469873 Tiefbrunnenpumpe TBP 6000 Deckblatt BETRIEBSANLEITUNG Tiefbrunnenpumpe DE TBP 6000/7 GB FR IT SI HR RS PL CZ SK HU DK SE NO FI EE LT LV RU UA 469873_b 08 | 2017
DE Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Deutsch .................................................................................................................................................... 6 English.................................................................................................................................................... 15 Français...............................................................................................................................................
469873_b 3
TBP 6000/7 (Art. Nr.
469873_b 5
DE Original-Betriebsanleitung ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG Inhaltsverzeichnis 1 Zu dieser Betriebsanleitung .............................................................................................................. 7 1.1 Zeichenerklärungen und Signalwörter..................................................................................... 7 2 Produktbeschreibung ........................................................................................................................ 2.
Zu dieser Betriebsanleitung 1 ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG ■ Bei der deutschen Version handelt es sich um die Original-Betriebsanleitung. Alle weiteren Sprachversionen sind Übersetzungen der Original-Betriebsanleitung. Lesen Sie unbedingt vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung sorgfältig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
DE 2 Produktbeschreibung PRODUKTBESCHREIBUNG 2.1 Nr. Produktübersicht (01) Bauteil 1 Netzanschlusskabel 2 Pumpenausgang/Druckleitungsanschluss 3 Seillaschen 4 Seil 20 mm / 6 mm 5 Pumpenfuß 6 Ansauglöcher 7 Pumpengehäuse 8 Rückschlagventil 2.2 Funktion Die Pumpe saugt das Fördermedium durch die Ansauglöcher direkt an und fördert es zum Pumpenausgang. 2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung Die Pumpe ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt.
Sicherheitshinweise ■ Diese Pumpe kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs der Pumpe unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit der Pumpe spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
DE ■ Die Pumpe darf nur an einer elektrischen Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738 und 702 betrieben werden. Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutzschalter 10 A sowie ein FehlerstromSchutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert werden. ■ Nur Verlängerungskabel verwenden, die für den Gebrauch im Freien vorgesehen sind Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln immer vollständig abrollen. ■ Beschädigte oder brüchige Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet werden.
Bedienung ■ Lassen Sie die Pumpe niemals gegen eine geschlossene Druckleitung laufen. ■ Achten Sie bei Schächten immer auf ausreichende Dimensionierung. ■ Decken Sie Schächte immer trittsicher ab. 5.2 Pumpenfuß abmontieren (04) Um die Pumpe in einem engen Schacht von min. 100 mm Durchmesser zu betreiben, muss der Pumpenfuß abgenommen werden. 1. Beide Befestigungsschrauben (04/1) des Pumpenfußes (04/2) herausschrauben (04/a). 2. Pumpenfuß (04/2) von der Pumpe (04/3) abziehen (04/b). 6 BEDIENUNG 6.
DE 7 7.1 Wartung und Pflege WARTUNG UND PFLEGE Pumpe reinigen HINWEIS Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser gespült werden. 1. Ansaugschlitze des Saugfußes bei Bedarf mit klarem Wasser reinigen. 7.2 Seil überprüfen 1. Pumpe von Zeit zu Zeit aus dem Schacht herausziehen. 2. Seil überprüfen. Wenn das Seil beschädigt ist, ersetzen Sie es durch ein Original-Ersatzteil. 3.
Hilfe bei Störungen 10 HILFE BEI STÖRUNGEN GEFAHR! Gefahr von Stromschlag! Bei Arbeiten an der Pumpe besteht die Gefahr, einen elektrischen Stromschlag zu bekommen. ■ Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. ■ Fehler in der elektrischen Anlage durch eine Elektrofachkraft beseitigen lassen. Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft nicht. Laufrad blockiert Schmutz im Ansaugbereich entfernen. Thermoschalter hat abgeschal- Warten, bis der Thermoschalter die tet.
DE Garantie 11 GARANTIE Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Translation of the original instructions for use TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE Contents 1 About these operating instructions ................................................................................................. 16 1.1 Legends and signal words..................................................................................................... 16 2 Product description ............................................................................................................
GB About these operating instructions 1 ABOUT THESE OPERATING INSTRUCTIONS ■ The German version is the original operating instructions. All additional language versions are translations of the original operating instructions. It is essential to carefully read through these operating instructions before start-up. This is essential for safe working and trouble-free handling. Always safeguard these operating instructions so that they can be consulted if you need any information about the appliance.
Safety instructions 3 SAFETY INSTRUCTIONS WARNING! Risk of injury Defective and disabled safety and protective devices can lead to serious injury. ■ Have any defective safety and protective devices repaired. ■ Never disable safety and protective devices. ■ Never lift, transport or secure the pump by means of the connection cable. ■ Unauthorised modifications or conversions to the pump are forbidden. ■ Use the pump and extension lead only when they are in perfect technical condition.
GB Installation 3.1 Electrical safety DANGER! Danger from contact with live parts! A defect in the pump or the extension cable can result in serious injury! ■ Disconnect the connector plug from the mains immediately. ■ Connect the device via an earth leakage circuit breaker with a rated leakage current of < 30 mA. ■ The pump may not be operated while people are in the pool or pond. ■ The mains voltage at your location must comply with the information regarding mains voltage in the Technical Data.
Start-up 5 START-UP 5.1 Safety IMPORTANT! Risk of flooding! In the event of faults in the pump,water can escape and cause consequential damage due to flooding. ■ Take appropriate measures to avoid consequential damage caused by flooding in the event of faults in the pump. ■ Operate the pump suspended from a cable. ■ Operate the pump only when it is fully immersed. ■ Always observe sufficient distance to the base of the shaft (min. 1 m). ■ Never allow the pump to run against a closed pressure line.
GB 7 7.1 Maintenance and care MAINTENANCE AND CARE Cleaning the pump NOTE After conveying swimming pool water containing chlorine or fluids that leave residues, the pump must be flushed out with clear water. 1. Clean the suction slots on the suction foot with clear water, if necessary. 7.2 Checking the cable 1. Pull the pump out of the shaft from time to time. 2. Check the cable. If the cable is damaged, replace it with an original spare part. 3. Check that the cable lugs on the pump are still durable.
Help in case of malfunction 10 HELP IN CASE OF MALFUNCTION DANGER! Danger of electric shock. When working on the pump, there is the risk of receiving an electric shock. ■ Disconnect the mains plug before correcting any malfunctions! ■ Faults in the electrical system must be rectified by a qualified electrician. Malfunction Possible cause Remedy Engine does not run. Impeller blocked Remove dirt from the suction area. Thermal protection switch has switched off.
GB After-Sales / Service The guarantee excludes: ■ Paint damage that can be attributed to normal wear and tear ■ ■ Wear parts that are marked with a frame xxxxxx (x) on the spare parts card Internal combustion engines (these are covered by the guarantee provisions of the corresponding engine manufacturers) The guarantee period commences with purchase by the first end user. The date on the proof of purchase is decisive.
Traduction de la notice d’utilisation originale TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE Table des matières 1 À propos de cette notice ................................................................................................................. 24 1.1 Explications des symboles et des mentions.......................................................................... 24 2 Description du produit .....................................................................................................
FR À propos de cette notice 1 À PROPOS DE CETTE NOTICE ■ La version originale du manuel est la version allemande. Toute autre version linguistique est une traduction du manuel original. Lire impérativement la présente notice avec attention avant la mise en service. C’est la condition pour un travail sûr et une bonne maniabilité. Conserver toujours cette notice de manière à pouvoir la consulter facilement si vous avez besoin d’informations sur l’appareil.
Consignes de sécurité 2.4 Éventuelles utilisations erronées La pompe ne doit pas être utilisée de manière continue. Elle n’est pas adaptée pour pomper : ■ l’eau potable, ■ l’eau salée, ■ les denrées alimentaires, ■ les fluides agressifs ou les produits chimiques, ■ les fluides corrosifs, inflammables, explosifs ou gazeux, ■ les liquides de plus de 35 °C, ■ l’eau sableuse ou les fluides abrasifs.
FR Consignes de sécurité 3.1 Sécurité électrique DANGER ! Danger en cas de contact avec des pièces sous tension ! Un défaut sur la pompe ou sur le câble de rallonge peut entraîner de graves blessures ! ■ Débranchez la fiche immédiatement du secteur. ■ Branchez l’appareil via un disjoncteur de protection FI avec un courant de fuite nominal < 30 mA. ■ Si des personnes se trouvent dans les piscines ou les plans d’eau, ne pas utiliser la pompe.
Montage 4 4.1 MONTAGE Installer la conduite de refoulement (03) REMARQUE La pompe est équipée d’un clapet antiretour au niveau de la sortie. Celui-ci évite que la conduite de refoulement se vide à chaque arrêt de la pompe. 1. Monter la conduite de refoulement (03/1) sur le raccordement de conduite de refoulement (03/2). 2. Fixer le câble de raccordement (03/3) avec des serre-câbles à la conduite de refoulement (03/4). 3.
FR 6 Utilisation UTILISATION 6.1 Descendre la pompe Quand vous descendez et remontez la pompe dans une fosse, veillez à ce que l’alimentation électrique ne soit pas soumise à un effort de traction et qu’aucun objet ne tombe dans la fosse. Les objets risquent de se retrouver coincés entre le corps de pompe et la paroi de la fosse, ce qui empêcherait de remonter la pompe. 6.2 Mettre la pompe en service ATTENTION ! Risque d’endommager l’appareil. La pompe ne peut pas aspirer de corps solides.
Aide en cas de pannes 10 AIDE EN CAS DE PANNES DANGER ! Risque d’électrocution ! Lors des travaux sur la pompe, il y a risque de recevoir un choc électrique. ■ Débranchez la prise secteur avant d'éliminer les défauts. ■ Les défauts de l'installation électrique doivent être éliminés par un électricien qualifié. Panne Causes possibles Remède Le moteur ne fonctionne pas. La roue de roulement est bloquée Éliminer les résidus de la zone d’aspiration. L’interrupteur thermique a mis la pompe hors service.
FR Garantie 11 GARANTIE Pendant la période légale de garantie contre les vices de fabrication, nous éliminons par réparation ou remplacement, selon notre choix, tout défaut de matériau ou de fabrication survenu sur l’appareil. La durée de prescription dépend de la législation respective en vigueur dans le pays où a été acheté l’appareil. Notre garantie s’applique seulement en cas : ■ de respect du présent manuel d’utilisation, ■ d’utilisation correcte, ■ d’utilisation de pièces de rechange d’origine.
Déclaration de conformité CE 13 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nous déclarons par la présente que ce produit, dans sa forme commercialisée, répond aux dispositions des directives CE harmonisées, des normes de sécurité de l’UE et des normes spécifiques aux produits. Produit Pompe submersible, électrique Numéro de série G3073075 Fabricant AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Responsable de documentation Andreas Hedrich Ichenhauser Str.
IT Traduzione del manuale per l'uso originale TRADUZIONE DEL MANUALE PER L'USO ORIGINALE Sommario 1 Istruzioni per l'uso ........................................................................................................................... 33 1.1 Descrizione dei simboli e parole segnaletiche ...................................................................... 33 2 Descrizione del prodotto ............................................................................................................
Istruzioni per l'uso 1 ISTRUZIONI PER L'USO ■ Le istruzioni per l'uso originali sono quelle in tedesco. Tutte le altri varianti linguistiche sono traduzioni delle istruzioni per l'uso originali. Prima della messa in funzione, leggere attentamente queste istruzioni per l'uso. È il presupposto per lavorare in modo sicuro e per una gestione regolare. Conservare le presenti istruzioni per l'uso in maniera da potervi leggere, qualora si rendesse necessaria, un'informazione a proposito dell'apparecchio.
IT Indicazioni di sicurezza 2.4 Possibile uso errato La pompa non deve essere utilizzata in esercizio permanente. Non è adatta a convogliare: ■ acqua potabile ■ acqua salata ■ generi alimentari ■ liquidi aggressivi, prodotti chimici ■ liquidi corrosivi, infiammabili, esplosivi o effervescenti ■ liquidi a temperature superiori a 35 °C ■ acqua sabbiosa e liquidi abrasivi.
Montaggio 3.1 Sicurezza elettrica PERICOLO! Pericolo in caso di contatto con parti in tensione! Un difetto della pompa o del cavo di prolunga può causare gravi infortuni. ■ Scollegare immediatamente la spina dalla rete elettrica. ■ Collegare l’apparecchio con un interruttore salvavita dotato di corrente di guasto nominale < 30 mA. ■ Se all'interno della piscina o nel laghetto sono presenti delle persone è proibito mettere in funzione la pompa.
IT 5 Messa in funzione MESSA IN FUNZIONE 5.1 Sicurezza ATTENZIONE! Pericolo di allagamento! In caso di malfunzionamenti sulla pompa, l'acqua può sfuggire e causare danni da allagamenti. ■ Tramite provvedimenti adeguati, impedire che, in caso di anomalie sulla pompa, possano verificarsi danni conseguenti dovuti ad allagamenti. ■ Operare la pompa su una corda appesa. ■ Utilizzare la pompa solo se è completamente immersa. ■ Prestare attenzione a una distanza sufficiente alla base del pozzetto (min. 1 m).
Manutenzione e cura 7 7.1 MANUTENZIONE E CURA Pulizia della pompa AVVISO Dopo aver pompato acqua clorosa di piscina o liquidi che lasciano residui la pompa deve essere risciacquata con acqua pulita. 1. In caso di necessità, pulire le fessure di aspirazione del piede aspirante con acqua pulita. 7.2 Verificare la corda 1. Ogni tanto estrarre la pompa dal pozzetto. 2. Verificare la corda. Se la corda è danneggiata, sostituirla con un ricambio originale. 3.
IT Supporto in caso di anomalie 10 SUPPORTO IN CASO DI ANOMALIE PERICOLO! Pericolo di folgorazione! Quando si lavora sulla pompa, esiste un rischio di scossa elettrica. ■ Prima di tutti i lavori per l'eliminazione di anomalie sfilare il connettore. ■ Incaricare un elettricista qualificato di eliminare i vizi dell'impianto elettrico. Anomalia Possibile causa Rimedio Il motore non parte. Girante bloccata Rimuovere la sporcizia nell'area di aspirazione. Il termointerruttore è scattato.
Servizio clienti/Assistenza I termini della garanzia valgono solo nei casi seguenti: ■ Osservare le presenti istruzioni per l'uso ■ Trattamento corretto ■ Utilizzare parti di ricambio originali La garanzia decade nei casi seguenti: ■ Tentativi di riparazione in proprio ■ Modifiche tecniche eseguite in proprio ■ Uso non conforme alla destinazione Sono esclusi dalla garanzia: ■ danni della vernice da ricondurre alla normale usura ■ ■ Parti usurabili che sono contraddistinte sulla scheda ricambi xxxxxx (x)
SI Prevod originalnih navodil PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL Kazalo vsebine 1 K tem navodilom za uporabo .......................................................................................................... 41 1.1 Razlaga znakov in opozorilne besede................................................................................... 41 2 Opis izdelka .................................................................................................................................... 2.
K tem navodilom za uporabo 1 K TEM NAVODILOM ZA UPORABO ■ Nemška različica je izvirnik navodil za uporabo. Različice v vseh drugih jezikih so prevodi originalnih navodil za uporabo. Pred zagonom obvezno temeljito preberite ta navodila za uporabo. To je pogoj za varno delo in nemoteno delovanje. Navodila za uporabo vedno hranite tako, da jih lahko uporabite, kadar boste potrebovali informacije o napravi. Napravo izročite drugim osebam samo skupaj s temi navodili za uporabo.
SI Varnostni napotki 2.4 Možna napačna raba Črpalka ne sme dolgotrajno neprekinjeno delovati. Ni primerna za črpanje: ■ pitne vode, ■ slane vode, ■ pijač, ■ agresivnih sredstev, kemikalij, ■ jedkih, vnetljivih, eksplozivnih ali hlapljivih tekočin, ■ tekočin s temperaturo več kot 35 °C, ■ vode z vsebnostjo peska in abrazivnih tekočin. 3 VARNOSTNI NAPOTKI OPOZORILO! Nevarnost telesnih poškodb Okvarjene in izklopljene varnostne naprave in zaščite lahko povzročijo hude telesne poškodbe.
Montaža 3.1 Električna varnost NEVARNOST! Nevarnost pri dotikanju delov pod napetostjo! Okvara črpalke ali podaljševalnega kabla lahko povzroči hude telesne poškodbe! ■ Takoj izključite vtič iz omrežja. ■ Napravo priključite preko zaščitnega FIstikala z nazivnim okvarnim tokom < 30 mA. ■ Črpalke ni dovoljeno uporabljati, če se v bazenu ali ribniku nahajajo osebe. ■ Hišna omrežna napetost mora ustrezati podatkom o omrežni napetosti v tehničnih podatkih; ne uporabljajte drugačnega napajanja.
SI 5 Zagon ZAGON 5.1 Varnost POZOR! Nevarnost poplavljanja! Pri motnjah na črpalki lahko izteka voda in poplavljanje lahko povzroči posledično škodo. ■ Z ustreznimi ukrepi preprečite posledice zaradi poplavljanja v primeru okvare črpalke. ■ Črpalko uporabljajte, ko je obešena na vrv. ■ Črpalko uporabljajte samo, če je črpalka popolnoma potopljena. ■ Pazite na ustrezen odmik od tal jaška (min. 1 m). ■ Črpalka ne sme nikoli delovati z zaprtim tlačnim vodom. ■ Pri kanalih vedno pazite na ustreznost mer.
Vzdrževanje in nega 7 7.1 VZDRŽEVANJE IN NEGA Čiščenje črpalke NAPOTEK Po črpanju klorirane bazenske vode ali tekočin, ki puščajo usedline, je treba črpalko izprati s čisto vodo. 1. Po potrebi očistite sesalne reže na sesalnem podnožju s čisto vodo. 7.2 Preverjanje vrvi 1. Črpalko občasno izvlecite iz jaška. 2. Preverite vrv. Če je vrv poškodovana, jo zamenjajte z originalnimi nadomestnimi deli. 3. Preverite, ali spone za vrv na črpalki še prenesejo obremenitev.
SI Pomoč pri motnjah 10 POMOČ PRI MOTNJAH NEVARNOST! Nevarnost električnega udara! Pri delih na črpalki obstaja nevarnost električnega udara. ■ Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrežni vtič. ■ Napako v električni napeljavi naj odpravi električar. Motnja Možen vzrok Rešitev Motor ne deluje. Gonilnik je blokiran. Odstranite umazanijo iz območja vsesavanja. Termično stikalo je izklopilo napravo. Počakajte, da termično stikalo znova vklopi črpalko.
Servisna služba/servis Garancija ne velja za: ■ poškodbe laka, ki so posledica normalne uporabe, ■ ■ obrabne dele, ki so na kartici nadomestnih delov označeni z okvirjem xxxxxx (x) . motorje z notranjim izgorevanjem (za te veljajo garancijska določila posameznih proizvajalcev motorja). Garancija začne veljati, ko napravo kupi prvi končni uporabnik. Velja datum na računu. S to izjavo in originalnim potrdilom o nakupu se obrnite na vašega prodajalca ali na najbližjo pooblaščeno servisno službo.
HR Prijevod originalnih uputa za uporabu PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ZA UPORABU Sadržaj 1 Informacije o Uputama za uporabu................................................................................................. 49 1.1 Objašnjenja oznaka i signalnih riječi ..................................................................................... 49 2 Opis proizvoda ................................................................................................................................ 2.
Informacije o Uputama za uporabu 1 INFORMACIJE O UPUTAMA ZA UPORABU ■ Kod njemačke verzije radi se o originalnim uputama za uporabu. Sve ostale jezične verzije prijevodi su originalnih uputa za uporabu. Prije prvog korištenja obavezno pažljivo pročitajte ove Upute za uporabu. To je preduvjet sigurnog rada i rukovanja bez smetnji. Ove Upute za uporabu držite na lako dostupnom mjestu kako bi vam bile pri ruci kada vam zatrebaju informacije o uređaju.
HR Sigurnosne napomene 2.4 Moguća nepravilna uporaba Pumpa se ne smije koristiti u trajnom radu. Nije prikladna za crpljenje: ■ pitke vode ■ slane vode ■ živežnih namirnica ■ agresivnih medija, kemikalija ■ nagrizajućih, zapaljivih, eksplozivnih ili hlapljivih tekućina ■ tekućina toplijih od 35 °C ■ vode s pijeskom i abrazivnih tekućina. 3 SIGURNOSNE NAPOMENE UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda Neispravne i deaktivirane sigurnosne i zaštitne naprave mogu izazvati teške ozljede.
Montaža 3.1 Električna sigurnost OPASNOST! Opasnost pri dodirivanju provodljivih dijelova! Kvar pumpe ili produžnog kabela može dovesti do teških ozljeda! ■ Odmah odvojite utikač od električne mreže. ■ Preporučujemo priključivanje uređaja preko FI zaštitne sklopke nazivne struje kvara < 30 mA. ■ Kada se u bazenu ili u vrtnom jezercu nalaze osobe, pumpa ne smije raditi. ■ Kućni mrežni napon mora se podudarati s podacima o mrežnom naponu u tehničkim podacima, ne koristite drugi napon napajanja.
HR 5 Puštanje u rad PUŠTANJE U RAD 5.1 Sigurnost POZOR! Opasnost od poplavljivanja! Kod smetnji na pumpi može doći do istjecanja vode, što može uzrokovati štetu poplavljivanjem. ■ Prikladnim mjerama spriječite da u slučaju smetnji na pumpi zbog poplavljivanja nastanu posljedične štete. ■ Pumpu pogonite obješenu na užetu. ■ Pumpom radite samo kada je u cijelosti potopljena. ■ Osigurajte dovoljan razmak od dna jame (min. 1 m). ■ Ne puštajte da pumpa radi sa zatvorenim tlačnim vodom.
Održavanje i njega 7 7.1 ODRŽAVANJE I NJEGA Čišćenje pumpe NAPOMENA Nakon crpljenja klorirane vode za bazene ili tekućina koje ostavljaju ostatke pumpa se mora isprati čistom vodom. 1. Usisne utore usisne noge po potrebi očistite čistom vodom. 7.2 Provjera užeta 1. Povremeno izvucite pumpu iz jame. 2. Provjerite uže. Ako je uže oštećeno, zamijenite ga originalnim zamjenskim dijelom. 3. Provjerite jesu li spojnice užeta na pumpi i dalje opteretive.
HR Pomoć u slučaju smetnji 10 POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI OPASNOST! Opasnost od strujnog udara! Kod radova na pumpi postoji opasnost od strujnog udara. ■ Prije svih radova na uklanjanju smetnji izvucite mrežni utikač. ■ Uklanjanje grešaka u električnom sustavu prepustite električaru. Smetnja Mogući uzrok Rješenje Motor ne radi. Rotor blokiran Uklonite prljavštinu iz usisnog područja. Termička sklopka se isključila. Pričekajte dok termička sklopka ponovno ne uključi pumpu.
Korisnička služba/Servis Naša jamstvena izjava vrijedi samo u slučaju: ■ poštivanja ovih Uputa za uporabu ■ namjenskog rukovanja ■ uporabe originalnih rezervnih dijelova Jamstvo prestaje vrijediti u slučaju: ■ samovoljnih pokušaja popravaka ■ samovoljnih tehničkih izmjena ■ nenamjenske uporabe Jamstvo ne obuhvaća: ■ oštećenja laka koja proizlaze iz normalnog trošenja ■ ■ potrošne dijelove koji su na kartici zamjenskih dijelova označeni okvirom xxxxxx (x) Motore s unutrašnjim izgaranjem (ovdje vrijede uv
RS Превод оригиналног упутства за рад ПРЕВОД ОРИГИНАЛНОГ УПУТСТВА ЗА РАД Садржај 1 Информације о Упутствима за употребу..................................................................................... 57 1.1 Објашњења ознака и сигналних речи ................................................................................ 57 2 Опис производа............................................................................................................................. 2.1 Преглед производа (01) ........
Информације о Упутствима за употребу 1 ИНФОРМАЦИЈЕ О УПУТСТВИМА ЗА УПОТРЕБУ ■ Код немачке верзије се ради о оригиналном упутству за употребу. Верзије на свим осталим језицима су преводи оригиналног упутства за употребу. Пре првог коришћења обавезно пажљиво прочитајте ова Упутства за употребу. То је услов за безбедан рад и неометано руковање. Ова упутства за употребу држите на лако доступном месту да би вам увек била при руци када будете требали одређене информације о уређају.
RS Безбедносне напомене 2.4 Могућа погрешна употреба Пумпа не сме да се користи у трајном режиму рада. Она није погодна за пумпање: ■ питке воде ■ слане воде ■ намирница ■ агресивних течности, хемикалија ■ корозивних, запаљивих, експлозивних и испарљивих течности ■ течности чија је температура већа од 35 °C ■ песковите воде и абразивних материјала. 3 БЕЗБЕДНОСНЕ НАПОМЕНЕ УПОЗОРЕЊЕ! Опасност од повреде Неисправни и деактивирани сигурносни и заштитни уређаји могу да доведу до тешких повреда.
Монтажа 3.1 Електрична безбедност ОПАСНОСТ! Опасност при додиру са деловима под напоном! Квар на пумпи или на продужном каблу може да доведе до тешких повреда! ■ Одмах одвојите утикач од мреже. ■ Прикључите уређај преко FI заштитне склопке са називном струјом квара < 30 mA. ■ Ако се у базену или баштенском рибњаку налазе особе, пумпа не сме да се користи. ■ Напон кућне мреже мора да одговара подацима о напону мреже у техничким подацима, не користити неку други напон напајања.
RS 5 Пуштање у погон ПУШТАЊЕ У ПОГОН 5.1 Безбедност ПАЖЊА! Опасност од плављења! При сметњама на пумпи може да дође до цурења воде и последичне штете услед плављења. ■ Предузимањем одговарајућих мера искључите могућност да евентуална сметња на пумпи доведе до плављења. ■ Пумпа треба да ради висећи на ужету. ■ Смете да радите са пумпом само када је потпуно потопљена. ■ Водите рачуна о довољном растојању од дна окна (мин. 1 m). ■ Не пуштајте пумпу да икада ради са затвореним потисним водом.
Одржавања и нега 7 7.1 ОДРЖАВАЊА И НЕГА Чишћење пумпе НАПОМЕНА После пумпања хлорисане воде из базена или течности, које остављају остатке, пумпа мора да се испере чистом водом. 1. По потреби очистите усисне отворе вакумске стопице чистом водом. 7.2 Провера сајле 1. Повремено извуците пумпу из окна. 2. Проверите сајлу. Ако је сајла оштећена, замените је оригиналним резервним делом. 3. Проверити да ли се ушице за сајлу на пумпи још увек могу оптеретити.
RS Помоћ у случају сметњи 10 ПОМОЋ У СЛУЧАЈУ СМЕТЊИ ОПАСНОСТ! Опасност од струјног удара! Приликом радова на пумпи постоји опасност од струјног удара. ■ Извуците мрежни утикач пре свих радова на отклањању сметње. ■ Препустите отклањање грешака у електричном систему квалификованом електричару. Сметња Могући узрок Помоћ Мотор не ради. Радно коло блокира Уклоните прљавштину у усисном подручју. Термопрекидач је искључен. Чекајте док се термопрекидач пумпе поново укључи.
Служба за кориснике/сервис Наша гарантна изјава важи само у случају: ■ примене ових Упутстава за употребу ■ сврсисходног коришћења ■ употребе оригиналних резервних делова Гаранција престаје да важи у случају: ■ самоиницијативних покушаја поправки ■ самоиницијативних техничких измена ■ ненаменског коришћења Гаранција не обухвата: ■ оштећења лака која се своде на нормално трошење ■ ■ потрошне делове који су на картици резервних делова означени рамом xxxxxx (x) Моторе са унутрашњим сагоревањем (овде важе п
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI Spis treści 1 Informacje dotyczące niniejszej instrukcji obsługi........................................................................... 65 1.1 Objaśnienia rysunkowe i słowa ostrzegawcze ...................................................................... 65 2 Opis produktu ................................................................................................................................. 2.
Informacje dotyczące niniejszej instrukcji obsługi 1 INFORMACJE DOTYCZĄCE NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI ■ Wersja niemieckojęzyczna jest oryginalną instrukcją obsługi. Wszystkie pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami oryginalnej instrukcji obsługi. Przed uruchomieniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję eksploatacji. Jest to konieczne dla zapewnienia bezusterkowej pracy i bezpiecznej obsługi.
PL 2.4 Niebezpieczeństwo nieprawidłowego użycia Nie należy eksploatować pompy w sposób ciągły. Nie wolno stosować jej do tłoczenia: ■ wody pitnej; ■ słonej wody; ■ środków spożywczych; ■ środków agresywnych, chemikaliów; ■ cieczy żrących, łatwopalnych, wybuchowych lub gazujących; ■ cieczy o temperaturze wyższej niż 35°C; ■ wody zawierającej piasek i cieczy szlifujących.
Zasady bezpieczeństwa ■ Ta pompa może być używana przez dzieci od 8 roku życia i osoby z ograniczeniami fizycznymi, zmysłowymi lub umysłowymi albo osoby bez doświadczenia i wiedzy tylko wówczas, jeśli będą przy tym nadzorowane bądź zostaną przeszkolone w zakresie bezpiecznego używania urządzenia i rozumieją wynikające z tego zagrożenia. Dzieci nie powinny się bawić pompą. Czyszczenie i konserwacja przez użytkownika nie powinny być przeprowadzane przez dzieci pozbawione nadzoru.
PL ■ Pompę wolno eksploatować tylko w instalacji elektrycznej zgodnie z DIN/VDE 0100, część 737, 738 i 702. W celu zabezpieczenia należy zainstalować wyłącznik zabezpieczający 10A oraz wyłącznik zabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym 10/30 mA. ■ Stosować tylko kable przedłużające, które są przewidziane do użytku na wolnym powietrzu - minimalny przekrój 1,5 mm2. Bęben do nawijania kabla należy zawsze całkowicie rozwinąć. ■ Nie wolno stosować uszkodzonych lub pękniętych kabli przedłużających.
Obsługa ■ Zwrócić uwagę na wystarczającą odległość od podłoża szybu (min. 1 m). ■ Nie wolno dopuścić, aby pompa pracowała przy zamkniętym przewodzie ciśnieniowym. ■ W przypadku studzienek należy przestrzegać dostatecznych wymiarów studzienek. ■ Studzienki należy zawsze zakrywać w sposób umożliwiający bezpieczne wchodzenie na nie. 6.2 5.2 Demontaż stopy pompy (04) Aby użytkować pompę w wąskim szybie o średnicy min. 100 mm, należy zdjąć stopę pompy. 1.
PL 7 7.1 Konserwacja i pielęgnacja KONSERWACJA I PIELĘGNACJA Czyszczenie pompy WSKAZÓWKA Po tłoczeniu wody basenowej zawierającej chlor lub cieczy, które pozostawiają osady, należy przepłukać pompę czystą wodą. 1. W razie potrzeby oczyścić czystą wodą szczeliny ssące stopy ssącej. 7.2 Kontrola liny 1. W określonych odstępach czasu wyciągnąć pompę z szybu. 2. Sprawdzić linę. Jeśli lina jest uszkodzona, wymienić ją na oryginalną część zamienną. 3.
Pomoc w przypadku usterek 10 POMOC W PRZYPADKU USTEREK NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Podczas prac przy pompie występuje niebezpieczeństwo porażenia prądem. ■ Przed wszystkimi pracami związanymi z usuwaniem usterek wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda elektrycznego. ■ Usunięcie usterki w instalacji elektrycznej należy zlecić elektrykowi. Usterka Możliwa przyczyna Sposób usuwania Silnik nie działa. Wirnik pompy zablokowany Usunąć zanieczyszczenia z obszaru ssania.
PL Obsługa klienta/Serwis Gwarancja obowiązuje tylko w przypadku: ■ zastosowania się do treści niniejszej instrukcji obsługi ■ prawidłowego postępowania, ■ stosowania oryginalnych części zamiennych. Gwarancja wygasa w przypadku: ■ samodzielnych prób naprawy, ■ samodzielnych zmian technicznych, ■ zastosowania niezgodnie z przeznaczeniem. Gwarancja nie obejmuje: ■ uszkodzeń lakieru spowodowanych zwykłym zużyciem ■ ■ części zużywalnych, oznaczonych na wykazie części zamiennych ramką xxxxxx (x) .
Překlad originálního návodu k použití PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ Obsah 1 K tomuto návodu k použití .............................................................................................................. 74 1.1 Vysvětlení symbolů a signálních slov.................................................................................... 74 2 Popis výrobku ................................................................................................................................. 2.
CZ K tomuto návodu k použití 1 K TOMUTO NÁVODU K POUŽITÍ ■ U německé verze se jedná o originální návod k použití. Všechny ostatní jazykové verze jsou překlady originálního návodu k použití. Před uvedením do provozu si bezpodmínečně pečlivě přečtěte tento návod k použití. To je předpokladem pro bezpečné práce a bezproblémové manipulace. Uchovávejte tento návod vždy tak, abyste si jej mohli přečíst, když budete potřebovat informace o stroji.
Bezpečnostní pokyny 2.4 Možné chybné použití Čerpadlo se nesmí používat v trvalém provozu. Není vhodné k čerpání: ■ pitné vody, ■ slané vody, ■ potravin, ■ agresivních médií, chemikálií, ■ leptavých, hořlavých, výbušných nebo plynných kapalin, ■ kapalin s teplotou vyšší než 35 °C, ■ písčité vody a brusných kapalin. 3 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY VÝSTRAHA! Nebezpečí zranění Poškozená a vyřazená bezpečnostní a ochranná zařízení mohou vést k těžkým poraněním.
CZ Bezpečnostní pokyny 3.1 Bezpečnost elektrických součástí NEBEZPEČÍ! Nebezpečí při dotyku dílů vedoucích napětí! Poškození čerpadla nebo prodlužovacího kabelu může vést k těžkým poraněním! ■ Konektor okamžitě odpojte od sítě. ■ Přístroj pomocí ochranného spínače FI spojte s jmenovitým chybným proudem <30 mA. ■ Pokud se v bazénu nebo zahradním jezírku nacházejí osoby, nesmí být čerpadlo používáno.
Montáž 4 4.1 MONTÁŽ Montáž tlakového vedení (03) UPOZORNĚNÍ Čerpadlo je na výstupu vybavené zpětným ventilem. Brání tomu, aby se tlakové vedení při každém zastavení čerpadla vyprázdnilo. 1. Tlakové vedení (03/1) namontujte na přípojku tlakového vedení (03/2). 2. Připojovací kabel (03/3) připevněte kabelovými sponami (03/4) k tlakovému vedení. 3. Před ponořením čerpadla do studny a šachty upevněte přiložené lano na lanové závěsy (03/5). 5 UVEDENÍ DO PROVOZU 5.
CZ 7 7.1 Údržba a péče ÚDRŽBA A PÉČE Čištění čerpadla UPOZORNĚNÍ Po čerpání chlorované bazénové vody nebo kapalin, které zanechávají zbytky, je nutné čerpadlo vypláchnout čistou vodou. 1. Sací drážky sací patice vyčistěte v případě potřeby čistou vodou. 7.2 Kontrola lana 1. Čerpadlo čas od času vytáhněte ze šachty. 2. Zkontrolujte lano. Při poškození lano nahraďte originálním náhradním dílem. 3. Zkontrolujte, zda lze zatížit lanové závěsy na čerpadle.
Pomoc při poruchách 10 POMOC PŘI PORUCHÁCH NEBEZPEČÍ! Nebezpečí úderu elektrickým proudem! Při práci na čerpadle hrozí nebezpečí úderu elektrickým proudem. ■ Před odstraňováním poruchy vytáhněte síťovou zástrčku. ■ Chybu v elektrickém zařízení nechte odstranit odborným elektrikářem. Porucha Možná příčina Odstranění Motor neběží. Je zablokované oběžné kolo. Odstraňte nečistoty v sací části. Tepelný spínač se vypnul. Počkejte, dokud tepelný spínač čerpadlo opět nezapne.
CZ Zákaznický servis/servis Ze záruky jsou vyloučeny: ■ Škody na laku, které jsou způsobeny normálním opotřebením. ■ ■ Opotřebované díly, které jsou na kartě náhradních dílů xxxxxx (x) označeny rámečkem. Spalovací motory (zde platí zvláštní záruční ustanovení příslušného výrobce motoru) Záruční doba začíná dnem nákupu prvním koncovým uživatelem. Rozhodující je datum na nákupním dokladu.
Preklad originálneho návodu na použitie PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA POUŽITIE Obsah 1 O tomto návode na použitie ............................................................................................................ 82 1.1 Vysvetlenie symbolov a signálne slová ................................................................................. 82 2 Popis výrobku ................................................................................................................................. 2.
SK O tomto návode na použitie 1 O TOMTO NÁVODE NA POUŽITIE ■ U nemeckej verzie sa jedná o originálny návod na použitie. Všetky ostatné jazykové verzie sú preklady originálneho návodu na použitie. Je bezpodmienečne potrebné, aby ste si pred uvedením zariadenia do prevádzky starostlivo prečítali tento návod na použitie. Je to predpoklad pre bezpečnú prácu a bezporuchové zaobchádzanie.
Bezpečnostné pokyny 2.3 Používanie na určený účel Čerpadlo je určené pre súkromné používanie doma a na záhrade. Smie byť prevádzkované len v rámci obmedzení použitia podľa technických údajov. Ponorné čerpadlo sa hodí na: ■ čerpanie vody zo studní a šachiet. Čerpadlo je vhodné výhradne na čerpanie nasledujúcich kvapalín: ■ čistá pitná voda, ■ dažďová voda. Iné alebo rozsiahlejšie používanie platí za v rozpore s určeným účelom. 2.4 Možné chybné použitie Čerpadlo nesmie byť používané v trvalej prevádzke.
SK ■ Toto čerpadlo môžu používať deti od 8 rokov a okrem nich aj osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo rozumovými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí iba v prípade, ak sú pod dozorom alebo boli zaškolené ohľadom bezpečného používania čerpadla a rozumejú z toho vyplývajúcemu nebezpečenstvu. Deti sa s čerpadlom nesmú hrať. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru. ■ Osoby s veľmi silnými a komplexnými obmedzeniami môžu mať požiadavky presahujúce tu podpísané pokyny.
Montáž ■ Používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú určené na používanie vonku – minimálny prierez 1,5 mm2. Káblový bubon vždy úplne odvinúť. ■ Poškodené alebo zlomené predlžovacie káble nesmú byť používané. ■ Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte stav vášho predlžovacieho kábla. ■ V prípade, že je potrebné predĺžiť pripojovací kábel, smie sa použiť len kábel typ H07RN-F a zaliata spojka. Túto prácu smie vykonávať len odborný elektrikár. 4 4.
SK 6 Obsluha OBSLUHA 7 ÚDRŽBA A STAROSTLIVOSŤ 6.1 Vypustenie čerpadla Pri vypúšťaní čerpadla a spúšťaní čerpadla do šachty dávajte pozor na to, aby prívod elektrickej siete nebol zaťažovaný ťahom a aby do šachty nespadli žiadne predmety. Tieto by sa mohli zaseknúť medzi teleso čerpadla a stenu šachty tak, že by už nebolo možné čerpadlo vytiahnuť. 7.1 6.2 1. Sacie drážky sacej pätice vyčisťte v prípade potreby čistou vodou.
Pomoc pri poruchách 10 POMOC PRI PORUCHÁCH NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom! Pri práci na čerpadle vzniká nebezpečenstvo zasiahnutia elektrickým prúdom. ■ Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku. ■ Chyby v elektrickom zariadení nechajte odstrániť odborným elektrikárom. Porucha Možná príčina Náprava Motor nebeží. Je zablokované obežné koleso. Odstráňte nečistoty v sacej časti. Tepelný spínač sa vypol. Počkajte, kým tepelný spínač čerpadlo opäť nezapne.
SK Zákaznícky servis Zo záruky sú vylúčené: ■ poškodenia laku, ktoré vyplývajú z normálneho opotrebovania ■ diely podliehajúce opotrebeniu, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámčekom xxxxxx (x) Spaľovacie motory (tu platia záručné podmienky príslušného výrobcu motora) Záručná doba začína plynúť odo dňa zakúpenia zariadenia prvým koncovým odberateľom. Rozhodujúci je dátum na doklade o zakúpení zariadenia.
Az eredeti kezelési útmutató fordítása AZ EREDETI KEZELÉSI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA Tartalomjegyzék 1 Ehhez a kezelési útmutatóhoz ........................................................................................................ 90 1.1 Jelmagyarázatok és jelzőszavak........................................................................................... 90 2 Termékleírás ...................................................................................................................................
HU Ehhez a kezelési útmutatóhoz 1 EHHEZ A KEZELÉSI ÚTMUTATÓHOZ ■ A német változat esetében az eredeti üzemeltetési útmutatóról van szó. Minden más nyelvi változat az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása. Üzembe helyezés előtt feltétlenül olvassa el gondosan ezt a kezelési útmutatót. Ez a zavarmentes munkavégzés és a hibamentes kezelés feltétele. Tárolja mindig úgy ezt a kezelési útmutatót, hogy bármikor beleolvashasson, ha a berendezéssel kapcsolatos információra van szüksége.
Biztonsági utasítások 2.4 Lehetséges hibás használat A szivattyút tilos tartósan üzemeltetni. Nem alkalmas az alábbi folyadékok szállítására: ■ ivóvíz, ■ sós víz, ■ élelmiszerek, ■ agresszív anyagok, vegyi anyagok, ■ maró, éghető, robbanásveszélyes és gázképző folyadékok, ■ 35 °C-nál magasabb hőmérsékletű folyadékok, ■ homoktartalmú, illetve súroló hatású folyadékok. 3 BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély A sérült és kiiktatott biztonsági és védőberendezések súlyos sérüléseket okozhatnak.
HU Összeszerelés 3.1 Elektromos biztonság VESZÉLY! Az elektromos vezető anyagból készült alkatrészek megérintése veszélyt jelenthet. A szivattyú vagy a hoszszabbítókábel meghibásodása súlyos sérülésekhez vezethet! ■ Azonnal válassza le a dugaszt a hálózatról. ■ A készüléket egy FI-védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa, amelynek névleges hibaáramerőssége < 30 mA. ■ Tilos a pumpát üzemeltetni, ha az úszómedencében vagy a kerti tóban személyek tartózkodnak.
Üzembe helyezés 1. Szerelje fel a nyomócsövet (03/1) a nyomócső-csatlakozóra (03/2). 2. Kábelkötegelővel (03/4) rögzítse a nyomócsőre a csatlakozókábelt (03/3). 3. A szivattyú kútba vagy aknába merítése előtt rögzítse a mellékelt kötélfület (03/5). 5 ÜZEMBE HELYEZÉS 5.1 Biztonság FIGYELEM! Elárasztás veszélye! A szivattyú meghibásodásakor víz szabadulhat ki, és az elárasztás következményes károkat okozhat.
HU 6 Kezelés KEZELÉS 6.1 A szivattyú leeresztése A szivattyú egy aknába történő leeresztésekor és onnan történő felhúzásakor ügyeljen arra, hogy az elektromos vezetékre ne hasson húzóerő, és hogy ne essen bele semmilyen tárgy az aknába. A beeső tárgyak elakadhatnak a szivattyúház és az akna fala közé, és így a szivattyút nem lehet majd újra felhúzni. 6.2 A szivattyú bekapcsolása FIGYELEM! Készülékkárok veszélye! A szivattyú nem szívhat be szilárd anyagokat.
Hibaelhárítás 10 HIBAELHÁRÍTÁS VESZÉLY! Áramütés veszélye! A szivattyún végzett munka közben fennáll az áramütés veszélye. ■ Minden hibaelhárítási tevékenység előtt távolítsa el az elektromos csatlakozót. ■ A berendezés esetleges elektromos hibáit villamossági szakemberrel javíttassa ki. Hiba Lehetséges ok Teendő A motor nem jár. Beakadt a járókerék Távolítsa el a szívási területről a szennyeződést. Lekapcsolt a hőkapcsoló. Várjon, amíg a hőkapcsoló ismét bekapcsolja a szivattyút.
HU Ügyfélszolgálat/Szerviz A garancia kizárólag akkor érvényes, ha: ■ betartják ezt az üzemeltetési utasítást ■ szakszerűen használják a berendezést ■ csak eredeti pótalkatrészeket használnak A garancia nem érvényes ■ önhatalmú javítási próbálkozás ■ önhatalmú műszaki módosítások ■ nem rendeltetésszerű használat esetén A garancia nem vonatkozik: ■ a használatból eredő festékhibákra, ■ ■ a kopó alkatrészekre, amelyek a pótalkatrész-katalógusban be vannak keretezve xxxxxx (x) belső égésű motorokra (ezekr
Oversættelse af den originale brugsanvisning OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE BRUGSANVISNING Indholdsfortegnelse 1 Om denne brugsanvisning .............................................................................................................. 98 1.1 Symboler og signalord........................................................................................................... 98 2 Produktbeskrivelse .....................................................................................................
DK Om denne brugsanvisning 1 OM DENNE BRUGSANVISNING ■ Den tyske udgave er den originale driftsvejledning. Alle andre sprog er oversættelser af den originale driftsvejledning. Læs denne brugsanvisning omhyggeligt, før du tager apparatet i brug. Dette er en forudsætning for, at du kan arbejde sikkert og håndtere apparatet uden forstyrrelser. Opbevar denne brugsanvisning, så du altid kan slå op i den, når du har brug for informationer om apparatet.
Sikkerhedsanvisninger ■ ■ ■ ■ 3 Aggressive medier, kemikalier Ætsende, brændbare, eksplosive eller gassende væsker Væsker der er varmere end 35 °C Sandholdigt vand og skurende væsker. SIKKERHEDSANVISNINGER ADVARSEL! Fare for kvæstelse Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger, der er defekte eller deaktiverede, kan medføre alvorlige kvæstelser. ■ Få defekte sikkerhedsog beskyttelsesanordninger repareret. ■ Sikkerheds- og beskyttelsesanordningerne må aldrig sættes ud af kraft.
DK Montering 3.1 Elektrisk sikkerhed FARE! Fare ved berøring af strømførende dele! En fejl på pumpe eller forlængerledning kan forårsage alvorlig skade! ■ Fjern straks stikket fra lysnettet. ■ Tilslut enheden via et fejlstrømsrelæ med en nominel reststrøm på <30 mA. ■ Hvis der er personer i svømmebassinet eller i havedammen, må pumpen ikke benyttes. ■ Husets netspænding skal være i overensstemmelse med angivelserne om netspænding under tekniske data. Anvend ingen anden forsyningsspænding.
Ibrugtagning 5 IBRUGTAGNING 5.1 Sikkerhed OBS! Fare for oversvømmelse! Ved fejl på pumpen kan der lække vand ud, som kan forårsage følgeskader ved oversvømmelse. ■ Træf egnede forholdsregler til at forebygge følgeskader i form af oversvømmelse ved fejl på pumpen. ■ Driv pumpen hængende i en line. ■ Pumpen må kun bruges, når den er fuldt neddyppet. ■ Sørg for at der er tilstrækkelig afstand ned til bunden af skakten (min. 1 m). ■ Lad aldrig pumpen køre imod en lukket trykledning.
DK 7 7.1 Service og vedligeholdelse SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE Rengøring af pumpen BEMÆRK Når der har været pumpet klorholdigt svømmebassinvand eller væsker, der efterlader rester, skal pumpen skylles med rent vand. 1. Rengør ved behov indsugningsslidserne i sugefoden med rent vand. 7.2 Kontrol af rebet 1. Træk af og til pumpen op af skakten. 2. Kontrollér rebet. Hvis rebet er beskadiget, skal det erstattes af en original reservedel. 3. Kontrollér om rebbeslagene på pumpen stadig kan belastes.
Hjælp ved fejl 10 HJÆLP VED FEJL FARE! Fare for elektrisk stød! Når der arbejdes på pumpen, er der fare for at få elektrisk stød. ■ Træk altid netstikket ud, før der arbejdes på at afhjælpe fejl. ■ Lad en elektriker afhjælpe fejl i det elektriske system. Fejl Mulig årsag Afhjælpning Motoren kører ikke. Skovlhjul blokeret Fjern urenheder i indsugningsområdet. Termoafbryderen har slået fra. Vent indtil termoafbryderen slår pumpen til igen. Vær opmærksom på pumpemediets maks. temperatur.
DK Kundeservice/service Følgende er ikke omfattet af garantien: ■ Lakskader, der skyldes normal slitage ■ ■ Sliddele, der er markeret med ramme xxxxxx (x) på reservedelslisten Forbrændingsmotorer (her gælder motorproducentens separate garantibestemmelser) Garantiperioden begynder med købet foretaget af den første slutforbruger. Datoen på købskvitteringen er gældende. Kontakt forhandleren, hvor apparatet er købt, eller den nærmeste autoriserede kundeservice.
Översättning av originalbruksanvisning ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNING Innehållsförteckning 1 Om denna bruksanvisning ............................................................................................................ 106 1.1 Teckenförklaring och signalord ........................................................................................... 106 2 Produktbeskrivning ......................................................................................................................
SE Om denna bruksanvisning 1 OM DENNA BRUKSANVISNING ■ Den tyska versionen utgör bruksanvisningen i original. Alla andra språkversioner är översättningar av bruksanvisningen i original. Det är viktigt att läsa igenom denna bruksanvisning noggrant före drifttagningen. Detta är en förutsättning för en säker hantering utan problem. Förvara alltid bruksanvisningen så att du alltid kan slå upp i den när du behöver information om redskapet.
Säkerhetsanvisningar 2.4 Möjlig felanvändning Pumpen får inte användas i permanent drift. Den är inte avsedd att pumpa: ■ dricksvatten ■ saltvatten ■ livsmedel ■ aggressiva medier, kemikalier ■ frätande, brandfarliga, explosiva eller gasformiga vätskor ■ vätskor som är varmare än 35°C ■ vatten som innehåller sand samt slitande vätskor. 3 SÄKERHETSANVISNINGAR VARNING! Skaderisk Defekta och förbikopplade säkerhets- och skyddsanordningar kan leda till svåra kroppsskador.
SE Montering 3.1 Elsäkerhet FARA! Fara vid beröring av spänningsförande delar! En dåligt fungerande pump eller förlängningssladd kan orsaka allvarliga skador! ■ Dra ur kontakten från elnätet omedelbart. ■ Anslut utrustningen via en FI-skyddsbrytare med en nominell felström < 30 mA. ■ Pumpen får inte vara igång om personer uppehåller sig i poolen eller trädgårdsdammen. ■ Husets nätspänning måste stämma överens med uppgifterna om nätspänning i den tekniska informationen.
Start 5 START 5.1 Säkerhet OBS! Risk för översvämning! Vid störningar i pumpen kan vatten läcka ut och orsaka följdskador av översvämning. ■ Uteslut med hjälp av lämpliga åtgärder att det uppstår följdskador p.g.a. översvämning vid störningar hos pumpen. ■ Använd pumpen säkert hängande i en lina. ■ Använd endast pumpen i helt nedsänkt skick. ■ Se till att det är tillräckligt stort avstånd till botten (min. 1 m). ■ Låt aldrig pumpen arbeta mot en stängd tryckledning.
SE 7 7.1 Underhåll och skötsel UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL Rengöra pumpen ANMÄRKNING Efter pumpning av klorhaltigt poolvatten eller vätskor som lämnar rester måste pumpen spolas igenom med rent vatten. 1. Rengör vid behov sugfotens uppsugningsslits med rent vatten. 7.2 Kontrollera linan 1. Ta upp pumpen ur schaktet då och då. 2. Kontrollera linan. Om linan är skadad måste den ersättas med en originalreservdel. 3. Kontrollera om öglorna fortfarande kan bära belastning.
Avhjälpa fel 10 AVHJÄLPA FEL FARA! Risk för elstöt! Det finns risk för elektriska stötar vid arbete på pumpen. ■ Dra alltid ur kontakten innan du börjar arbetet med felavhjälpning. ■ Låt en elektriker åtgärda fel i elsystemet. Fel Möjlig orsak Avhjälpning Motorn går inte. Löphjulet är blockerat Ta bort smuts i insugningsområdet. Termobrytaren har stängts av. Vänta tills termobrytaren sätter på pumpen igen. Var uppmärksam på matningsmediets maximala temperatur. Låt kontrollera pumpen.
SE Kundtjänst/service Garantin gäller inte för: ■ lackskador som beror på normalt slitage ■ ■ Förslitningsdelar, som på reservdelsbladet är inramade xxxxxx (x) Förbränningsmotorer (här gäller respektive motortillverkares garantibestämmelser) Garantitiden inleds i och med den första slutkundens köp av produkten. Datum på inköpskvittot gäller. Vänd er med detta garantidokument och kvittot till en återförsäljare eller närmaste auktoriserade kundtjänst.
Oversettelse av den originale bruksanvisningen OVERSETTELSE AV DEN ORIGINALE BRUKSANVISNINGEN Innhold 1 Om denne bruksanvisningen ........................................................................................................ 114 1.1 Tegnforklaringer og signalord.............................................................................................. 114 2 Produktbeskrivelse ....................................................................................................................
NO Om denne bruksanvisningen 1 OM DENNE BRUKSANVISNINGEN ■ Den tyske versjonen er den originale bruksanvisningen. Alle andre språkutgaver er oversettelse av den originale bruksanvisningen. Les grundig gjennom bruksanvisningen før oppstart. Dette er forutsetningen for sikkert arbeid og feilfri håndtering. Oppbevar bruksanvisningen alltid slik at du kan slå opp i den når du trenger informasjon om maskinen. Gi maskinen bare videre til andre personer sammen med denne bruksanvisningen.
Sikkerhetshenvisninger 2.4 Mulig feil bruk Pumpen skal ikke være i kontinuerlig drift. De er ikke egnet for transport av: ■ Drikkevann ■ Saltvann ■ Næringsmidler ■ Aggressive medier, kjemikalier ■ Etsende, brennbare, eksplosive eller gassholdige væsker ■ Væsker som er varmere enn 35 °C ■ Saltholdig vann og slipende væsker. 3 SIKKERHETSHENVISNINGER ADVARSEL! Fare for personskader! Defekte sikkerhets- og beskyttelsesanordninger som er satt ut av kraft kan forårsake alvorlige skader.
NO Montering 3.1 El-sikkerhet FARE! Fare ved berøring av spenningsførende deler! En defekt hos pumpen eller forlengelseskabelen kan føre til alvorlige personskader! ■ Trekk støpslet ut av strømforsyningen umiddelbart. ■ Foreta tilkobling av apparatet via en jordfeilbryter med en nominell feilstrøm < 30 mA. ■ Pumpen må ikke brukes når det befinner seg personer i bassenget eller hagedammen.
Igangsetting 5 IGANGSETTING 5.1 Sikkerhet ADVARSEL! Fare for oversvømmelse! Ved feil hos pumpen kan det trenge ut vann, noe som forårsaker følgeskader på grunn av oversvømmelse. ■ Sørg for at det ved feil på pumpen ikke oppstår følgeskader på grunn av oversvømmelser. ■ Kjør pumpen hengende fra en wire. ■ Betjen pumpen kun når pumpen er helt nedsenket. ■ Påse at det er tilstrekkelig avstand til bakken i sjakten (min. 1 m). ■ Aldri kjør pumpen mot en lukket trykkledning.
NO 7 7.1 Vedlikehold og pleie VEDLIKEHOLD OG PLEIE Rengjøre pumpen MERK Etter å ha transportert klorholdig vann fra svømmebasseng eller væsker som etterlater seg rester, må pumpen spyles med rent vann. 1. Rengjør ved behov inntakssporene til sugefoten med rent vann. 7.2 Kontroller wiren 1. Trekk pumpen ut av sjakten iblant. 2. Kontroller wiren. Dersom wiren er skadet skal den byttes ut med en original reservedel. 3. Sjekk om wirestroppene på pumpen fremdeles lar seg belaste.
Feilsøking 10 FEILSØKING FARE! Fare for strømstøt! Ved arbeider på pumpen består det en fare for å få et elektrisk støt. ■ Trekk ut nettstøpslet før du utfører noe som helst arbeid i forbindelse med utbedring av feil. ■ Feil i det elektriske anlegget må repareres av en kvalifisert elektriker. Feil Mulig årsak Hjelp Motoren går ikke. Løpehjulet er blokkert Fjern smuss i innsugingsområdet. Termobryteren har koblet seg ut. Vent til termobryteren slår på pumpen igjen.
NO Kundeservice/service Vår garanti gjelder kun ved: ■ overholdelse av bruksanvisningen ■ Sakkyndig behandling ■ Bruk av originale reservedeler Garantien gjelder ikke ved: ■ Egenutførte reparasjonsforsøk ■ Egenutførte tekniske endringer ■ Ikke tiltenkt bruk Følgende omfattes ikke av garantien: ■ Lakkskader som skyldes normal slitasje ■ ■ Slitasjedeler som på reservedelskortet er merket med xxxxxx (x) ramme Forbrenningsmotorer (for disse gjelder de garantivilkårene til den respektive motorprodusenten) G
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ KÄYTTÖOHJEESTA Sisällysluettelo 1 Tietoa käyttöohjeesta.................................................................................................................... 122 1.1 Merkkien selitykset ja huomiosanat..................................................................................... 122 2 Tuotekuvaus .................................................................................................................................
FI Tietoa käyttöohjeesta 1 TIETOA KÄYTTÖOHJEESTA ■ Saksankielinen versio on alkuperäinen käyttöohje. Kaikki muut kieliversiot ovat alkuperäisen käyttöohjeen käännöksiä. Lue tämä käyttöohje ehdottomasti huolellisesti läpi ennen käyttöönottoa. Käyttöohjeen lukeminen on laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön edellytys. Säilytä käyttöohje aina siten, että voit tarvittaessa tarkistaa siitä tarvitsemasi laitetta koskevat tiedot. Luovuta tämä käyttöohje aina laitteen mukana.
Turvallisuusohjeet 2.4 Mahdollinen vääränlainen käyttö Pumppu ei sovellu jatkuvaan käyttöön. Se ei sovellu seuraavien aineiden pumppaamiseen: ■ juomavesi ■ suolavesi ■ elintarvikkeet ■ syövyttävät aineet, kemikaalit ■ syövyttävät, syttyvät, räjähtävät tai kaasuuntuvat nesteet ■ nesteet, joiden lämpötila on yli 35 °C ■ hiekkapitoinen vesi ja hankaavat nesteet. 3 TURVALLISUUSOHJEET VAROITUS! Loukkaantumisvaara Vialliset ja toiminnasta poistetut turva- ja suojalaitteet voivat saada aikaan vakavia vammoja.
FI Asennus 3.1 Sähköturvallisuus VAARA! Jännitettä johtavien osien koskettamiseen liittyvä vaara! Pumpun tai jatkojohdon vika voi aiheuttaa vakavia vammoja! ■ Irrota pistoke heti verkosta. ■ Liitä laite FIsuojakytkimen kautta nimellisvikavirralla, joka on < 30 mA. ■ Pumppua ei saa käyttää, jos uima-altaassa tai puutarhalammikossa on ihmisiä. ■ Talon verkkojännitteen on vastattava teknisissä tiedoissa mainittua verkkojännitettä, muuta syöttöjännitettä ei saa käyttää.
Käyttöönotto 5 KÄYTTÖÖNOTTO 5.1 Turvallisuus HUOMAUTUS! Veden tulvimisen vaara! Jos pumpussa on häiriöitä, siitä voi vuotaa vettä, jonka tulviminen saattaa aiheuttaa seurausvahinkoja. ■ Varmista sopivin toimenpitein, että pumpun häiriöistä ei voi aiheutua tulvimisesta johtuvia seurausvahinkoja. ■ Käytä pumppua niin, että se riippuu vaijerin varassa. ■ Käytä pumppua vain, kun se on täysin upoksissa. ■ Pidä pumppu riittävän etäällä (vähin. 1 m) kuilun pohjasta.
FI 7 7.1 Huolto ja hoito HUOLTO JA HOITO Pumpun puhdistaminen HUOMAUTUS Pumppu on huuhdeltava puhtaalla vedellä, jos sillä on kuljetettu klooripitoista uima-altaan vettä tai nesteitä, joista jää pumppuun jäämiä. 1. Puhdista imujalan imurako tarvittaessa puhtaalla vedellä. 7.2 Vaijerin tarkistus 1. Nosta pumppu aika ajoin ylös kuilusta. 2. Tarkista vaijeri. Jos vaijeri on vaurioitunut, vaihda sen tilalle alkuperäinen varaosa. 3. Varmista, että pumpun vaijerikiinnikkeet kestävät yhä kuormitusta.
Ohjeet häiriötilanteissa 10 OHJEET HÄIRIÖTILANTEISSA VAARA! Sähköiskun vaara! Kun pumpulle tehdään toimenpiteitä, on sähköiskun vaara. ■ Irrota verkkopistoke ennen kaikkia häiriönpoistoon liittyviä töitä. ■ Sähköjärjestelmää koskevia vikoja saa korjata ainoastaan sähköalan ammattihenkilö. Häiriö Mahdollinen syy Korjaus Moottori ei toimi. Juoksupyörä jumissa Poista imualueella oleva lika. Lämpökytkin on kytkenyt pumpun pois päältä. Odota, kunnes lämpökytkin kytkee pumpun takaisin päälle.
FI Asiakaspalvelu ja huolto Takuu ja tuotevastuu eivät koske: ■ tavallisesta käytöstä johtuvia maalipinnan vaurioita ■ ■ kulutusosia, joita ei ole kehystetty xxxxxx (x) varaosaluettelossa, Polttomoottorit (niitä koskevat vastaavien moottorin valmistajien takuuehdot) Takuu- ja tuotevastuuaika alkavat siitä, kun ensimmäinen loppukäyttäjän ostaa laitteen. Ratkaiseva on ostokuitin päivämäärä.
Algupärase kasutusjuhendi tõlge ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDI TÕLGE Sisukord 1 Selle kasutusjuhendi kohta ........................................................................................................... 130 1.1 Sümbolite ja märksõnade seletus ....................................................................................... 130 2 Toote kirjeldus .............................................................................................................................. 2.
EE Selle kasutusjuhendi kohta 1 SELLE KASUTUSJUHENDI KOHTA ■ Saksakeelne versioon on algupärane kasutusjuhend. Kõik teised keeleversioonid on algupärase kasutusjuhendi tõlked. Lugege kasutusjuhend enne aku kasutuselevõttu kindlasti tähelepanelikult läbi. See on ohutu töö ja rikkevaba käsitsemise eeldus. Hoidke kasutusjuhendit alati sellises kohas, kust te selle vajadusel kiiresti üles leiate. Andke seade edasi teisele isikule ainult koos kasutusjuhendiga.
Ohutusjuhised 3 OHUTUSJUHISED HOIATUS! Kehavigastuste oht Vigased ja väljalülitatud ohutus- ja kaitseseadised võivad tekitada raskeid vigastusi. ■ Laske vigased ohutusja kaitseseadised remontida. ■ Ärge blokeerige ohutusja kaitseseadiseid. ■ Pumpa ei tohi kunagi tõsta, transportida ega kinnitada ühenduskaablist. ■ Pumba omavoliline modifitseerimine ja ümberehitamine on keelatud. ■ Pumpa ja pikenduskaablit tohib kasutad üksnes tehniliselt laitmatus seisukorras! Kahjustunud pumpasid ei tohi kasutada.
EE Monteerimine 3.1 Elektriohutus OHT! Oht pinget juhtivate osade puudutamisel! Pumba või pikenduskaabli defekt võib tekitada raskeid vigastusi! ■ Lahutage pistik kohe võrgust. ■ Soovitame kasutada seadme ühendamiseks FI-kaitselülitit nimirikkevooluga < 30 mA. ■ Kui inimesed on basseinis või aiatiigis, ei tohi pumpa kasutada. ■ Hoone võrgupinge peab langema kokku tehnilistes andmetes oleva võrgupinge andmetega, ärge kasutage muud toitepinget.
Kasutuselevõtt 5 KASUTUSELEVÕTT 5.1 Ohutus TÄHELEPANU! Üleujutuse oht! Pumba tõrgete korral võib vesi lekkima hakata ning üleujutusest tingitud kahjustusi põhjustada. ■ Välistage sobivate meetmete abil pumba tõrgetest tulenevate üleujutuskahjude teke. ■ Käitage pumpa trossi külge riputatuna. ■ Kasutage pumpa ainult siis, kui see on täielikult sukeldatud. ■ Jälgige, et šahti põhjast oleks piisav kaugus (min 1 m). ■ Ärge laske pumbal kunagi pumbata suletud survetorusse.
EE 7 7.1 Hooldus HOOLDUS Pumba puhastamine MÄRKUS Pärast kloori sisaldava basseinivee või jääke jätvate vedelike pumpamist tuleb pumpa loputada puhta veega. 1. Puhastage sisseimujala sisseimupilusid vajadusel puhta veega. 7.2 Trossi kontrollimine 1. Tõmmake pump aeg-ajalt šahtist välja. 2. Kontrollige trossi. Kui tross on kahjustunud, asendage see originaalvaruosaga. 3. Kontrollige, kas pumba trossiaasad on veel kandevõimelised.
Abi tõrgete korral 10 ABI TÕRGETE KORRAL OHT! Elektrilöögi oht! Pumba kallal töötamisel on oht saada elektrilöök. ■ Tõrgete kõrvaldamiseks tõmmake võrgupistik enne kõiki töid välja. ■ Elektrisüsteemi vead laske kõrvaldada elektrikul. Rike Võimalik põhjus Lahendus Mootor ei tööta. Rootor blokeerunud Eemaldage mustus imemispiirkonnast. Termolüliti lülitus välja. Oodake, kuni pumba termolüliti lülitub taas sisse. Jälgige pumbatava aine maksimaalset temperatuuri. Laske pumpa kontrollida.
EE Klienditeenindus/teenindus Garantii ei hõlma: ■ loomulikust kulumisest tulenevaid värvikahjustusi, ■ ■ kuluvaid osi, mis on varuosade kaardil tähistatud xxxxxx (x) raamiga sisepõlemismootoreid (neile kehtivad vastava mootoritootja garantiitingimused). Garantiiaeg algab ostu sooritamisega esimese lõppkasutaja poolt. Määrava tähtsusega on ostutšeki kuupäev. Pöörduge selle garantiideklaratsiooni ja ostutšekiga edasimüüja või lähima volitatud klienditeeninduse poole.
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas ORIGINALIOS NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS VERTIMAS Turinys 1 Apie šią naudojimo instrukciją ...................................................................................................... 138 1.1 Simbolių paaiškinimai ir signaliniai žodžiai.......................................................................... 138 2 Gaminio aprašymas ...................................................................................................................... 2.
LT Apie šią naudojimo instrukciją 1 APIE ŠIĄ NAUDOJIMO INSTRUKCIJĄ ■ Vokiška versija yra originali naudojimo instrukcija. Visos kitos kalbų versijos yra originalios naudojimo instrukcijos vertimai. Prieš eksploatuodami būtinai atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją. Tai yra saugaus darbo ir sklandaus valdymo sąlyga. Visada laikykite šią naudojimo instrukciją taip, kad visada galėtumėte ją paskaityti, kai reikės informacijos apie įrenginį.
Saugos nuorodos ■ ■ ■ ■ 3 agresyvias terpes, chemines medžiagas, ėsdinančius, degius, sprogius arba garuojančius skysčius, šiltesnius kaip 35 °C skysčius, smėliuotą vandenį ir abrazyvinius skysčius. SAUGOS NUORODOS ĮSPĖJIMAS! Pavojus susižaloti Dėl pažeistų ir išjungtų saugos bei apsauginių įtaisų galima sunkiai susižaloti. ■ Sugedusius saugos ir apsauginius įtaisus paveskite suremontuoti. ■ Niekada neatjunkite saugos ir apsauginių įtaisų.
LT Montavimas 3.1 Elektros sauga PAVOJUS! Pavojus palietus įtampingas dalis! Sugedus siurbliui arba ilginamajam kabeliui, galima sunkiai susižaloti! ■ Nedelsdami ištraukite iš tinklo kištuką. ■ Prijunkite įrenginį per liekamosios srovės įtaisą, kurio vardinė nebalanso srovė < 30mA. ■ Jei baseine arba sodo tvenkinyje yra žmonių, siurblio naudoti negalima. ■ Namo tinklo įtampa turi sutapti su tinklo įtampos duomenimis, pateikiamais techniniuose duomenyse, – nenaudokite jokios kitos maitinimo įtampos.
Paleidimas 5 PALEIDIMAS 5.1 Sauga DĖMESIO! Apsėmimo pavojus! Atsiradus siurblio sutrikimų, gali išbėgti vandens ir sukelti su tuo susijusių pažeidimų dėl apsėmimo. ■ Tinkamomis priemonėmis apsaugokite, kad, atsiradus siurblio sutrikimų, dėl apsemtų vietų neatsirastų nuostolių. ■ Eksploatuokite siurblį užkabintą ant lyno. ■ Siurblį eksploatuokite tik tada, kai jis bus visiškai panardintas. ■ Atkreipkite dėmesį į tai, kad būtų pakankamas atstumas iki šachtos pagrindo (min. 1 m).
LT 7 7.1 Techninė priežiūra TECHNINĖ PRIEŽIŪRA Siurblio valymas NUORODA Atlikus plaukimo baseino chloruoto vandens arba likučius paliekančių skysčių tiekimą siurblį reikia išskalauti švariu vandeniu. 1. Prireikus švariu vandeniu išvalykite siurbiamojo pagrindo įsiurbimo angą. 7.2 Lyno tikrinimas 1. Retkarčiais ištraukite siurblį iš šachtos. 2. Patikrinkite lyną. Jei lynas pažeistas, pakeiskite jį originalia atsargine dalimi. 3. Patikrinkite, ar siurblio lyno ąsas dar galima apkrauti.
Pagalba atsiradus sutrikimų 10 PAGALBA ATSIRADUS SUTRIKIMŲ PAVOJUS! Elektros smūgio pavojus! Atliekant darbus prie siurblio kyla elektros smūgio pavojus. ■ Prieš visus sutrikimų šalinimo darbus ištraukite tinklo kištuką. ■ Leiskite elektrikui pašalinti gedimus elektros įrangoje. Sutrikimas Galima priežastis Sprendimo būdas Neveikia variklis. Užsiblokavęs rotorius Pašalinkite nešvarumus siurbimo srityje. Išjungė šiluminė relė. Palaukite, kol šiluminė relė vėl įjungs siurblį.
LT Klientų aptarnavimo tarnyba / techninės priežiūros tarnyba Mūsų garantinis įsipareigojimas galioja tik šiais atvejais: ■ laikomasi šios naudojimo instrukcijos; ■ įrenginys tinkamai naudojamas; ■ naudojamos originalios atsarginės dalys. Garantija nustoja galioti šiais atvejais: ■ bandoma savarankiškai remontuoti įrenginį; ■ savarankiškai atliekami techniniai pakeitimai; ■ įrenginys naudojamas ne pagal paskirtį.
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums ORIĢINĀLĀS LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS Saturs 1 Par šo lietošanas instrukciju ......................................................................................................... 146 1.1 Zīmju skaidrojums un signālvārdi ........................................................................................ 146 2 Izstrādājuma apraksts...................................................................................................................
LV Par šo lietošanas instrukciju 1 PAR ŠO LIETOŠANAS INSTRUKCIJU ■ Vācu valodā izdotā versija ir oriģinālā lietošanas instrukcija. Visas pārējās dokumentu versijas citās valodās ir oriģinālo lietošanas instrukciju tulkojumi. Pirms lietošanas obligāti uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju. Tas ir priekšnoteikums drošam darbam un lietošanai bez traucējumiem. Vienmēr saglabājiet šo lietošanas instrukciju tādā stāvoklī, lai vēlāk varat tajā ieskatīties, ja būs nepieciešama informācija par ierīci.
Drošības norādījumi Sūkņi ir piemēroti: ■ ūdens ņemšanai no akām un grāvjiem. Sūknis ir paredzēts tikai turpmāk uzskaitīto šķidrumu sūknēšanai: ■ tīrs ūdens; ■ lietus ūdens. Citāda lietošana, kas neatbilst šim mērķim, ir uzskatāma par noteikumiem neatbilstošu. 2.4 Iespējama nepareiza izmantošana Sūkni nedrīkst darbināt ilglaicīgi.
LV ■ Šo sūkni drīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma un vecāki bērni, kā arī personas ar ierobežotām fiziskām, maņu un garīgām spējām vai personas bez pieredzes un zināšanām, kad tiek nodrošināta uzraudzība vai ir sniegtas instrukcijas, kā droši lietot sūkni, un informācija par iespējamo apdraudējumu. Bērniem nedrīkst ļaut ar sūkni spēlēties. Tīrīšanu un apkopi bez uzraudzības nedrīkst ļaut veikt bērniem.
Montāža ■ Sūkni drīkst izmantot tikai ar elektrisko aprīkojumu atbilstoši standarta DIN/VDE 0100 737., 738. un 702. daļai. 10 A jaudas slēdža aizsardzībai ir jāuzstāda paliekošās strāvas jaudas slēdzis ar kļūmju nominālās strāvas vērtību 10/30 mA. ■ Izmantojiet tikai lietošanai ārpus telpām paredzētus pagarinātājkabeļus ar minimālo šķērsgriezuma laukumu 1,5 mm2. Vienmēr pilnībā iztiniet kabeli no uztīšanas spoles. ■ Neizmantojiet bojātus vai nodilušos pagarinātājkabeļus.
LV Lietošana ■ Vienmēr ievērojiet pietiekami precīzus šahtas parametru aprēķinus. ■ Vienmēr kārtīgi nosedziet šahtu. 5.2 Noņemiet sūkņa kāju (04). Ja sūkni izmanto šaurā šahtā, kur minimālais diametrs ir 100 mm, nepieciešams noņemt sūkņa kāju. 1. Izskrūvējiet (04/a) sūkņa kājas (04/2) abas fiksācijas skrūves (04/1). 2. Noņemiet (04/b) sūkņa kāju (04/2) no sūkņa (04/3) . 6 LIETOŠANA 6.
Palīdzība traucējumu gadījumā 10 PALĪDZĪBA TRAUCĒJUMU GADĪJUMĀ BĪSTAMI! Strāvas trieciena risks! Darbinot sūkni, pastāv elektriskās strāvas trieciena risks. ■ Pirms traucējumu novēršanas darbu sākšanas atvienojiet ierīci no elektrotīkla. ■ Kļūdas, kas radušās elektriskajā iekārtā, lieciet novērst elektriķim. Problēma Iespējamais iemesls Risinājums Motors nesāk darboties. Bloķēts darbrats Izņemiet netīrumus no iesūkšanas zonas. Termoslēdzis ir izslēdzies.
LV Klientu apkalpošanas/servisa centrs Mūsu garantijas pakalpojumi ir spēkā tikai tad, ja: ■ ievērojat šo lietošanas instrukciju. ■ ierīce tiek izmantota atbilstoši mērķim; ■ tiek izmantotas oriģinālās rezerves daļas. Garantija zaudē savu spēku, ja: ■ tiek veikti patstāvīgi remontēšanas mēģinājumi; ■ tiek veikta patvaļīga pārbūve; ■ ierīce netiek lietota atbilstoši paredzētajam mērķim.
Перевод оригинального руководства по эксплуатации ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Оглавление 1 Информация о руководстве по эксплуатации .......................................................................... 154 1.1 Условные обозначения и сигнальные слова................................................................... 154 2 Описание продукта ..................................................................................................................... 2.
RU Информация о руководстве по эксплуатации 1 ИНФОРМАЦИЯ О РУКОВОДСТВЕ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ■ Немецкая версия содержит оригинальное руководство по эксплуатации. Все остальные языковые версии — это переводы оригинального руководства по эксплуатации. Обязательно прочитайте данное руководство по эксплуатации перед вводом в эксплуатацию. Это необходимо для безопасной и безотказной работы.
Указания по технике безопасности 2.3 Использование по назначению Насос предназначен для частного использования дома и в саду. Его можно применять только в границах рабочего диапазона, с соблюдением указанных технических характеристик. Насос пригоден для: ■ забора воды из колодцев и шахт Насос предназначен исключительно для перекачивания следующих жидкостей: ■ осветленная вода; ■ дождевая вода. Другое или выходящее за рамки данного использование считается использованием не по назначению. 2.
RU ■ Данный насос не предназначен для использования детьми в возрасте до 8 лет и лицами с ограниченными возможностями сенсорной системы или ограниченными интеллектуальными возможностями, а также лицами с недостаточным опытом и знаниями, кроме случаев, если они находятся под наблюдением лица, ответственного за их безопасность, или прошли инструктаж по эксплуатации насоса и понимают связанную с его эксплуатацией опасность. Детям запрещается играть с насосом.
Установка ■ Насос можно использовать только в электрической системе, отвечающей DIN/ VDE 0100, часть 737, 738 и 702. Для обеспечения защиты нужно установить линейный защитный автомат 10 A, а также устройство защитного отключения, срабатывающее при номинальном токе утечки 10/30 мА. ■ Используйте только удлинители, рассчитанные на использование вне помещений — минимальное сечение 1,5 мм2. Всегда полностью разматывайте кабельные катушки. ■ Запрещается использовать поврежденные или ломкие удлинительные кабели.
RU 5 Ввод в эксплуатацию ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ 5.1 Безопасность ВНИМАНИЕ! Опасность затопления! В случае неправильной работы насоса вода может протекать и вызвать последующее повреждение в результате затопления. ■ С помощью соответствующих мер необходимо позаботиться о том, чтобы в случае неисправности насоса не произошло затопления. ■ Эксплуатируйте насос в подвешенном состоянии. ■ Используйте насос, только если он полностью погружен. ■ Соблюдайте достаточное расстояние до дна скважины (мин. 1 м).
Техобслуживание и уход 1. Полностью размотайте сетевой кабель. 2. Убедитесь в том, что электрические штекерные соединения находятся в защищенной от затопления зоне. 3. Вставьте разъем питания в розетку. 8 ПРИМЕЧАНИЕ При угрозе замерзания систему нужно полностью опорожнить, и разместить насос в защищенном от мороза месте. 6.3 Отключение насоса 1. Выньте штекер из розетки. 7 7.
RU Устранение неисправностей 10 УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ОПАСНОСТЬ! Опасность поражения электрическим током! При работе с насосом есть опасность получения электрического удара. ■ Перед любыми работами по устранению неисправностей вынимайте из розетки сетевой кабель. ■ Неисправности электросистемы должны устранять профессиональные электрики. Неисправность Возможная причина Способ устранения Двигатель не работает. Рабочее колесо заблокировано Удалите загрязнение на участке всасывания.
Гарантия 11 ГАРАНТИЯ Мы устраняем возможные дефекты материалов или производства в течение срока давности, установленного законом в отношении рекламаций по качеству, путем ремонта или замены изделия. Срок давности определяется законодательством страны, в которой было приобретено устройство. Наше гарантийное обязательство действительно только при: ■ Соблюдайте данное руководство по эксплуатации ■ надлежащем обращении; ■ использовании оригинальных запасных частей.
RU Заявление о соответствии ЕС 13 ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ЕС Настоящим заявляем, что данный продукт в реализуемой на рынке форме соответствует требованиям гармонизированных директив ЕС, стандартов безопасности ЕС и специальных стандартов, распространяющихся на данный продукт. Продукт Погружной насос, электрический Серийный номер G3073075 Производитель AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Лицо, ответственное за составление документа Andreas Hedrich Ichenhauser Str.
Переклад оригіналу посібника з експлуатації ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛУ ПОСІБНИКА З ЕКСПЛУАТАЦІЇ Зміст 1 Інформація про посібник із експлуатації ................................................................................... 164 1.1 Умовні позначення та сигнальні слова ............................................................................ 164 2 Опис пристрою ............................................................................................................................ 2.
UA Інформація про посібник із експлуатації 1 ІНФОРМАЦІЯ ПРО ПОСІБНИК ІЗ ЕКСПЛУАТАЦІЇ ■ Німецька версія містить оригінальний посібник із експлуатації. Всі інші мовні версії — це переклади оригінального посібника з експлуатації. Обов'язково прочитайте цей посібник із експлуатації перед введенням в експлуатацію. Це є необхідною умовою безпечної та безвідмовної роботи. Завжди тримайте цей посібник із експлуатації під рукою, щоб прочитати його, якщо вам знадобиться інформація про пристрій.
Правила техніки безпеки Насос призначений для: ■ забору води з криниць та шахт; Насос призначений тільки для подавання таких рідин: ■ освітлена вода; ■ дощова вода; Будь-яке інше використання вважається використанням не за призначенням. 2.4 Можливе неправильне використання Насос заборонено використовувати в режимі постійної роботи.
UA ■ Цей насос не призначений для використання дітьми у віці до 8 років та особами з обмеженими фізичними відчуттями чи розумовими здібностями, а також без належного досвіду та знань, окрім випадків, якщо вони знаходяться під наглядом особи, відповідальної за їх безпеку, або пройшли інструктаж із експлуатації насоса та усвідомлюють пов’язану з його експлуатацією небезпеку. Дітям заборонено бавитися з насосом. Дітям заборонено очищати і виконувати обслуговування без нагляду.
Монтаж ■ Насос дозволено використовувати тільки на електричних пристосуваннях згідно з DIN/ VDE 0100, частина 737, 738 та 702. Для захисту запобіжником треба встановити лінійний захисний автомат 10 A і автомат захисного вимикання струму пошкодження з номінальним струмом пошкодження 10/30 мА. ■ Використовуйте тільки подовжувальні кабелі, що призначені для використання на відкритому повітрі, з мінімальним поперечним перетином 1,5 мм2. Кабельні барабани повинні бути повністю розмотані.
UA 5 Введення в експлуатацію ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ 5.1 Безпека УВАГА! Небезпека затоплення! У разі неправильної роботи насоса вода може протікати і викликати подальше пошкодження в результаті затоплення. ■ За допомогою відповідних заходів необхідно усунути появу повторних пошкоджень, що виникають у насосі через затоплення відсіків. ■ У разі експлуатації в шахтах завжди звертайте увагу на відповідні розміри. ■ Завжди накривайте шахти, щоб на них можна було безпечно наступати зверху. 5.
Експлуатація 6 ЕКСПЛУАТАЦІЯ 6.1 Занурення насосу Під час занурення та витягування насосу з шахти, уникайте електричного перенапруження та потрапляння сторонніх предметів до приміщення шахти. Їх можна затиснути між корпусом насосу та стінкою шахти таким чином, що насос буде повністю знерухомлений. 6.2 Увімкнення насоса УВАГА! Небезпека пошкодження обладнання! Насос не повинен усмоктувати тверді частки. Пісок та інші речовини з абразивними властивостями у рідині, яка подається, псують насос.
UA Усунення несправностей 10 УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ НЕБЕЗПЕКА! Небезпека ураження електричним струмом! Перед будь-якими роботами з усунення несправностей виймайте з розетки мережевий кабель. ■ Перед здійсненням будь-яких робіт з усунення неполадок завжди витягуйте штекер із мережі живлення. ■ Неполадки в електричних приладах має усувати кваліфікованих електрик. Несправність Можлива причина Усунення несправностей Двигун не працює. Робоче колесо заблоковано Видаліть бруд у зоні всмоктування.
Служба підтримки / сервісна служба Гарантія зберігається лише за таких умов: ■ Дотримуйтеся цього посібника з експлуатації ■ Використання приладу за призначенням ■ Використання оригінальних запчастин Гарантія анулюється за таких умов: ■ Самовільний ремонт ■ Самовільна зміна технічних характеристик ■ Використання не за призначенням Гарантія не поширюється на: ■ Пошкодження лакофарбового покриття, спричинене звичайним зношуванням ■ ■ частини, що зношуються, позначені у відомості запасних частин рамкою; xx
AL-KO GERÄTE GmbH | Head Quarter | Ichenhauser Str. 14 | 89359 Kötz | Deutschland Telefon: (+49)8221/203-0 | Telefax: (+49)8221/203-8199 | www.al-ko.com AL-KO Service: www.al-ko.