fonction) s'allume. Presione el botón "F". El indicador FUNC se iluminará. Press the PTY button to activate the PTY mode. The Program Type of the station being currently received will be displayed for 5 seconds.
English 4 Press the PTY button within 5 seconds after selecting the program type to start searching for a station in the selected program type. The chosen program type indicator blinks during searching process and lights when a station is found. If no PTY station is found, "NO PTY" will be displayed for 5 seconds. 5 Press the F button to activate the normal mode. The FUNC indicator will turn off. Note: Setting should be performed within 5 seconds after the "F" button is pressed.
English 1 2 44 Français Español Receiving Traffic Information While Playing CD or Radio Réception des informations routières pendant la lecture de CD ou l'écoute de la radio Recepción de información sobre el tráfico durante la reproducción de un disco compacto o le escucha de la radio Press the T.INFO button repeatedly until the T.INFO indicator appears in the display. Appuyez plusieurs fois sur la touche T.INFO jusqu'à ce que l'indicateur T.INFO apparaisse sur l'affichage.
3 English Français Español • When traffic information stations cannot be received: In the tuner mode: When the TP signal can no longer be received for over 1 minute, the "T.INFO" indicator blinks. In the CD mode: When the TP signal can no longer be received, the traffic information station of another frequency will be selected automatically.
English Displaying Radio Text Text messages from a radio station can be displayed. 1 2 3 4 46 Français Español Affichage alphanumérique Visualización de radiotexto Des messages diffusés par une station de radio peuvent apparaître sur l'afficheur. Puede visualizarse mensajes en texto de una emisora de radio. Tune in a radio station that transmits text messages. Accordez une station de radio qui transmet des messages sous forme de texte.
Français Español Press the F button to return to the normal operation mode. The FUNC indicator disappears from the display. Appuyez sur la touche "F" pour revenir au mode de fonctionnement normal. L'indicateur FUNC disparaît de l'afficheur. Presione el botón F para retornar al modo de operación normal. El indicador FUNC desaparecerá del visualizador. Notes: • If there is no receivable text message or the unit cannot receive a text message properly, the display shows "NO TEXT" for 2 seconds.
English 1 2 3 4 48 Français Español Turning Emergency Alarm On or Off Mise en ou hors service de l'alarme d'urgence Activación/ desactivación de la alarma de emergencia Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds. Appuyez sur la touche INTLZ pendant au moins 3 secondes. Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos. Press the f UP button repeatedly to select "PTY31". Each press of the f UP button changes the modes as shown below.
English Inserting/Ejecting Disc 1 Insert a CD half way into the slot with the label side facing up. The player automatically draws the disc into the disc compartment. The Disc indicator in the display appears to show that a disc is loaded. Note: Three-inch (8cm) CDs cannot be used. 2 Français Español Insertion et éjection d'un disque Inserción/expulsión de discos Insérez un disque à moitié dans la fente avec la face imprimée tournée vers le haut.
English 1 2 Français Normal Play and Pause Lecture normale et pause Reproducción y pausa normales Insert a CD. The CD player begins playback from the first track on the disc. The display shows the track number and elapsed time of the track being played. When the last track is played back the player returns to the first track and begins playback from that point. If a CD is already loaded in the CD player, press the SOURCE button to select the CD mode: Insérez un CD.
English 1 1 Français Español Music Sensor (Skip) Détecteur de plage (Saut) Sensor de música (Salto) Momentarily press the DN g button once during CD play to return to the beginning of the current track. If you wish to access a track further back, repeatedly press until you reach the desired track. Appuyez un moment sur la touche DN g pendant la lecture de CD pour revenir au début de la plage en cours.
English 1 Repeat Play Lecture répétée Press the RPT button to play back repeatedly the track being played. The RPT indicator appears and the track will be played repeatedly. Appuyez sur la touche RPT pour répéter la plage en cours de lecture. L'indicateur RPT apparaît et la plage est répétée. → RPT → RPT ALL → OFF 52 Français → RPT → RPT ALL → OFF Español Reproducción con repetición Presione el botón RPT para reproducir de forma repetida la canción que esté reproduciéndose.
English 1 Français Español M.I.X. (Random Play) M.I.X. (Lecture aléatoire) M.I.X. (Reproducción aleatoria) Press the M.I.X. button in the play or pause mode. The M.I.X. indicator will illuminate and the tracks on the disc will be played back in a random sequence. After all the tracks on the disc have been played back once, the player will begin a new random sequence play until the M.I.X. mode is cancelled. Appuyez sur la touche M.I.X. en mode de lecture ou de pause. L'indicateur M.I.X.
English Notes: In case a 6-disc CD Shuttle is connected: • Press the "F" button to illuminate the "FUNC" (Function) indicator and go to step 1 within 5 seconds. In case a 12-disc CD Shuttle is connected: • Press the "F" button twice to illuminate the "FUNC" (Function) indicator and go to step 1 within 5 seconds.
English 1 Français Español Scanning Programms Balayage des plages Escaneo de programas Press the SCAN button to activate the Scan mode. The first 10 seconds of each track will be played back in succession. Appuyez sur la touche SCAN pour activer le balayage. Les 10 premières secondes de chaque plage sont reproduites dans l'ordre. Presione el botón SCAN para activar el modo escáner. Se reproducirán los primeros 10 segundos de cada canción en sucesión.
English 1 Français Español Display CD Titles Affichage du titre d'un Para mostrar los títulos CD del disco compacto After a title has been entered for a CD, it can be displayed by pressing the TITLE button. The display will toggle between Normal, Clock and CD Title with each press of the TITLE button (see example below). (Refer to page 57 to title the disc.) Aprés qu'un titre a été entré pour un CD, il peut être affiché en appuyant sur la touche TITLE.
English 1 2 3 4 Français Español Titling Disc Titrage d'un disque Para titular los discos Press the TITLE button to display the disc title. (Refer to page 56). Appuyez sur la touche TITLE pour afficher le titre du disque. (Voir page 56.) Presione el botón TITLE para visualizar el título del disco. (Consulte la página 56). Press and hold the TITLE button for at least 3 seconds. The first digit will blink. Appuyer sur la touche TITLE et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes.
English 5 6 Español Repeat the steps 3 and 4 above to complete the titling. Pressing the MODE (Audio Control) button after entering the eighth character, automatically stores the title into memory. Refaites les opérations 3 et 4 cidessus pour inscrire tout le titre. En appuyant sur la touche MODE après avoir entré le 8ème caractère, le titré sera mémorisé automatiquement. Repita los pasos 3 y 4 de arriba para completar título.
English 1 2 3 4 5 Français Español Erasing Disc Title Effacement du titre d'un disque Borrado de títulos del disco Press the TITLE button to select the disc titling mode. Then, press and hold for at least 3 seconds. Appuyez sur la touche TITLE pour sélectionner le mode de titrage de disque. Appuyer ensuite sur cette touche et la maintenir enfoncee pendant au moins 3 secondes. Presione el botón TITLE para seleccionar el modo de titulación de disco.
English Controlling CD Shuttle (Optional) An optional 6-disc or 12-disc CD Shuttle may be connected to the CDA-7844 if it is Ai-NET compatible. With a CD Shuttle connected to the Ai-NET input of the CDA-7844, the CD Shuttle will be controllable from the CDA-7844. Using the KCA-400C (the Multi-Changer Switching device) multiple changers can be controlled by the CDA-7844. See the Multi-Changer Selection section on page 102 for selecting the CD Shuttles.
English Notes: • After selecting the desired disc, you can operate in the same way as for the CDA-7844 CD player. For details, please see the CD Operation section. • If the FUNC indicator is illuminated the Disc Select buttons become nonfunctional. When a 12-disc CD Shuttle is connected: To select discs numbered from 1 to 6, the procedure is the same as for the 6-disc CD Shuttle. To select discs numbered from 7 to 12, first press the "F" button. This changes the "D–" indicator to "d–.
Français English Searching for Titled Discs 1 2 3 62 Recherche d'un disque titré Español Búsqueda de discos titulados You can search for CDs with their titles if they are titled. (To title CDs, refer to "Titling Discs" on pages 57 and 58.) Vous pouvez rechercher un disque d'après son titre, s'il a été titré auparavant. (Pour titrer des CD, voir "Titrage d'un disque" aux pages 57 et 58.) Si los discos compactos están titulados, podrá buscarlos por sus títulos.
CD-CHG BAND PROG SOURCE A.PROC RUE 4185 Français English Multi-Changer Selection Alpine's Ai-NET system will support up to 6 CD Shuttles. When operating two or more changers, the KCA-400C (MultiChanger Switching device) must be used. If you use 1 Switching device, you can connect up to 4 CD Shuttles. If you use 2 Switching devices, you can connect up to 6 CD Shuttles. 1 Le système Ai-NET Alpine supporte jusqu'à 6 changeurs CD.
English 3 The CD Shuttle Selection mode remains active for 3 seconds after Step 2 is performed. Press the BAND button until the desired CD Shuttle indicator appears on the display. 64 Español Le mode de sélection de changeur CD reste actif pendant environ 3 secondes après l'étape 2. Appuyez sur la touche BAND jusqu'à ce que l'indicateur du changeur CD souhaité apparaisse sur l'affichage.
VOLUME 1 6 MUTE 2 PWR 3 ENT 4 CD-CHG 5 BAND PROG SOURCE REMOTE CONTROL UNIT A.PROC RUE-4185 English Français Español Controls on Remote Control Commandes sur la télé(RUE-4185 supplied with CDA-7844) commande Controles del controlador remoto 1 Mute Button Press the button to lower the volume by 20 dB instantly. Press the button again to cancel. 1 Touche de silencieux Appuyez sur cette touche pour réduire instantanément le volume de 20 dB.
VOLUME MUTE 7 9 PWR 8 ENT CD-CHG BAND PROG SOURCE REMOTE CONTROL UNIT A.PROC RUE-4185 English 7 8 Button Radio mode: Pressing the button will select, in ascending order, stations programmed into the radio's presets as shown below. →1→2...6 CD Shuttle mode: DISC Select (UP) Button Press the button to select a disc in ascending order. 8 g Button Radio mode: SEEK (DN) Button CD mode: Press the button to go back to the beginning of the current track.
VOLUME MUTE PWR ENT CD-CHG BAND PROG ! SOURCE A.PROC # " REMOTE CONTROL UNIT RUE-4185 English ! 9 Button Radio mode: Pressing the button will select, in descending order, stations programmed into the radio's presets as shown below. →6→5...1 Français ! Touche 9 Mode radio: Appuyez sur cette touche pour sélectionner dans l'ordre descendant les stations radio préréglées, comme indiqué cidessous. # Audio Select Button Press to select the audio source.
e d d e English Battery Replacement Applicable battery: Use two "AAA" sized dry batteries or equivalent. 1 2 3 68 Français Español Remplacement des piles Reemplazo de las pilas Piles nécessaires: Utilisez deux piles sèches "AAA" ou équivalentes. Pilas a usar: Utilice dos pilas secas de tamaño "AAA" o equivalentes. Opening the battery cover Slide out the battery cover while firmly pressing outward. Ouverture du couvercle du logement des piles.
CORRECT CORRECTE CORRECTO INCORRECT INCORRECTE INCORRECTO CORRECT CORRECTE CORRECTO Transparent Sheet/ Feuille transparente/ Hoja transparente Disc Stabilizer/ Stabilisateur de disque/ Estabilizador del disco Français English Español Correct Handling Manipulation correcte Manejo correcto Do not drop the disc while handling. Hold the disc so you will not leave fingerprints on the surface. Do not affix tape, paper, or gummed labels to the disc. Do not write on the disc.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad English If you encounter a problem, please review the items in the following checklist. This guide will help you isolate the problem if the unit is at fault. Otherwise, make sure the rest of your system is properly connected or consult your authorized Alpine dealer. No function or display. En cas de problème, consultez la liste de vérifications suivantes. Ce guide devrait vous aider à résoudre tout problème provenant de l'appareil.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad Français English Unable to receive stations. • No antenna or open connection in cable. – Make sure the antenna is properly connected; replace the antenna or cable if necessary. Unable to tune stations in the seek mode. • You are in a weak signal area. – Make sure the tuner is in the DX mode. • If the area you are in is a primary signal area, the antenna may not be grounded and connected properly.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad English Broadcast is noisy. • The antenna is not the proper length. – Extend the antenna fully; replace it if it is broken. • The antenna is poorly grounded. – Make sure the antenna is grounded properly at its mounting location. • CD Player/Shuttle not functioning. Le lecteur/changeur CD ne fonctionne pas. CD playback sound is wavering. Le son de lecture de CD est déformé. • Out of operating temperature range +50˚C (+120˚F) for CD.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad English Unable to fast forward or backward the CD. Français Español El disco no avanza ni retrocede. • The CD has been damaged. – Eject the CD and discard it; using a damaged CD in your unit can cause damage to the mechanism. Avance rapide ou inversion impossibles. • Le CD est endommagé. – Ejectez le CD et jetez-la. L'emploi d'un CD endommagé peut abîmer le mécanisme de l'appareil. CD playback sound skips due to vibration.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad Français English Indication for CD Shuttle Indications pour le changeur CD Español Indicaciones para el cambiador de discos compactos HI TEMP • Protective circuit is activated due to high temperature. – The indicator will disappear when the temperature returns to within operation range. • Le circuit de protection s'est déclenché car la température est trop élevée.
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad Français English Indication for CD Shuttle Indications pour le changeur CD Español Indicaciones para el cambiador de discos compactos ERROR – 0 2 • A disc is left inside the CD Shuttle. – Press the Eject button to activate the eject function. When the CD Shuttle finishes the eject function, insert an empty CD magazine into the CD Shuttle to receive the disc left inside the CD Shuttle. • Un disque est coincé dans le changeur CD.
English Specifications FM TUNER SECTION Tuning Range ................................................................. 87.7 – 107.9 MHz Mono Usable Sensitivity ................................. 9.3 dBf (0.8 µV/75 ohms) 50 dB Quieting Sensitivity .................................. 13.5 dBf (1.3 µV/75 ohms) Alternate Channel Selectivity ............................................................ 80 dB Signal-to-Noise Ratio .....................................................................
Spécifications SECTION TUNER FM Plage d'accord ................................................................ 87,7 – 107,9 MHz Sensibilité mono utilisable .............................. 9,3 dBf (0,8 µV/75 ohms) Seuil de sensibilité 50 dB ................................... 13,5 dBf (1,3 µV/75 ohms) Sélectivité de canal alternatif ............................................................ 80 dB Rapport signal sur bruit .................................................................
Español Especificaciones SECCIÓN DEL SINTONIZADOR DE FM REMOTE CONTROL Gama de sintonía ........................................................... 87,7 – 107,9 MHz Sensibilidad útil en modo monoaural .......... 9,3 dBf (0,8 µV/75 ohmios) Sensibilidad con un silenciamiento de 50 dB ... 13,5 dBf (1,3 µV/75 ohmios) Selectividad de canal alternativo ...................................................... 80 dB Relación señal-ruido .....................................................................
English Index N-R A-C Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left and Right)/Fader (Between Front and Rear) ............................ Attaching the Front Panel ..................................................... Audio Mute Function ............................................................. Auto Station Search While Traveling .................................... Automatic Memory of Station Presets .................................. Automatic Seek Tuning ......................................
Français Index A-C Accord d’une station préréglée ............................................. Accord manuel ...................................................................... Accord par recherche automatique ...................................... Accord PTY (Type de programme) ....................................... Affichage alphanumérique .................................................... Affichage de l’heure ..............................................................
Español Índice alfabético A-B Activación y desactivación del altavoz de subgraves ........... Activación y desactivación del modo de obscurecimiento .... Activación/desactivación de la alarma de emergencia ......... Activación/desactivación del modo de silenciamiento .......... Ajuste de la frecuencia de los graves ................................... Ajuste de la hora ...................................................................
82
83