Alberello T3 – 16 liter Model: MDT3-16DMN3-QA3(T3-16L) HANDLEIDING MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCTION BOOKLET MANUAL DE INSTRUCCIONES NÁVOD K POUŽITÍ LUCHTONTVOCHTIGER DÉSHUMIDIFICATEUR LUFTENTFEUCHTER DEHUMIDIFIER DESHUMIDIFICADOR ODVLHČOVAČ
RECYCLAGE-INFORMATIE Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycleerd. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling.
RECYCLING INFORMATION This symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it must be brought to the applicable collection point for recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
Als het elektrisch snoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, zijn dienst naverkoop of een gelijkaardig gekwalificeerd persoon, om ongelukken te voorkomen. Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou toute autre personne qualifiée, pour éviter tout accident. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer gleichartig geschulten Person ersetzt werden, um Unglücke zu verhindern.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ouder, en door personen met een fysieke of sensoriële beperking of mensen met een beperkte mentale capaciteit of gebrek aan ervaring of kennis, op voorwaarde dat deze personen toezicht krijgen of instructies hebben gekregen over het gebruik van het toestel op een veilige manier en dat ze ook de gevaren kennen bij het gebruik van het toestel. Kinderen mogen niet met het toestel spelen.
Volg onderstaande instructies om verwondingen bij de gebruiker of andere personen en schade aan eigendom te voorkomen. Incorrect gebruik van het toestel en het negeren van instructies kan schade of verwondingen veroorzaken. • Zorg ervoor dat de elektrische specificaties vermeld op het toestel (voltage, wattage,... zie label op de achterkant) overeenkomen met die van het elektriciteitsnet en eventuele tussenstukken. • Zet het toestel niet aan of uit door de stroom aan en uit te zetten.
• • • • • • • • • • • • • je ziek maken. Neem het waterreservoir nooit uit het toestel tijdens gebruik. Gebruik het toestel niet in kleine ruimtes. Een gebrek aan ventilatie kan oververhitting en brand veroorzaken. Zet het toestel niet op een plaats waar er water op het toestel kan spatten. Het water kan dan in het toestel lopen. Dit kan elektrische schok of brand veroorzaken. Plaats het toestel op een vlakke, stabiele ondergrond, zodat het niet kan omvallen. Bedek de openingen in het toestel niet (bv.
ELEKTRISCHE INFORMATIE • • • • • Voor elektrische en technische gegevens over het toestel, raadpleeg het label op de achterkant van het toestel. Sluit het toestel altijd aan op een geaard stopcontact. Zorg ervoor dat het stopcontact nog toegankelijk is nadat het toestel geïnstalleerd is. Gebruik geen verlengkabels of andere adapterstekkers met dit toestel. Als je toch beslist om uit noodzaak een verlengsnoer te gebruiken, gebruik dan een spatbestendig snoer dat ook geschikt is voor buitengebruik.
CONTROLEPANEEL 4 3 Bedieningspaneel 2 1. Aan/uit-knop Druk op deze knop om de luchtontvochtiger in en uit te schakelen. Wanneer u de machine aanzet, zal het <> lampje oplichten. 1 2. Power-lampje Het blauwe <> lampje geeft aan dat het apparaat is ingeschakeld. 3. Luchtontvochtigen lampje (blauw) Het blauwe <> lampje geeft aan dat het apparaat in werking is (ontvochtigen). 4.
EXTRA FUNCTIES Indicatie wanneer het waterreservoir vol is Wanneer het waterreservoir vol is, of wanneer het niet teruggezet is in de juiste positie, zal dit lampje beginnen branden (“Full”). Automatisch ontdooien Wanneer er vries ontstaat in het toestel, zal het toestel zichzelf automatisch beginnen ontdooien. Automatische uitschakeling Wanneer het waterreservoir vol is, eruit gehaald is of niet op de juiste positie is teruggezet, zal de ontvochtiger automatisch uitschakelen.
• • • • • luchtcirculatie te hebben. Plaats het toestel in een omgeving waar de temperatuur niet onder de 5°C zal zakken. De radiatoren zouden kunnen bevriezen, waardoor de prestaties van het toestel kunnen verminderen. Zet het toestel niet in de buurt van een droogkast, verwarming of radiator. Gebruik het toestel om vochtigheidsschade te voorkomen. Om zo effectief mogelijk te zijn, moet de ontvochtiger in een gesloten ruimte staan. Sluit alle deuren, ramen of andere openingen naar buiten in de kamer.
3. 4. handvatten links en rechts en trek het reservoir er langzaam recht uit, zodat er geen water gemorst wordt. Giet het water weg en plaats het reservoir opnieuw in het toestel. Het reservoir moet goed terug in het toestel zitten opdat de ontvochtiger zal werken. Het toestel zal zijn werking hervatten wanneer het waterreservoir terug in de correcte positie is geplaatst. 2. Continue drainage Het waterreservoir kan automatisch worden leeggemaakt in bv.
Giet of spat geen water rechtstreeks op het toestel. Dit kan elektrische schok, schade aan de isolatie of roest aan het toestel veroorzaken. De grills waarlangs de lucht binnen- en buitengaat worden gemakkelijk vuil. Gebruik dus een stofzuigeraccessoire of een borstel om ze schoon te maken. 2. Waterreservoir Maak het waterreservoir regelmatig schoon om de groei van schimmel en bacteriën tegen te gaan. Vul het reservoir gedeeltelijk met proper water en voeg een beetje milde detergent toe.
4. 5. achteraan het toestel. Bedek het toestel met een plastic zak. Zet het toestel rechtstaand weg op een droge, goed geventileerde plaats. WAT TE DOEN BIJ MOGELIJKE PROBLEMEN Vooraleer een hersteldienst te contacteren, kan je zelf eerst volgende zaken checken: PROBLEEM NA TE KIJKEN Zorg ervoor dat de stekker volledig in het stopcontact zit. Kijk de zekering na in de zekeringkast bij je thuis. Het toestel start niet.
Er ligt water op de vloer. Het ‘power’-lampje knippert 5 keer per seconde. De waterslang voor drainage is niet goed aangesloten op het toestel. De rubberen stop zit niet in de drainage-opening achteraan het toestel wanneer de continue drainage niet wordt gebruikt. Temperatuursensor- of vochtigheidssensorfout. Trek de stekker uit het stopcontact en steek de stekker daarna terug in. Als de foutmelding zich herhaalt, contacteer dan een service center.
PRÉCAUTIONS Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
Respectez les instructions suivantes pour prévenir tout dommage matériel et toute blessure envers l’utilisateur ou d’autres personnes. L’usage inapproprié de l’appareil et le non-respect des instructions peuvent causer des dommages matériels ou des blessures corporelles. • Assurez-vous que les spécifications électriques mentionnées sur l’appareil (tension, puissance, etc. – voir l’étiquette au dos de l’appareil) correspondent à celles du réseau électrique et des éventuels éléments intermédiaires.
• • • • • • • • • • • • rendre malade. Ne retirez jamais le réservoir d’eau de l’appareil pendant son utilisation. N’utilisez pas l’appareil dans des petits espaces. Une mauvaise ventilation peut provoquer une surchauffe et un incendie. Ne placez pas l’appareil à un endroit où des projections d’eau sont susceptibles d’atteindre l’appareil. L’eau pourrait alors s’introduire dans l’appareil, ce qui pourrait provoquer une électrocution ou un incendie.
ci, débranchez la fiche de la prise de courant et contactez un technicien compétent. • Ne placez pas de vases ou d’autres récipients contenant de l’eau au-dessus de l’appareil. INFORMATION SUR LE RISQUE ELECTRIQUE • • • • • Pour connaître les caractéristiques électriques et techniques de l’appareil, consultez l’étiquette au dos de celui-ci. Branchez toujours l’appareil sur une prise de courant reliée à la terre. Assurez-vous que la prise de courant reste accessible une fois que l’appareil a été installé.
DESCRIPTION DES ELEMENTS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
PANNEAU DE COMMANDE Panneau de commande 4 3 2 1. Bouton Marche / Arrêt Appuyez sur ce bouton pour allumer le déshumidificateur sur et en dehors . Lorsque vous allumez la machine, la puissance <> lumière s'allume. 1 2. Voyant d'alimentation le bleu <> lumière indique que la machine est en marche. 3. Fonctionnement déshumidification Indicateur lumineux (bleu) Le bleu <> lumière indique que la machine est en mode déshumidification. 4.
FONCTIONS SUPPLEMENTAIRES Indication de réservoir d’eau plein Lorsque le réservoir d’eau est plein ou lorsqu’il n’a pas été bien remis en place, le témoin « Full » s’allume. Dégivrage automatique Lorsque le serpentin de l’appareil se couvre de givre, ce dernier se place automatiquement en mode de dégivrage. Arrêt automatique Lorsque le réservoir d’eau est plein, lorsqu’il est retiré de l’appareil ou lorsqu’il est mal remis en place, le déshumidificateur s’arrête automatiquement.
• • • • Ne placez pas l’appareil à proximité d’un sèche-linge, d’un appareil de chauffage ou d’un radiateur. Utilisez l’appareil pour limiter les conséquences de l’humidité. Pour être aussi efficace que possible, le déshumidificateur doit se trouver dans une pièce fermée. Fermez toutes les portes, fenêtres ou autres ouvertures donnant sur l’extérieur. Les roulettes ne permettent qu’un déplacement vers l’avant ou vers l’arrière. Ne forcez pas les roulettes à franchir un tapis.
4. L’appareil se remettra à fonctionner dès que le réservoir d’eau aura été correctement remis en place. 2. Évacuation en continu Le réservoir d’eau peut être vidé automatiquement, dans une grille d’évacuation au sol par exemple, moyennant le raccordement d’un tuyau flexible à l’appareil (diamètre : 12 mm, non fourni d’origine). La sortie d’évacuation se trouve à l’arrière de l’appareil. 1. Retirez le bouchon en caoutchouc de l’ouverture. 2.
Les grilles par lesquelles l’air entre et sort s’encrassent facilement. Utilisez donc un accessoire d’aspirateur ou une brossette pour les nettoyer. 2. Réservoir d’eau Nettoyez régulièrement le réservoir d’eau pour empêcher le développement de moisissures et de bactéries. Remplissez partiellement le réservoir d’eau propre et ajoutez un peu de détergent doux. Lavez le réservoir avec cette solution, jetez la solution dans un évier et rincez le réservoir à l’eau claire.
QUE FAIRE EN CAS DE PROBLEME ? Avant de contacter un service de réparation, vous pouvez au préalable vérifier les points suivants : PROBLEME POINT À VERIFIER Assurez-vous que la fiche est totalement enfoncée dans la prise de courant. Vérifiez le fusible correspondant sur le tableau électrique de votre domicile. L’appareil ne démarre pas. Le déshumidificateur a atteint le taux d’humidité choisi ou bien le réservoir d’eau est plein. Le réservoir d’eau n’est pas correctement placé dans l’appareil.
Erreur du capteur de température ou du capteur Le témoin « Power » clignote d’humidité. Débranchez la fiche de la prise de 5 fois par seconde. courant, puis rebranchez-la. Si le message d’erreur se répète, contactez un service de réparation.
SICHERHEITSANWEISUNGEN Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren oder älter gebraucht werden. Ebenso dürfen Personen mit körperlicher bzw. leichter geistiger Behinderung sowie Personen mit eingeschränkter Erfahrung das Gerät betätigen. Dies unter der Voraussetzung, dass diese Personen ausreichende Anweisungen sowohl zum Gebrauch des Gerätes, als auch zu den hiermit verbundenen Gefahren erhalten haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Bedienen Sie das Gerät entsprechend dieser Bedienungsanleitung, um Unfälle von Anwendern, anderen Personen sowie Schäden an anderen Gegenständen zu vermeiden. Wenn das Gerät nicht korrekt benutzt oder die Anleitung nicht berücksichtigt wird, könnte dies zu Unfällen führen. • Achten Sie darauf, dass die Elektrischen Bedingungen, die auf dem Gerät vermerkt stehen (Volt, Watt, etc.
• • • • • • • • • • aus der Steckdose. Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entflammbaren Gasen oder Flüssigen, wie z.B. Benzin, Verdünner, etc. Trinken oder benutzen Sie nicht das Wasser, das durch das Gerät der Umgebungsluft entzogen worden ist. Dieses Wasser könnte verunreinigt sein und Krankheiten auslösen. Nehmen Sie während des Gebrauchs nicht den Wassertank aus dem Gerät. Benutzen Sie das Gerät nicht in kleinen Räumen.
• Stellen Sie nichts Schweres auf das Kabel und achten Sie darauf, dass das Kabel nicht platt gedrückt oder geklemmt wird. • Stellen oder setzen Sie sich nicht auf das Gerät. • Vergewissern Sie sich stets, ob der Filter gut sitzt. Reinigen Sie den Filter regelmäßig alle zwei Wochen. • Sollte das Gerät aus Versehen in Kontakt mit Wasser gekommen sein, ziehen Sie unmittelbar den Stecker aus der Steckdose und kontaktieren Sie einen qualifizierten Techniker.
GERÄTEÜBERSICHT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Bedienfeld Lufteinlassöffnungen Wassertank Schwimmer (gibt an, wann der Wassertank voll ist) Griff Luftauslassöffnungen Kabelhalterung (zu verwenden, wenn das Gerät zur Aufbewahrung weggestellt wird) 9. Ausgangsöffnung des Drainageschlauchs 10. Kabel 1 6 11.
4 BEDIENFELD 3 2 1. Ein/Aus-Taste Drücken Sie diese Taste, um den Entfeuchter ein- und auszuschalten. Wenn Sie das Gerät einschalten, die <> Licht wird eingeschaltet. 1 2. Betriebsanzeige Die blaue <> Licht zeigt an, dass das Gerät eingeschaltet ist. 3. Entfeuchten in Betrieb Kontrollleuchte (blau) Die blaue <> Licht zeigt an, dass die Maschine entfeuchtet. 4.
Automatisch abtauen Sofern das Gerät durch zu niedrige Außentemperaturen beginnt zu befrieren, wird es einen automatischen Abtauprozess starten. Automatisch Abschalten Das Gerät schaltet sich automatisch ab, sobald der Wassertank voll ist, oder dieser verkehrt in das Gerät eingesetzt worden ist oder fehlt. Auch wenn die gewünschte Luftfeuchtigkeit erreicht ist schaltet sich das Gerät ab.
• Die Räder des Gerätes können nur nach vorne oder zurück fahren. Üben Sie keine Gewalt aus, um das Gerät über Teppiche zu fahren und bewegen Sie das Gerät nicht mit vollem Wassertank. Das Gerät könnte umfallen und der Tank könnte auslaufen. DAS GERÄT IM GEBRAUCH Lassen Sie vor dem ersten Gebrauch den Luftentfeuchter 24 Stunden im Permanent-Modus laufen. • Das Gerät ist für Umgebungstemperaturen zwischen 5°C-35°C geeignet.
1. 2. 3. 4. Ziehen Sie den Gummistopfen aus der Öffnung. Stecken Sie den Schlauch durch die Öffnung in das Gerät. Befestigen Sie den Schlauch am Drainage-Ausgang und achten Sie darauf, dass der Schlauch gut angeschlossen ist und kein Wasserleck entsteht. Leiten Sie den Schlauch an den Ort, wo das Wasser abfließen kann, z.B. zu einem Abfluss im Fußboden. Achten Sie darauf, dass der Abfluss tiefer liegt, als der Drainage-Ausgang.
3. Luftfilter Der Luftfilter hinter den Lüftungsschlitzen sollte jeden Monat ein Mal nachgesehen und gereinigt werden. ACHTUNG: Stecken Sie den Filter nicht in die Spülmaschine. Um den Filter zu entnehmen: Nehmen Sie den Wassertank aus dem Gerät. Ziehen Sie den Filter nach unten. Reinigen Sie den Filter in warmer Lauge. Spülen Sie den Filter ab und lassen Sie in trocknen, bevor Sie ihn wieder in das Gerät einsetzen. Reinigen Sie den Filter nicht in der Spülmaschine.
WAS TUN BEI MÖGLICHEN PROBLEMEN? Bevor Sie Ihr Gerät in Reparatur bringen können Sie erst Folgendes überprüfen: PROBLEM Das Gerät lässt sich nicht anschalten Der Luftentfeuchter entfeuchtet nicht wie gewünscht. Das Gerät macht laute Geräusche, wenn es angeschaltet ist. Die Heizelemente des Gerätes sind befroren. Es befindet sich Wasser auf dem Boden. KONTROLLE Sehen Sie nach, ob der Stecker gut in der Steckdose steckt. Kontrollieren Sie die Sicherungen in Ihrem Sicherungskasten.
Dies ist das Zeichen für einen Temperatursensor- oder Feuchtigkeitssensorfehler. Ziehen Sie den Stecker aus Das „Power“-Lämpchen der Steckdose und stecken Sie ihn anschließend wieder flackert 5 Mal pro in die Steckdose. Sollte sich diese Fehlermeldung Sekunde. wiederholen muss das Gerät von einem qualifizierten Techniker nachgesehen werden.
SAFETY INSTRUCTIONS This appliance may be used by children from the age of 8 and up, and also by persons with a physical or sensorly limitation, as well as mentally limited persons or persons with a lack of experience and knowledge. But only on the condition that these persons have received the necessary instructions on how to use this appliance in a safe way and know the dangers that can occur by using this appliance. Children cannot be allowed to play with the appliance.
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW TO AVOID INJURY TO THE USER OR OTHER PERSONS AND DAMAGE TO PROPERTY .INCORRECT USE OF THE MACHINE AND NEGLECTING INSTRUCTIONS CAN CAUSE DAMAGE OR INJURY. • Make sure that the electrical specifications listed on the machine (voltage, wattage,... see label on the back) are consistent with the electrical network and any intermediate pieces. • Do not turn the machine on or off by pulling the plug out of the outlet. • Do not damage the electrical cable.
• Do not use the machine in small rooms. A lack of ventilation can cause overheating and fire. • Do not place the machine in a location where water can splash on the machine. The water may leak into the machine. This can cause electrical shock or fire. • Place the machine on a flat, stable surface, so that it cannot fall over. • Do not cover the openings in the machine (such as towels, hand towels,...). A lack of air circulation can cause overheating and fire.
ELECTRICAL INFORMATION • • • • • For electrical and technical information on the machine, consult the label on the back of the machine. Always connect the machine to an earthed outlet. Make sure that the outlet is still accessible after the machine is installed. Do not use extension cords or other adapter plugs with this machine. If you decide to use an extension cord out of necessity, use a splash resistant cable suitable for outdoor use.
CONTROL PANEL 4 3 Buttons 2 1. On/Off Button When you turn the machine on, the ‘power’ light will turn on 2. Power indicator light The blue «power» light indicates that the machine is on. 3. Dehumidify operation on indicator light(blue) The blue «working» light indicates that the machine is dehumidifying. 4. Bucket full indicator light(red) The red «full» light indicates that the water reservoir of the machine is full and needs to be emptied.
EXTRA FUNCTIONS Indication that the water reservoir is full. When the water reservoir is full, of when it is not reset in the correct position this light will come on (“Full”). Automatic Defrost When ice forms in the machine, the machine will automatically start to thaw itself. Automatic Shut-Off When the water reservoir is full, has been pulled out or is not in the correct position, been reached, the machine will turn itself automatically.
• • • • where the temperature will not fall below 5°C. The radiators may freeze, which will reduce the machine’s performance. Do not place the machine near a dryer, heater or radiator. Use the machine to avoid moisture damage. To be as efficient as possible, the dehumidifier should be used in a closed room. Close all the doors, windows or other openings to the outside in the room. The wheels can only move forward and backward.
2. Continual Drainage The water reservoir can be automatically emptied via a drain by connecting a water hose to the machine. (circumference: 12 mm, not included). The outlet for the drain is located on the back of the machine. 1. Pull the rubber stopper out of the opening. 2. Insert the water hose through the opening into the machine. Connect the hose tightly to the drainage outlet and make sure that the connection is tight and that no water can leak out. 3.
NOTE: do not use a dishwasher to clean the reservoir. 3. Air Filter The air filter behind the front grill grate should be checked and cleaned every 30 days. NOTE: Do not put the filter into the dishwasher. To remove the filter: Remove the water reservoir from the machine. Pull the filter down. Clean the filter with warm soapy water. Rinse the filter and let it dry before putting it back.
WHAT TO DO IF THERE ARE PROBLEMS: Before contacting the repair service, you can check the following things yourself. PROBLEM CHECK: Make sure that the plug is fully inserted into the outlet. Check the fuse in the fusebox in your home. The machine does not start up. The dehumidifier has reached the set humidity level or the water reservoir is full. The water reservoir is not in the correct position in the machine. The machine has not stood long enough.
PRECAUCIONES IMPORTANTES Este aparato está diseñado para ser utilizado por niños a partir de 8 años de edad y por personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o por personas que no dispongan de suficiente experiencia y conocimientos, a no ser que sean supervisados o instruidos inicialmente en la utilización segura del aparato y los posibles peligros. Los niños deben estar siempre bajo supervisión, para asegurar que no juegan con el aparato.
SIGA ESTAS INSTRUCCIONES PARA PREVENIR LESIONES AL USUARIO U OTRAS PERSONAS Y DAÑOS MATERIALES. EL USO INCORRECTO DEL APARATO Y LA INOBSERVANCIA DE LAS INSTRUCCIONES PUEDE CAUSAR DAÑOS O LESIONES. • Asegúrese de que las especificaciones eléctricas indicadas en el aparato (voltaje, potencia,… ver etiqueta en la parte posterior) coinciden con los de la red y posibles equipos intermedios. • No encienda ni desconecte la unidad conectando o desconectando la corriente. • No dañe el cable de alimentación.
• No utilice el aparato en espacios reducidos. La falta de ventilación puede causar recalentamiento e incendio. • No coloque la unidad en un lugar donde el agua pueda salpicar o entrar a la unidad y causar una descarga eléctrica o un incendio. • Coloque la unidad sobre una superficie plana y estable para que no se caiga. • No cubra las aberturas de la unidad con paños, toallas, etc., pues la falta de ventilación puede causar recalentamiento e incendio.
INFORMACIÓN ELÉCTRICA • • • • • Vea la etiqueta de la parte posterior de la unidad con la información eléctrica y técnica sobre el aparato. Conecte siempre la unidad a una toma de tierra. Asegúrese de que el enchufe eléctrico sigue estando accesible después de instalar el aparato. No use cables de extensión ni otros adaptadores con este aparato. Si usted decide utilizar un cable de extensión por necesidad, utilice un cable resistente a salpicaduras que sea también adecuado para uso al aire libre.
PANEL DE MANDOS 4 3 1. Botón de encendido / apagado Presione este botón para encender el deshumidificador encendido y apagado. Cuando se enciende la máquina, el <> luz se encenderá. 2 1 2. Luz indicadora de alimentación El azul <> luz indica que la máquina está encendida. . 3. La operación de deshumidificación luz indicadora de encendido (azul) El azul <> luz indica que la máquina está deshumidificación. 4.
FUNCIONES ADICIONALES Indicación cuando el depósito está lleno Cuando el depósito está lleno, o si no se vuelve a colocar en la posición correcta, se enciende la luz de “Lleno”. Descongelación automática Cuando se produce la congelación en la unidad, la unidad iniciará automáticamente la descongelación. Apagado automático Cuando el depósito está lleno, eliminado o no se ha puesto de nuevo en la posición humedad deseada, la unidad se apagará también automáticamente.
• • • • • Coloque la unidad en un entorno donde la temperatura no sea inferior a 5°C. Los radiadores podrían congelarse, y reducir el rendimiento del aparato. No coloque la unidad cerca de una secadora, calefacción o radiador. Utilice la unidad para evitar daños por humedad. Para ser lo más eficaz posible, el deshumidificador debe estar en un espacio. Cierre todas las puertas, ventanas u otras aberturas de la habitación hacia el exterior. Las ruedas sólo pueden avanzar o retroceder.
2. Drenaje continuo El depósito de agua se puede vaciar automáticamente por ejemplo a un desagüe del suelo conectando una manguera de agua a la unidad. (diámetro: 12 mm, no incluido) La salida para el drenaje se encuentra en la parte posterior de la unidad. 1. Saque el tapón de goma del agujero. 2. Inserte la manguera a través de la abertura del aparato. Conecte la manguera a la salida de desagüe y asegúrese de que la conexión sea firme y no haya fugas de agua. 3.
Llene parcialmente el depósito con agua limpia y añada un poco de detergente suave. Enjuague el depósito con esta solución, vierta la solución y enjuague el depósito de agua. Después de la limpieza, el depósito se debe colocar correctamente y con firmeza en el deshumidificador para que el aparato vuelva a funcionar. PRECAUCIÓN: No use el lavavajillas para limpiar el depósito. 3. Filtro de aire El filtro de aire detrás de la rejilla frontal se debe revisar y limpiar por lo menos cada 30 días.
QUÉ HACER SI HAY PROBLEMAS Antes de contactar con un servicio de reparación puede comprobar lo siguiente: PROBLEMA El aparato no arranca. El deshumidificador no seca el aire como debiera. El aparato hace mucho ruido cuando está funcionando. Se puede ver congelación en los radiadores. Hay agua en el suelo. La luz de corriente parpadea 5 veces por segundo. COMPROBACIÓN Asegúrese de que el enchufe esté bien insertado en la toma de corriente. Mire el fusible en la caja de fusibles de su casa.
DŮLEŽITÉ Přečtěte si pečlivě tento návod k použití a uschovejte si jej pro pozdější nahlédnutí a radu. Tento přístroj byl vyroben pouze pro využití v domácnosti a smí být používán výhradně podle pokynů uvedených níže. Tento přístroj nesmí být samostatně obsluhován osobami s mentální nebo motorickou poruchou a také lidmi bez základních zkušeností pro obsluhu. Obsluhu je nutno řádně proškolit, seznámit ji s možnými riziky nebo nechat pracovat pod dozorem.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM PŘÍSTROJE SI POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ, ABYSTE PŘEDEŠLI ZRANĚNÍ OSOB A POŠKOZENÍ MAJETKU. NESPRÁVNÉ POUŽITÍ PŘÍSTROJE A NERESPEKTOVÁNÍ NÁVODU K POUŽITÍ MŮŽE ZPŮSOBIT NEHODU, NEBO ZRANĚNÍ. • Ujistěte se, že napětí a další specifikace uvedené na štítku přístroje (napětí, příkon, …) odpovídají Vaší elektrické síti a všem mezistupňům (prodlužovací šňůra, elektrická zásuvka apod.). • Nevypínejte přístroj vytažením ze zásuvky. • Nepoškoďte přívodní elektrický kabel.
• • • • • • • • • • kontaktu s vodou. Voda by se mohla dostat do přístroje a mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem, nebo vzniku požáru. Umístěte přístroj na rovný a stabilní povrch tak, aby přístroj nemohl spadnout. Ničím nezakrývejte větrací otvory přístroje. Nedostatek proudění vzduchu může způsobit přehřátí přístroje a vznik požáru. Dbejte zvýšené opatrnosti pokud je přístroj používán v místnosti, kde jsou děti, nebo starší lidé. Nepoužívejte přístroj v prostředí, kde jsou používány chemikálie.
INFORMACE O PŘIPOJENÍ K ELEKTRICKÉ SÍTI • • • • • Na informace ohledně správné elektrické sítě a na technické informace se podívejte na štítek umístěný na přístroji. Přístroj vždy připojujte pouze do uzemněné zásuvky. Zajistěte, aby byla elektrická zásuvka stále snadno přístupná i po zapojení přístroje. Nepoužívejte prodlužovací kabely, nebo jiné prodloužení, či adaptéry.
OVLÁDACÍ PANEL 4 3 Tlačítka 2 1. Tlačítka zapnuto / vypnuto Stiskněte toto tlačítko pro zapnutí odvlhčovač zapíná a vypíná. Když zapnete přístroj zapnutý, bude <> moc světla zapnout. 1 2. Power kontrolka Modrý <> moc světlo signalizuje, že je přístroj zapnutý. 3. Provoz Vysoušení na kontrolkou (modrá) Modrá <> Výkon světlo signalizuje, že stroj je odvlhčování. 4.
EXTRA FUNKCE Indikace plné nádoby na vodu Když je nádoba na vodu plná, nebo když nádoba není správně umístěna v přístroji. Automatické odmrazování Přístroj automaticky zapne rozmrazování, pokud se v něm vytvoří částečky ledu. Automatické vypnutí Když je nádoba na vodu plná, nebo byla vytažena z přístroje ven, nebo není správně umístěna v přístroji, či byla dosažena nastavená vlhkost, přístroj sám vypne.
POUŽITÍ Při prvním použití nechte přístroj běžet 24 hodin v kuse. • Přístroj je navržen tak, aby nejlépe pracoval při teplotách mezi 5oC až 35oC. • Pokud je přístroj náhle vypnut a zapnut, dejte mu cca 3 minuty na úplné znovuspuštění. • Nepřipojujte přístroj do jedné zásuvky používané současně více spotřebiči. • Zásuvka do které je přístroj zapojen, by měla být vždy snadno dostupná. • Přístroj zapojte na uzemněnou zásuvku, kde je stejné napětí jako je uvedeno na štítku přístroje.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA Vypněte přístroj a odpojte jej od elektrického proudu. 1. Mřížky a vnější tělo přístroje Použijte vodu a neagresivní mycí prostředek. Nepoužívejte bělidla a agresivní čistící prostředky. Nepoužívejte na čištění hrubé nástroje. Dejte pozor, aby se do přístroje nedostala voda. Voda v přístroji by Vám mohla způsobit úraz elektrickým proudem, nebo poškodit přístroj. Mřížka nasávání se snadno zanese prachem. Pro vyčištění můžete použít vysavač, nebo jemný kartáček. 2.
Umístění filtru zpět: Dejte filtr zpět do mezery za mřížkou a zatlačte jej nahoru. POZNÁMKA: nikdy nepoužívejte odvlhčovač bez vzduchového filtru. Přístroj by se mohl zanést prachem a špínou a to by negativně ovlivnilo jeho výkonnost. 4. Pokud nebudete přístroj používat po delší dobu 1. Vypněte přístroj a počkejte jeden den, než odteče všechna voda z rezervoáru do nádoby, či hadicí. V přístroji tak zůstane jen zbytková vlhkost. 2. Vyčistěte přístroj zvenčí, vymyjte nádobu na vodu a vyčistěte prachový filtr.
CO DĚLAT PŘI PROBLÉMECH: Než budete kontaktovat odborný servis, zkontrolujte si pár věcí sami. PROBLÉM: Přístroj nejde spustit. Odvlhčovač nevysouší vzduch tak, jak by měl. Přístroj vydává výrazně větší hluk, když odvlhčuje. V přístroji je led. Na podlaze u přístroje je voda. Kontrolka „power“ bliká 5x za sekundu. ZKONTROLOVAT: Ujistěte se, že je přístroj správně zapojen do elektrické zásuvky. Zkontrolujte pojistky. Odvlhčovač dosáhl nastavené vlhkosti, nebo je nádoba na vodu plná.
EC - Declaration of Conformity NL D GB F IT No. 2 2016 EG overeenstemmingverklaring EG - Konformitätserklärung EC Declaration of Conformity Declaration de Conformité CE Dichiarazione di conformità CE NL D GB Hierbij verklaren wij, Hiermit erklären wir, We herewith declare, NL dat het navolgende product, op basis van het ontwerp en type, zoals in circulatie gebracht door Kebo, voldoet aan de gestelde standaard veiligheids- en gezondheidseisen volgens de EG richtlijnen.
LET OP INSTRUCTIES EN WAARSCHUWINGEN VOOR CORRECT EN VEILIG GEBRUIK. LEES AANDACHTIG DE INSTRUCTIES EN WAARSCHUWINGEN IN DEZE HANDLEIDING EN BEWAAR DEZE TER INZAGE GEDURENDE DE GEHELE LEVENSCYCLUS VAN HET APPARAAT. IN DE HANDLEIDING STAAN BELANGRIJKE INSTRUCTIES OVER HET GEBRUIK EN DE VEILIGHEID VOOR INSTALLATIE, GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN DIT APPARAAT.
PLEASE NOTE INSTRUCTIONS AND WARNINGS FOR CORRECT AND SAFE USE. CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS AND WARNINGS IN THIS MANUAL AND KEEP THEM FOR FURTHER REFERENCE FOR THE ENTIRE PRODUCT LIFE. THEY PROVIDE IMPORTANT INFORMATION REGARDING THE OPERATION, INSTALLATION SAFETY, USE AND MAINTAINENANCE.
ACHTUNG INSTRUKTIONEN UND WAHRNHINWEISE ZUR KORREKTEN UND SICHEREN NUTZUNG. BITTE LESEN SIE DIE INSTRUKTIONEN UND WAHRNHINWEISE IN DIESER BETRIEBSANLEITUNG UND BEWAHREN SIE SIE FÜR WEITERE NUTZUNG WÄHREND DER GESAMTEN PRODUKTLEBENSZEIT AUF. SIE BEINHALTET WICHTIGE INFORMATIONEN BEZÜGLICH DER BEDIENUNG, SICHEREN INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG.
ATTENTION INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS POUR UNE UTILISATION CORRECTE ET SANS RISQUE. LISEZ ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET LES AVERTISSEMENTS DANS CE MODE D’EMPLOI ET GARDEZ CELUI-CI DURANT LA DURÉE DE VIE DE CET APPAREIL DANS CE MODE D’EMPLOI, VOUS TROUVEREZ DES INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR L’UTILISATION ET LA SÉCURITÉ AVANT L’INSTALLATION, L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DE CET APPAREIL.