ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE I GB INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN F HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG D INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO E MANUAL DE INSTALAÇÃO INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO P AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD NL ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ ÊÁÉ ×ÑÇÓÇÓ GR
I 1 6 1.1 INFORMAZIONI GENERALI 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pittogrammi redazionali 1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza 1.3 USO PREVISTO 1.1 GENERAL INFORMATION 1.2 SYMBOLS 1.2.1 Editorial pictograms 1.2.2 Safety pictograms 1.3 PROPER USE 1.1 INFORMATIONS GENERALES 1.2 SYMBOLOGIE 1.2.1 Pictogrammes rédactionnels 1.2.2 Pictogrammes concernant la sécurité 1.3 UTILISATION PRÉVUE 16 16 1.4 ELENCO COMPONENTI A CORREDO 1.4.1 Immagazzinamento 1.4.2 Ricevimento e disimballo 1.4 LIST OF ACCESSORIES SUPPLIED 1.
P E 1 PARTE GENERAL 1 GENERALIDADES NL 1 ALGEMEEN GR 1 ÃÅÍÉÊÁ 7 1.1 INFORMACIÓNES GENERALES 1.2 SIMBOLOGÍA 1.2.1 Pictogramas informativos 1.2.2 Pictogramas relativos a la seguridad 1.3 USO PREVISTO 1.4 LISTA DE COMPONENTES DEL EQUIPAMIENTO BASE 1.1 INFORMAÇÕES GERAIS 1.1 ALGEMENE INFORMATIE 1.1 ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ 7 1.2 SIMBOLOGIA 1.2.1 Pictogramas redaccionais 1.2.2 Pictogramas relativos à segurança 1.3 USO PREVISTO 1.4 LISTA DE COMPONENTES FORNECIDOS 1.2 GEBRUIKTE SYMBOLEN 1.2.
I D F 3.13 CONTROLLO DELLA VELOCITÀ DEL VENTILATORE (pulsante T5) 3.14 TASTO BENESSERE NOTTURNO (pulsante T3) 3.15 IMPOSTAZIONE DEI PROGRAMMI DI FUNZIONAMENTO 3.16 IMPOSTAZIONE DELL’ORARIO ESATTO (pulsante T6 - T7) 3.17 IMPOSTAZIONE DEGLI ORARI DEL 1° E DEL 2° PROGRAMMA DI FUNZIONAMENTO (PROGR. 1 e PROGR. 2) 3.18 ATTIVAZIONE E DISATTIVAZIONE DEI PROGRAMMI DI FUNZIONAMENTO (pulsante T9) 3.19 RESETTAGGIO DI TUTTE LE FUNZIONI DEL TELECOMANDO (pulsante T8) 3.
P NL GR 3.12 FUNCIONAMIENTO EN CALEFACCIÓN 3.13 CONTROL DE LA VELOCIDAD DEL VENTILADOR (pulsador T5) 3.14 TECLA BIENESTAR NOCTURNO (pulsador T3) 3.12 FUNCIONAMENTO PARA O AQUECIMENTO 3.13 CONTROLO DA VELOCIDADE DO VENTILADOR (botão T5) 3.14 TECLA DE BEM-ESTAR NOCTURNO (botão T3) 3.15 CONFIGURAÇÃO DOS PROGRAMAS DE FUNCIONAMENTO 3.16 PROGRAMAÇÃO DA HORA EXACTA (botão T6 - T7) 3.20 CONDUCCION DEL EQUIPO EN EL CASO DE NO DISPONER DEL TELEMANDO 3.21 MANTENIMIENTO PERIÓDICO 3.
1 1 1.1 6 I GB F D GENERALITA’ GENERAL INFORMATION GENERALITES ALLGEMEINES INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION INFORMATIONS GENERALES ALLGEMEINE INFORMATIONEN Desideriamo innanzitutto ringraziarVi di avere deciso di accordare la vostra preferenza ad un condizionatore di nostra produzione. We wish to thank you, first of all, for purchasing an air-conditioner produced by our company.
E P NL GR PARTE GENERAL GENERALIDADES ALGEMEEN ÃÅÍÉÊÁ INFORMACIONES GENERALES INFORMAÇÕES GERAIS ALGEMENE INFORMATIE ÃÅÍÉÊÅÓ ÐËÇÑÏÖÏÑÉÅÓ Antes que nada deseamos agradecerles por haber elegido un acondicionador de nuestra producción. Desejamos, antes de tudo, agradecerlhe de ter conciliado a sua preferência com um climatizador da nossa produção. Wij wensen u ten eerste van harte te bedanken voor uw keuze voor een door ons gefabriceerde airconditioner.
1 8 I GB F D Documento riservato ai termini di legge con divieto di riproduzione o di trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta OLIMPIA SPLENDID. Le macchine possono subire aggiornamenti e quindi presentare particolari diversi da quelli raffigurati, senza per questo costituire pregiudizio per i testi contenuti in questo manuale.
E P NL GR Documento reservado según la ley con prohibición de reproducción o transmisión a terceros sin la expresa autorización de la empresa OLIMPIA SPLENDID. Las máquinas pueden ser actualizadas y por lo tanto presentar detalles distintos respecto a aquellos representados, sin constituir por ello, perjuicio para los textos contenidos en el presente manual. Documento reservado nos termos da Lei que proíbe a reprodução ou a transmissão a terceiros sem explícita autorização da firma OLIMPIA SPLENDID.
1 10 I GB F D I climatizzatori NON DEVONO essere installati in ambienti con presenza di gas infiammabili, gas esplosivi, in ambienti molto umidi (lavanderie, serre, ecc.), o in locali dove sono presenti altri macchinari che generano una forte fonte di calore. Air conditioners MUST NOT be installed in places containing inflammable gasses, explosive gasses, or in very humid environments (laundries, greenhouses, etc.), or in places where there are machines that generate very great heat.
E P NL GR Los climatizadores NO DEBEN ser instalados en ambientes con presencia de gas inflamables, gas explosivos, en ambientes muy húmedos (lavanderías, invernaderos, etc.), o en locales donde se encuentren otras maquinarias que generen una fuerte fuente de calor. Os climatizadores NÃO DEVEM ser instalados em ambientes com presença de gases inflamáveis, gases explosivos, em ambientes muito húmidos (lavandarias, estufas, etc.
I 1 1.2 1.2.1 1.2.2 12 GB D F SIMBOLOGIA SYMBOLS SYMBOLOGIE BILDSYMBOLE I pittogrammi riportati nel seguente capitoloconsentono di fornire rapidamente ed in modo univoco informazioni necessarie alla corretta utilizzazione della macchina in condizioni di sicurezza. The pictograms in the next chapter provide the necessary information for correct, safe use of the machine in a rapid, unmistakable way.
E P NL GR SIMBOLOGÍA SIMBOLOGIA GEBRUIKTE SYMBOLEN ÓÕÌÂÏËÁ Los pictogramas presentes en este capítulo permiten suministrar rápidamente y de manera unívoca informaciones necesarias para la correcta utilización de la máquina en condiciones de seguridad. Os pictogramas ilustrados no presente capítulo fornecem rapidamente e de modo unívoco as informações necessárias para a correcta utilização da máquina em condições de segurança.
I 1 1.3 1.4 GB D F USO PREVISTO PROPER USE UTILISATION PRÉVUE VORGESEHENER GEBRAUCH Il climatizzatore deve essere utilizzato esclusivamente per produrre aria calda o fredda (a scelta) con il solo scopo di rendere confortevole la temperatura nell’ambiente. Un uso improprio dell’ apparecchiatura con eventuali danni causati a persone, cose o animali esulano l’OLIMPIA SPLENDID da ogni responsabilità.
E P NL USO PREVISTO USO PREVISTO VOORZIEN GEBRUIK ÐÑÏÂËÅÐÏÌÅÍÇ ×ÑÇÓÇ GR El climatizador tienen que ser utilizado exclusivamente para producir aire caliente o frío (a elección) con el único objetivo de hacer que la temperatura en el ambiente sea confortable. Un uso impropio de los equipamientos (externo e interno) con eventuales daños causados en personas, cosas o animales libran a la empresa OLIMPIA SPLENDID de toda responsabilidad.
1 1.4.1 1.4.2 16 I GB D F Immagazzinamento Storage Stockage Lagerung Immagazzinare le confezioni in ambiente chiuso e protetto dagli agenti atmosferici, isolate dal suolo tramite traversine o pallet. Store the cartons in a closed environment protected against atmospheric agents and raised off the floor by planks or a pallet. Stocker les caisses dans un local fermé et protégé des agents atmosphériques, isolées du sol par des traverses ou des palettes.
E P NL GR Almacenamiento Armazenagem Opslag ÁðïèÞêåõóç Almacenar los paquetes en un ambiente cerrado y protegido de los agentes atmosféricos, aislados del suelo mediante pequeñas traviesas o pallets. Armazenar as embalagens num ambiente fechado e protegido contra os agentes atmosféricos, isolando-as do chão com a utilização de travessas ou paletes.
I 2 1 2.1 2.1.1 18 GB F D MODALITÀ D’INSTALLAZIONE INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION MODE D’INSTALLATION INSTALLATIONSBESTIMMUNGEN Per ottenere una buona riuscita dell’installazione e prestazioni di funzionamento ottimali, seguire attentamente quanto indicato nel presente manuale. La mancata applicazione delle norme indicate, che può causare mal funzionamento delle apparecchiature, sollevano la ditta OLIMPIA SPLENDID da ogni forma di garanzia e da eventuali danni causati a persone, animali o cose.
E P NL GR MODALIDAD DE LA INSTALACIÓN MODALIDADE DE INSTALAÇÃO INSTALLATIEWIJZEN ÏÄÇÃÉÅÓ ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇÓ Para obtener un buen resultado de la instalación y prestaciones de funcionamiento óptimas, cumplir atentamente con lo indicado en el presente manual. La falta de aplicación de las normas indicadas, que puede causar mal funcionamientos de los equipos, libran a la empresa OLIMPIA SPLENDID de toda forma de garantía y de eventuales daños causados en personas, animales o cosas.
2 1 2.1.2 2.2 2.2.1 20 I GB F D Scelta della posizione dove installare il climatizzatore Choice of best position for installing the air conditioner Choix de la position où installer le climatiseur Wahl der Stelle, an der das Klimagerät installiert werden soll La posizione di installazione deve essere scelta a ridosso di una parete comunicante con l’esterno. The air conditioner must be installed on a wall that communicates with the outside.
P NL GR Elección de la posición en la que se instala el acondicionado Escolha da posição onde instalar o climatizador Keuze van de plaats van installatie van de airconditioner ÅðéëïãÞ ôçò èÝóçò üðïõ èá ôïðïèåôçèåß ôï êëéìáôéóôéêü La posición de instalación, tiene que ser elegida sobre una pared que comunique con el exterior. O aparelho deve ser instalado numa parede que comunique com o exterior. De installatie moet uitgevoerd worden op een buitenmuur.
I GB F D Per eseguire la foratura procedere come segue: Collocare la dima di foratura indotazione contro la parete rispettando le distanze minime: dal soffitto, dal pavimento e dalle pareti laterali indicate sulla dima stessa che può essere tenuta nella corretta posizione con del nastro adesivo. Tramite un piccolo trapano od un punteruolo tracciate con estrema cura il centro dei vari fori da praticare prima della loro realizzazione.
E P NL GR Situar la plantilla de perforación (suministrada con la unidad) sobre la pared, fijándola con alguna cinta adhesiva en la posición correcta, respetando las distancias mínimas: al techo, suelo y paredes laterales, tal como se indica sobre ella misma. Con la ayuda de un pequeño taladro o punzón, trazar con extremo cuidado el centro de las distintas perforaciones a realizar, antes de iniciar la ejecución de las mismas.
I GB F D Montaggio dei condotti dell’aria e delle griglie esterne Installation of air pipes and external gratings Montage des conduits d'air et des grilles extérieures Montage der Abluftkanäle und der externen Gitter After drilling the holes, the plastic pipes supplied with the air conditioner have to be fitted through them. The pipe with insulation on the inside has to be fitted in the left-hand hole with the insulated part toward the inside as indicated on the label applied to it.
E P NL Montaje de los conductos de aire y de las rejillas exteriores Montagem das condutas de ar e das grades exteriores Montage van de luchtkanalen en de buitenroosters Óõíáñìïëüãçóç áåñáãùãþí êáé åîùôåñéêþí ó÷áñþí Una vez realizadas las perforaciones, en el interior de las mismas deben ser introducidos los tubos de plástico suministrados con el acondicionador.
I GB F D Per il posizionamento delle griglie esterne agite come segue: - Infilare l’occhiello piccolo, con gambo lungo, della molla sul perno del tappo (su ambedue i componenti) (fig. 4). - Infilare i due tappi (con molla), dalla parte anteriore della griglia esterna, sulle due sedi della stessa, tirando fino allo scatto (fig. 5) e attaccare le due catenelle all’occhiello grande della molla. - Impugnate con una mano le due catenelle collegate alla griglia.
E P NL GR Para la colocación de las rejillas exteriores, proceder de la manera siguiente: - Insertar el ojete pequeño - con fuste largo - del muelle sobre el perno del tapón (en los dos componentes) (fig. 4). - Insertar los dos tapones (con muelle) por la parte delantera de la rejilla exterior, sobre los dos asientos de la misma, tirando hasta que se enganchen (fig. 5) y fijar las dos cadenetas al ojete grande del muelle. - Agarrar con una mano las dos cadenetas acopladas a la rejilla.
2 2.2.3 28 I GB F D Allacciamento elettrico Power supply connection Branchement électrique Elektrischer Anschluss Il climatizzatore è dotato di un cavo di alimentazione con spina (collegamento di tipo Y). Nel caso di utilizzo di una presa di corrente in prossimità dell’apparecchio non occorre fare altro che introdurre la spina. The air conditioner is equipped with a power supply cable and plug (Ytype connection). If it is installed near an outlet, you need only plug it in.
E P NL GR Conexión eléctrica Ligação eléctrica Elektrische aansluiting ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç El acondicionador está dotado de un cable de alimentación con enchufe macho con toma de tierra (conexión de tipo Y). En caso de utilizar una toma de corriente próxima al aparato, se necesita solamente conectar el enchufe a la base de alimentación. O climatizador possui um cabo de alimentação munido de ficha (ligação do tipo Y).
I GB F D Inserimento dell’apparecchio sulla staffa Fitting the unit on bracket Fixation de l'appareil sur la bride Montage des Gerätes auf dem Befestigungsbügel Controllare che la staffa di fissaggio a parete sia stata posizionata correttamente e agganciare il climatizzatore. Sollevarlo leggermente prendendolo ai lati della base inferiore e appoggiarlo contro il muro. Verificare che il climatizzatore si sia agganciato alla staffa e appoggiarlo sul pavimento.
E P NL GR Colocación del aparato sobre el soporte metálico, fijado a la pared Instalação do aparelho no suporte Plaatsing van het apparaat op de console ÔïðïèÝôçóç ôçò óõóêåõÞò ðÜíù óôï ðëáßóéï óôåñÝùóçò Verifique que el estribo de fijación a la pared haya sido colocado correctamente y enganche el climatizador. Levántelo ligeramente ?tomándolo a ambos lados de la base inferior? y apóyelo contra la pared. Verifique que el climatizador esté enganchado al estribo y apóyelo sobre el piso.
I 2 1 2.2.5 F D Evacuazione dell’acqua di condensa in caso di emergenza Evacuation of condensation water in case of emergency Evacuation de l'eau de condensation en cas d'urgence Entleerung des Kondenswassers im Notfall Se si dovessero verificare delle anomalie al sistema di smaltimento dell'acqua di condensa il climatizzatore si arresta completamente e tutti i leds eventualmente accesi si spegnerebbero.
E P NL GR Evacuación del agua de condensación en caso de emergencia Descarga da água de condensação nas situações de emergência Afvoer van het condenswater in noodgevallen ¢äåéáóìá ôïõ íåñïý óõìðýêíùóçò óå ðåñßðôùóç Ýêôáêôçò áíÜãêçò Si se verifican anomalías en el sistema de desagüe de la condensación, el climatizador se detiene y todos los leds eventualmente encendidos se apagan.
2 1 2.3 34 I GB MANUTENZIONE PERIODICA PERIODICAL MAINTENANCE ENTRETIEN PÉRIODIQUE WARTUNG I climatizzatori di questo tipo non hanno bisogno di particolari operazioni di manutenzione se non: Air conditioners of this type do not require any particular routine maintenance except: Les climatiseurs de ce type n'ont pas besoin d'opérations d'entretien particulières, à part: Raumklimageräte dieses Typs sind weitgehend wartungsfrei.
E P MANTENIMIENTO PERIÓDICO MANUTENÇÃO PERIÓDICA PERIODIEK ONDERHOUD ÐÅÑÉÏÄÉÊÇ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ Los acondicionadores de este tipo no necesitan operaciones especiales de mantenimiento, salvo algunas periódicas muy sencillas: Os climatizadores desta série não requerem operações especiais de manutenção, a não ser: Dit type airconditioners vereisen geen bijzonder onderhoud behalve: Ôá êëéìáôéóôéêÜ áõôïý ôïõ åßäïõò äåí ÷ñåéÜæïíôáé éäéáéôÝñåò åñãáóßåò óõíôÞñçóçò ðáñÜ ìüíï: - A limpeza ou a lavagem do filtro do
I GB F D USO E MANUTENZIONE (parte utente) USE AND MAINTENANCE (for the user) MODE D’EMPLI ET ENTRETIEN (partie utilisateur) GEBRAUCH UND INSTANDHALTUNG (Benutzer-Teil) 3 1 3 3.1 36 AVVERTENZE IMPORTANT RECOMMENDATIONS AVERTISSEMENTS HINWEISE L’installazione e l’allacciamento elettrico dell’apparecchio devono essere eseguite da personale specializzato in possesso dei requisiti previsti dalla legge 46/90. Le istruzioni per l’installazione sono contenute nell’apposito manuale.
E P NL GR USO Y MANTENIMIENTO (parte usuario) USO E MANUTENÇÃO (parte do utilizador) GEBRUIK EN ONDERHOUD (gebruikersgedeelte) ×ÑÇÓÇ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ (åê ìÝñïõò ôïõ ÷ñÞóôç) ADVERTENCIAS AVISOS WAARSCHUWINGEN ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÅÉÓ La instalación y la conexión eléctrica del aparato, tienen que ser realizadas por personas especializadas en posesión del Carnet Oficial de Instalador, que las Leyes de carácter Nacional o Local estipulen en cada país.
I 3 1 3.2 3.2.1 3.2.2 GB D F DENOMINAZIONE DELLE PARTI NAMES OF PARTS DÉNOMINATION DES COMPOSANTS BENENNUNG DER KOMPONENTEN Elementi unità (fig. 12) List of Units (fig. 12) Liste unités (fig. 12) Bestandteile der Einheiten (abb. 12) 1) 2) 3) 4) Apertura uscita aria. Telecomando asportabile Perno di bloccaggio telecomando Consolle di visualizzazione della funzione e degli allarmi. 5) Griglia di aspirazione aria. 6) Impugnature per l’estrazione del filtro aria.
P E NL GR 3 1 DENOMINACIÓN DE LOS COMPONENTES DENOMINAÇÃO DOS COMPONENTES NAAM VAN DE ONDERDELEN ÏÍÏÌÁÓÉÁ ÔÙÍ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÙÍ 3.2 Lista de unidades (fig. 12) Lista de aparelhos (fig. 12) Lijst van de eenheden (fig. 12) Óôïé÷åßá ôçò åíüôçôáò (åéê. 12) 3.2.1 1) Apertura salida aire. 2) Control remoto extraíble 3) Perno de bloqueo del control remoto 4) Panel de Señalización con pilotos luminosos. 5) Rejilla de aspiración de aire. (Retorno) 6) Tiradores para la extracción del filtro aire.
I 3 1 3.3 3.4 F D RIMOZIONE DEL TELECOMANDO REMOVING THE REMOTE CONTROL EXTRACTION DE LA TÉLÉCOMMANDE ENTFERNEN DER FERNBEDIENUNG Per rimuovere il telecomando dal climatizzatore è necessario utilizzare l'apposita chiave fornita a corredo. Inserire la chiave nella sede posta sul pannello comandi e ruotarla in senso antiorario di circa 90° (fig. 14). Estrarre il telecomando dalla sede afferrandolo per la parte posteriore e facendolo leggermente ruotare su se stesso.
E P NL GR 3 1 EXTRACCIÓN DEL MANDO A DISTANCIA REMOÇÃO DO TELECOMANDO DE AFSTANDSBEDIENING LOSMAKEN ÁÖÁÉÑÅÓÇ ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ Para extraer el control remoto del climatizador, es necesario utilizar la llave suministrada. Inserte la llave en su alojamiento, situado en el panel de mandos, y gírela en sentido levógiro aproximadamente 90° (Fig. 14). Extraiga el control remoto de su alojamiento tomándolo por la parte posterior y haciéndolo girar ligeramente sobre sí mismo.
I 3 1 42 GB D F AVVERTENZE WARNINGS INSTRUCTIONS HINWEISE Il telecomando fornito a corredo dell’apparecchio è stato studiato in modo da conferirgli la massima robustezza ed un’eccezionale funzionalità, comunque esso deve essere maneggiato con alcune cautele. Although the remote control handset supplied with the appliance is designed to be as robust and practical to use as possible, please handle with the due care and attention.
E P NL GR ADVERTENCIAS ADVERTÊNCIAS BELANGRIJKE AANWIJZINGEN ÐÑÏÖÕËËÁÎÅÉÓ El telemando suministrado como complemento del equipo se estudió para otorgarle la máxima robustez y un óptimo funcionamiento; se recomienda utilizarlo con cautela. O telecomando fornecido com o aparelho foi estudado de modo a proporcionar a máxima robustez e uma excepcional funcionalidade; no entanto, o mesmo deverá ser utilizado com alguns cuidados.
I 3 1 3.5 GB D F INSERIMENTO DELLE BATTERIE INSTALLING THE BATTERIES INTRODUCTION DES PILES DAS EINSETZEN DER BATTERIEN Per il telecomando devono essere esclusivamente usate 2 batterie a secco LR03 da 1,5 V (comprese nella fornitura) che, una volta scariche, devono essere eliminate solamente tramite gli appositi punti di raccolta predisposti dalle Autorità Locali per i rifiuti di questo tipo. Only use two dry LR03 1.5 V batteries (included) to power the remote control.
E P NL GR INTRODUCCION DE LAS BATERIA INTRODUÇÃO DAS PILHAS PLAATSING VAN DE BATTERIJEN ÔÏÐÏÈÅÔÇÓÇ ÔÙÍ ÌÐÁÔÁÑÉÙÍ Para el telemando sólo se deberán utilizar 2 baterías en seco LR03 de 1,5 V (incluidas en el suministro). Cuando estén descargadas, se deberán eliminar sólo en los correspondientes lugares de recolección predispuestos por las Autoridades Locales para los desechos de este tipo.
I 3 1 3.6 GB TELECOMANDO REMOTE CONTROL TÉLÉCOMMANDE DIE FERNBEDIENUNG Il telecomando costituisce l’interfaccia tra l’Utente e l’apparecchio. E' quindi particolarmente importante conoscere le parti del telecomando che permettono tale interfacciamento. T1 Attivazione/Disattivazione. T2 Tasto benessere (automatico). T3 Tasto benessere notturno. T4 Selettore modalità di funzionamento. T5 Selettore della velocità del ventilatore. T6 Pulsante d’impostazione dell’orario e dei programmi.
P E NL GR 3 1 TELEMANDO TELECOMANDO AFSTANDSBEDIENING ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏ El telemando constituye la interfaz entre el Usuario y el equipo. Por tanto, es particularmente importante conocer las partes del telemando que permiten dicha interfaz. T1 Activación/Desactivación. T2 Tecla bienestar (automático). T3 Tecla bienestar nocturno. T4 Selector del modo de funcionamiento. T5 Selector de la velocidad del ventilador. T6 Pulsador para la configuración del horario y de los programas.
I GB F ACCENSIONE/ SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIO (Pulsante T1) STARTING/STOPPING THE APPLIANCE (Button T1) MISE EN MARCHE/ ARRÊT DE L’APPAREIL (bouton T1) EINSCHALTEN / AUSSCHALTEN DES GERÄTES (Taste T1) Tramite questo pulsante è possibile spegnere o accendere il climatizzatore. Il sistema di controllo dell’apparecchio è dotato di memoria, per cui tutte le impostazioni non andranno perse allo spegnimento dell’impianto stesso.
E P NL GR 3 1 ENCENDIDO / APAGADO DEL EQUIPO (pulsador T1) LIGAR/DESLIGAR O APARELHO (Botão T1) IN-/UITSCHAKELING VAN HET APPARAAT (drukknop T1) ÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ/ ÁÐÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ ÔÇÓ ÓÕÓÊÅÕÇÓ (ÐëÞêôñï Ô1) Mediante este pulsador se podrá apagar o encender el acondicionador. El sistema de control del equipo posee una memoria, por tanto no se perderán todas las configuraciones durante el apagado de dicho acondicionador.
I 3 1 3.9 3.10 GB F FUNZIONAMENTO IN RAFFREDDAMENTO (pulsante T4) COOLING FUNCTION (Button T4) FONCTIONNEMENT EN MODE REFROIDISSEMENT (bouton T4) KÜHLFUNKTION (Taste T4) Usando questa modalità l'apparecchio deumidifica e raffredda l'ambiente. Essa viene attivata premendo il pulsante T4 Selettore della modalità di funzionamento fino a che sul display non appaia l’ideogramma che rappresenta il cristallo di ghiaccio.
P E NL GR 3 1 FUNCIONAMIENTO CON EL MODO ENFRIAMIENTO (pulsador T4) FUNCIONAMENTO NA MODALIDADE ARREFECIMENTO (Botão T4) WERKING OP DE KOELSTAND (drukknop T4) ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ ÓÅ ØÕÎÇ (ÐëÞêôñï Ô4) Usando el modo enfriamiento el equipo deshumidifica y enfría el ambiente. Esta función se activa presionando el pulsador T4 Selector del modo de funcionamiento hasta que en el visualizador aparezca el ideograma que representa el cristal de hielo.
I GB F D In modalità di sola deumidificazione scompare quindi dal display ogni indicazione di temperatura e di velocità del ventilatore. Questa modalità di funzionamento viene attivata premendo il pulsante T4 Selettore della modalità di funzionamento fino a che sul display non appaiano gli ideogrammi che rappresentano la gocciolina e la ventilazione automatica. Con questa modalità è normale che l’apparecchio funzioni in modo intermittente.
E P NL GR En el modo de sólo deshumidificación desaparece del visualizador todo tipo de indicación de la temperatura y velocidad del ventilador. Este modo de funcionamiento se activa presionando el pulsador T4 Selector del modo de funcionamiento hasta que en el visualizador aparezcan los ideogramas que representan la gotita y la ventilación automática. Con este modo es normal que el equipo funcione de manera intermitente.
I 3 1 3.13 GB F CONTROLLO DELLA VELOCITÀ DEL VENTILATORE (pulsante T5) FAN SPEED CONTROL (Button T5) CONTRÔLE DE LA VITESSE DU VENTILATEUR (bouton T5) DIE EINSTELLUNG DER LÜFTERGESCHWINDIGKEIT (Taste T5) Il controllo della velocità del ventilatore avviene per mezzo del pulsante T5. Premendo più volte questo pulsante la velocità cambia con la seguente sequenza: Bassa, Media, Alta ed Automatica.
E P NL GR CONTROL DE LA VELOCIDAD DEL VENTILADOR (pulsador T5) CONTROLO DA VELOCIDADE DO VENTILADOR (Botão T5) REGELING VAN DE VENTILATORSNELHEID (drukknop T5) ÅËÅÃ×ÏÓ ÔÇÓ ÔÁ×ÕÔÇÔÁÓ ÔÏÕ ÁÍÅÌÉÓÔÇÑÁ (ÐëÞêôñï Ô5) El control de la velocidad del ventilador se realiza mediante el pulsador T5. Si se presiona varias veces este pulsador la velocidad cambia con la siguiente secuencia: Baja, Media, Alta y Automática.
I 3 1 3.14 GB D F TASTO BENESSERE NOTTURNO (pulsante T3) NIGHT COMFORT BUTTON (Button T3) TOUCHE BIEN-ÊTRE NOCTURNE (bouton T3) DIE NACHTKOMFORTTASTE (Taste T3) L’attivazione del funzionamento notturno, ottenibile premendo il pulsante T3, permette di ottenere molteplici risultati, più precisamente: - Aumento graduale della temperatura impostata in raffreddamento. - Diminuzione graduale della temperatura impostata per il riscaldamento - Aumento della silenziosità del climatizzatore.
E P NL GR TECLA BIENESTAR NOCTURNO (pulsador T3) TECLA DE BEM-ESTAR NOCTURNO (Botão T3) TOETS BEHAAGLIJKHEIDSNACHTFUNCTIE (drukknop T3) ÐËÇÊÔÑÏ ÍÕ×ÔÅÑÉÍÇÓ ÁÕÔÏÌÁÔÇÓ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁÓ (ÐëÞêôñï Ô3) La activación del funcionamiento nocturno se obtiene presionando el pulsador T3, esta función permite obtener múltiples resultados, entre ellos podemos indicar: - Aumento gradual de la temperatura fijada en el modo enfriamiento. - Disminución gradual de la temperatura programada para la calefacción.
3 1 I GB F D Trascorsa le seconda ora l’impostazione della temperatura non viene ulteriormente alterata. After the second hour, the temperature remains the same. Au bout de cette deuxième heure, la configuration de la température ne bouge plus. Nach Ablauf der zweiten Stunde wird der Temperaturwert nicht mehr verändert. En mode chauffage, la température programmée est maintenue pendant une heure à compter de l'activation de la fonction bien-être nocturne.
E P NL GR Transcurrida la segunda hora, la configuración de la temperatura no se alterará más. Uma vez passada a segunda hora, a programação da temperatura não será modificada novamente. Na het verstrijken van het tweede uur wordt de instelling van de temperatuur niet verder gewijzigd. Áöïý ðåñÜóåé ç äåýôåñç þñá ç ñýèìéóç ôçò èåñìïêñáóßáò äåí ìåôáâÜëëåôáé ðåñáéôÝñù. En modo calefacción, la temperatura programada se mantiene durante una hora luego de activar la función "bienestar nocturno".
I 3 1 3.16 GB D F IMPOSTAZIONE DELL’ORARIO ESATTO (pulsante T6 - T7) SETTING THE EXACT TIME (Button T6 - T7) CONFIGURATION DE L’HEURE EXACTE (bouton T6 - T7) DIE EINGABE DER GENAUEN UHRZEIT (Taste T6 - T7) Per impostare l’ora esatta è necessario: • Premere il pulsante T6 Impostazione dell’orario e dei programmi, tante volte quante basta a far apparire a display l’indicazione di ore (H).
E P NL GR CONFIGURACION DEL HORARIO EXACTO (pulsador T6 - T7) PROGRAMAÇÃO DA HORA EXACTA (Botões T6 - T7) INSTELLING VAN DE JUISTE TIJD (drukknop T6 - T7) ÑÕÈÌÉÓÇ ÁÊÑÉÂÏÕÓ ÙÑÁÑÉÏÕ (ÐëÞêôñï Ô6 – Ô7) Para configurar la hora exacta será necesario: • Presionar el pulsador T6 Configuración del horario y de los programas, tantas veces cuanto será necesario para hacer aparecer en el visualizador la indicación de las horas (H).
I 3 1 3.17 GB D F IMPOSTAZIONE DEGLI ORARI DEL 1° E DEL 2° PROGRAMMA DI FUNZIONAMENTO (PROGR. 1 e PROGR. 2) SETTING THE START/STOP TIMES OF THE 1ST AND 2ND FUNCTION PROGRAMS (PROGR. 1 and PROGR. 2) CONFIGURATION DES HORAIRES DU 1ER ET DU 2ÈME PROGRAMME DE FONCTIONNEMENT (PROGR. 1 et PROGR. 2) EINGABE DER UHRZEITEN DES 1. UND 2. FUNKTIONSPROGRAMMS (PROGR. 1 und PROGR.
E P NL CONFIGURACIÓN DE LOS HORARIOS DEL PRIMER Y SEGUNDO PROGRAMA DE FUNCIONAMIENTO (PROGR. 1 y PROGR. 2) PROGRAMAÇÃO DOS HORÁRIOS DO 1º E DO 2º PROGRAMA DE FUNCIONAMENTO (PROG. 1 e PROG. 2) INSTELLING VAN DE TIJDSTIPPEN VAN HET 1E EN HET 2E WERKINGSPROGRAMMA (PROGR. 1 en PROGR.
I GB F D • Per mezzo del pulsante basculante T7 aumentare o diminuire l’indicazione dell’orario al quale si desideri che con il 2° programma l’apparecchio s’attivi. Ogni volta che viene premuta un’estremità del pulsante basculante l’indicazione dell’orario aumenta o diminuisce di 30 minuti. • Premere ancora una volta il pulsante T6 Impostazione dell’orario e dei programmi, in modo da far apparire a display l’indicazione 2 (Orario di disattivazione 2° programma).
E P NL GR • Presionar nuevamente el pulsador T6 Configuración del horario y de los programas, de manera tal que aparezca en el visualizador la indicación 2 (Horario de desactivación del 2° programa). • Mediante el pulsador basculante T7 aumentar o disminuir la indicación del horario al cual se desee que con el 2° programa el equipo se desactive. Cada vez que se presione un extremo del pulsador basculante la indicación del horario aumentará o disminuirá de 30 minutos.
I GB F RESETTAGGIO DI TUTTE LE FUNZIONI DEL TELECOMANDO (pulsante T8) RESETTING ALL REMOTE CONTROL FUNCTIONS (Button T8) REMISE À ZÉRO DE TOUTES LES FONCTIONS DE LA TÉLÉCOMMANDE (bouton T8) RESET ALLER FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG (Taste T8) Premendo il pulsante T8 vengono resettate tutte le impostazioni del telecomando. Così facendo si annullano tutte le impostazioni orarie del timer ed il telecomando si porta nello stato di default.
E P NL GR RESEAJUSTE DE TODAS LAS FUNCIONES DEL TELEMANDO (pulsador T8) REAJUSTE DE TODAS AS FUNÇÕES DO TELECOMANDO (Botão T8) RESETTEN VAN ALLE FUNCTIES VAN DE AFSTANDSBEDIENING (drukknop T8) ÅÐÁÍÁÖÏÑÁ ÏËÙÍ ÔÙÍ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÙÍ ÔÏÕ ÔÇËÅ×ÅÉÑÉÓÔÇÑÉÏÕ (ðëÞêôñï Ô8) Si se presiona el pulsador T8 se reajustarán todas las configuraciones del telemando. De este modo se anulan todas las configuraciones horarias del temporizador y del telemando y se pone en el estado de default.
I 3 1 3.21 3.22 F D MANUTENZIONE PERIODICA ROUTINE MAINTENANCE ENTRETIEN PERIODIQUE REGELMÄSSIGE WARTUNG Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione scollegare sempre la spina. Always remove the plug from the socket before carrying out any type of maintenance. Avant d’effectuer une opération d’entretien quelconque, débrancher toujours la fiche de la prise de courant. Vor jedem Wartungseingriff stets den Netzstecker ziehen.
E P NL GR MANTENIMIENTO PERIÓDICO MANUTENÇÃO PERIÓDICA PERIODIEK ONDERHOUD ÐÅÑÉÏÄÉÊÇ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento desenchufar siempre el aparato. Antes de fazer qualquer operação de manutenção desligar sempre a ficha. Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan de airconditioner te gaan verrichten moet u altijd eerst de stekker uit het stopcontact halen. Ðñïôïý íá åêôåëÝóåôå ïðïéáäÞðïôå óõíôÞñçóç áðïóõíäÝóôå ôï áðü ôçí ðñßæá.
3 1 3.23 3.24 3.25 70 I GB F D PULIZIA DEL CLIMATIZZATORE HOW TO CLEAN THE AIR CONDITIONER NETTOYAGE DU CLIMATISEUR REINIGUNG DER KLIMAANLAGE Prima di pulire il climatizzatore scollegare sempre la spina. Per la pulizia esterna utilizzare solo detergenti e non benzina, gasolio o prodotti affini. Utilizzare un panno umido per evitare che l’acqua penetri all’interno. Always pull out the plug from the socket before cleaning the conditioner. Use detergents to clean the outside.
E P NL GR LIMPIEZA DEL CLIMATIZADOR LIMPEZA DO CLIMATIZADOR REINIGING VAN DE AIRCONDITIONER ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ ÔÏÕ ÊËÉÌÁÔÉÓÔÉÊÏÕ Antes de limpiar el climatizador desenchufarlo siempre. Para la limpieza exterior utilizar solamente detergentes y no gasolina, gasoil o productos afines. Utilizar un paño húmedo para evitar que el agua penetre en el interior. Antes de limpar o climatizador desligar sempre a ficha. Para a limpeza exterior utilizar só detergentes e não benzina, gasóleo ou produtos afins.
4 4 ANOMALIE E RIMEDI In caso di mal funzionamento dell’impianto, verificare quanto riportato nella seguente tabella. Se, dopo le verifiche ed i controlli suggeriti non si risolve il problema, contattare l’assistenza tecnica autorizzata. MANIFESTAZIONI • Il climatizzatore non funziona. CAUSE • Manca la corrente. • La spina è disinserita. • Accumulo eccessivo di acqua all’interno del climatizzatore. • Il timer è inserito • La temperatura impostata è troppo vicina alla temperatura ambiente.
4 ANOMALIES ET REMEDES 4 En cas de mauvais fonctionnement de l’installation, vérifier ce qui est reporté dans le tableau suivant. Si, après les vérifications et les contrôles suggérés le problème n’est pas résolu, contacter le Service après-vente agréé. SYMPTOMES • Le climatiseur ne fonctionne pas. CAUSES • Il n’y a pas de courant. • La fiche n’est pas introduite dans la prise. • Accumulation excessive d’eau à l’intérieur du climatiseur. • Le timer est enclenché REMEDES • Attendre.
4 4 ANOMALÍAS Y SOLUCIONES En caso de mal funcionamiento del aparato, controlar cuanto se indica en la tabla siguiente. Si, tras los controles sugeridos el problema no se soluciona, contactar con la asistencia técnica autorizada. MANIFESTACIONES • El climatizador no funciona. CAUSAS • Falta la corriente. • Está desenchufado. • Excesiva acumulación de agua en el interior del climatizador. • El timer está activado. • El climatizador funciona sólo poco tiempo.
4 STORINGEN EN OPLOSSINGEN 4 Bij een slechte werking van het apparaat moet u de onderstaande tabel raadplegen. Als het euvel na de gesuggereerde tests en controles nog niet is opgelost moet u zich tot de erkende technische servicedienst wenden. STORING • De airconditioner doet het niet. OORZAAK • Er is geen stroom. • De stekker zit niet in het stopcontact. • Te grote opeenhoping van water in de airconditioner. • De timer is ingeschakeld. OPLOSSING • Wacht even. • Doe de stekker in het stopcontact.
I A1) Scheda elettronica (potenza) A2) Scheda elettronica (comando) B1) Sonda termostato B2) Sonda condensatore E1) Resistenza elettrica riscaldamento F1) Protettore termico compressore M1) Motocompressore M2) Ventilatore M3) Ventilatore M4) Pompa smaltimento condensa S1) Microinterruttore di sicurezza S2) Microinterruttore pompa T1) Trasformatore X1) Morsettiera alimentazione generale X2) Connettore 2 poli X3) Connettore 4 poli X4) Connettore 4 poli Z1) Condensatore compressore Z2) Condensatore ventilatore
E A1) A1) B1) B2) E1) Ficha electrónica (potencia) Ficha electrónica (mando) Sonda termostato Sonda condensador Resistencia eléctrica calefacción F1) Protector térmico compresor M1) Motocompresor M2) Ventilador M3) Ventilador M4) Bomba eliminación condensación S1) Microinterruptor de seguridad S2) Microinterruptor bomba T1) Transformador X1) Caja de bornes alimentación general X2) Conector de 2 polos X3) Conector de 4 polos X4) Conector de 4 polos Z1) Condensador compresor Z2) Condensador ventilador Z3) Co
I GB CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES Potenza in modalità raffreddamento (1) Potenza in modalità riscaldamento (2) Potenza assorbita in modalità raffreddamento (1) Potenza assorbita in modalità riscaldamento (2) E.E.R. C.O.P.
E P CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Potencia en modalidad refrigeración (1) Potencia en modalidad calefacción (2) Potencia absorbida en modalidad refrigeración (1) Potencia absorbida en modalidad calefacción (2) E.E.R. C.O.P. Consumo anual de energía en refrigeración Clase de eficiencia energética en modalidad refrigeración Clase de eficiencia energética en modalidad calefacción Potencia absorbida máx. en refrigeración (3) Potencia absorbida máx.