Messerhäcksler Easy Crush MH 2800 Betriebsanleitung 440565_a I 03/2013
D D Betriebsanleitung...................... 5 SV Bruksanvisning....................... 98 EN Instructions for use................. 14 NO Bruksanvisning..................... 106 NL Gebruikershandleiding............22 FI Käyttöohje.............................114 FR Mode d’emploi........................ 31 PL Instrukcja obsługi..................122 ES Instrucciones de uso...............40 LT Eksploatacijos instrukcija......131 IT Istruzioni per l'uso...................
10 1 11 9 I 0 2 3 4 8 5 7 12 13 6 1 14 2 5 8 7 6 2 43 1 1 2 440565_a 2 1 3 3
D 0 0 1 1 2 5 4 1 3 I 2 0 1 2 6 7 1 3 2 8 4 1 2 1 2 3 I 9 4 0 10 Easy Crush MH 2800
Original-Betriebsanleitung ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG Inhaltsverzeichnis Zu diesem Handbuch.........................................5 Produktbeschreibung..........................................5 Produktübersicht.................................................6 Technische Daten.............................................. 6 Symbole am Gerät Achtung! Besondere Vorsicht bei der Handhabung. Vor der Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen. Sicherheitshinweise............................................
D Produktbeschreibung Stromunterbrechung das Gerät automatisch ausschaltet. Wird das Gerät wieder mit Energie versorgt läuft es nicht automatisch wieder an. Zur Wiederinbetriebnahme Ein-Schalter (6/1) drücken. 1-4 Aus-Schalter Schutzschalter am Häcksleroberteil Das Oberteil des Häckslers ist mit einem Schutzschalter ausgestattet, der beim Herausdrehen der Verriegelungsschraube (1/2) ausschaltet. Der Motor wird dadurch gegen unbeabsichtigtes Anlaufen gesichert.
Sicherheitshinweise Personen unter Alkohol-, Drogen- oder Medikamenteneinfluss, dürfen das Gerät nicht benutzen. Persönliche Schutzausrüstung: Um Verletzungen an den Augen, sowie Gehörschäden zu vermeiden, ist vorschriftsmäßige Kleidung und Schutzausrüstung zu tragen. Die Kleidung muss zweckmäßig (enganliegend) sein und darf nicht behindern. Bei langen Haaren unbedingt Haarnetz tragen.
D Montage Den Häcksler nicht von einem erhöhten Standpunkt aus befüllen. MONTAGE VORSICHT! Verletzungsgefahr durch unvollständiges Gerät! Unvollständige Geräte können Verletzungen sowie Maschinenschäden verursachen! Das Gerät erst nach vollständiger Montage betreiben.
Bedienung Motor einschalten 1. Den Ein-Schalter (6/1) drücken. Motor ausschalten 1. Zum Abstellen des Motors den Aus-Schalter (6/2) drücken. VORSICHT! Maschinenschäden durch unsachgemäße Bedienung! Bei falscher Handhabung können Maschinenschäden die Folge sein! Häckselgut erst zuführen, wenn das Gerät bereits eingeschaltet ist. Nach Ausschalten des Gerätes kein Häckselgut mehr einfüllen. Fangbox entleeren 1. Häcksler ausschalten. 2.
D Um ein optimales Häckselergebniss zu erhalten und um Schäden am Gerät vorzubeugen, müssen die Messer in regelmäßigen Abständen gewechselt werden. Messer immer paarweise austauschen. Schrauben immer fest anziehen. Nicht mit stumpfen Messern arbeiten. Häckselmesser auswechseln/wenden Ersatzmesser für Easy Crush MH 2800 Art-Nr. 113079 1. Häcksler ausschalten und vom Netzanschluss trennen. 2. Verriegelungsschraube (9/1) herausdrehen und Häcksleroberteil (9/2) abnehmen. 3.
Arbeitsverhalten und Arbeitstechnik GEFAHR! Verletzungsgefahr und Maschinenschäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch! Herausgeschleuderte Teile können schwerste Verletzungen verursachen! Keine Steine, Erde, Gläser, Textilien, Kunststoffe oder Metallteile in das Gerät einfüllen.
D EG-Konformitätserklärung Mögliche Ursache Lösung Gerät zieht Häckselgut nicht ein. Fangbox überfüllt (Rückstau in der Messereinheit). Fangbox entleeren und ggf. Häckselgut aus Messereinheit entfernen, siehe "Blockade der Messerscheibe lösen". Häckselmesser durch nasses Häckselgut zugesetzt. Verstopfung durch zuführen von Astmaterial lösen. Häckselgut wird nicht richtig durchtrennt. Messer stumpf oder beschädigt. Messer wenden oder wechseln, siehe "Häckselmesser auswechseln". Motor setzt aus.
Garantie GARANTIE Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
en Translation of the original instructions for use TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE Contents About this handbook........................................ 14 Product description.......................................... 14 Product overview..............................................15 Technical data..................................................15 Safety instructions............................................15 Symbols on the machine Important! Take particular care during handling.
Product description Once the voltage supply is re-established, the machine does not automatically restart. Press the On-switch (6/1) for restarting. 1-7 Base Protection switch on the upper shredder part The upper shredder part is equipped with a protection switch, which switches off if the locking screw (1/2) is unscrewed. This way, the motor is secured against unintentional starting.
en Personal protective equipment: Wear clothing and protective equipment in accordance with the regulations in order to avoid injuries to the eyes, as well as to avoid hearing impairment. The clothing must be appropriate (tightly fitting) and must not restrict movements. If you have long hair, it is essential to wear a hair net.
Assembly ASSEMBLY CAUTION! Danger of injury if the machine is incomplete! Incomplete machines can lead to injuries and damage to the machine! Do not operate the machine unless it has been fully assembled.
en Operation CAUTION! Damage to the machine due to improper operation! Incorrect handling can result in machine damage! Only feed materials to be shredded after the machine was switched on. Do not feed materials to be shredded after the machine was switched off. Emptying the grass catcher 1. Switch the shredder off. 2. Pull the lock (7/1) down and the grass catcher (7/2) out of the base. 3. Place the empty grass catcher (8/2) onto the guide rail (8/1) and push it completely into the base. 4.
Maintenance and care 3. Remove the counter blade with guide plate (10/1) by loosening the three M8 nuts (10/4). 4. Loosen and remove countersunk head screws M8x10 (10/2). 5. Remove and turn blade (10/3). Replace the blades if both sides are dull. 6. Secure blade (10/3) using the countersunk head screws M8x10 (10/2) and turn or replace the second blade. 7. Next, attach the counter blade with guide plate (10/1) again and tighten the M8 nuts (10/4). 8. Finally, attach and screw the upper shredder part tight.
en Working behaviour and working technique CAUTION! Damage to the machine due to improper operation! Incorrect handling can result in machine damage! Only feed materials to be shredded after the machine was switched on. Do not feed materials to be shredded after the machine was switched off.
ADVICE EU declaration of conformity If you encounter any malfunctions that are not listed in this table or which you cannot rectify yourself, please contact our responsible customer service. EU DECLARATION OF CONFORMITY We hereby declare that this product in the version introduced into trade by us, complies with the requirements of the harmonised EU Directives, EU safety standards and the product-specific standards.
nl Vertaling van de originele gebruikershandleiding VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING Inhoudsopgave Over dit handboek............................................22 Productbeschrijving.......................................... 22 Productoverzicht...............................................23 Technische gegevens...................................... 23 Veiligheidsvoorschriften....................................24 Montage............................................................
Productbeschrijving Voor uw persoonlijke veiligheid is het apparaat voorzien van een 0-veiligheidsschakelaar; bij een stroomonderbreking zal deze de machine automatisch uitschakelen. Wanneer de machine daarna weer stroom krijgt, schakelt deze vervolgens niet automatisch in. Zet de machine dan weer aan door de aan-knop (6/1) in te drukken.
nl VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Gebruiker: Jongeren onder de leeftijd van 16 jaar en personen die de inhoud van de gebruikershandleiding niet kennen, mogen het apparaat niet gebruiken. Personen onder invloed van alcohol, drugs of medicijnen mogen het apparaat niet gebruiken. Uitrusting voor persoonlijke bescherming: Om oogletsel en gehoorschade te voorkomen moet voorgeschreven beschermende kleding en uitrusting worden gedragen. De kleding moet doelmatig (nauwsluitend) zijn en mag bij het gebruik niet hinderen.
Montage De verlengkabel zo neerleggen dat deze tijdens het verhakselen geen hinder geeft en niet kan worden beschadigd. Zodra de werking lijkt te veranderen de hakselaar direct uitschakelen, losmaken van het lichtnet en controleren. Tijdens het werken altijd een veilige lichaamspositie aanhouden en daarbij niet te ver voorover leunen. De hakselaar niet vullen vanaf een verhoogde positie.
nl Bediening onder belasting mag worden gebruikt. Bij een tijdsduur van 10 minuten is dat 6 minuten in stationairbedrijf en 4 minuten onder belasting. Onder deze omstandigheden is langdurig gebruik mogelijk. Aansluiten op het lichtnet 1. De kabelvergrendeling (4/1) omlaag drukken en de aansluiting aan de verlengkabel (5/1) in de stekkerbus van de hakselaar steken. 2. De bevestiging van de verlengkabel controleren. 3. De verlengkabel ten slotte aansluiten op een stopcontact in het huis. De motor starten 1.
Onderhoud GEVAAR! Levensgevaar door elektrische stroom! Bij aanraking van stroomvoerende onderdelen kan een elektrische schok levensgevaarlijk zijn! Bij alle werkzaamheden voor onderhoud en verzorging veiligheidshandschoenen dragen en het apparaat loshalen van het stroomnet.
nl Werkhouding en werktechniek Zacht hakselmateriaal dient altijd in combinatie met takken te worden verwerkt, om blokkering van het snijmechanisme te voorkomen. Hakselmateriaal beslist pas toevoeren nadat het apparaat al ingeschakeld is. Het toegevoerde hakselmateriaal wordt de machine ingetrokken. Bij dikkere takken uzelf schrap zetten en de tak flink tegenhouden, anders raakt de motor overbelast.
Hulp bij storingen HULP BIJ STORINGEN Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Motor gaat niet draaien. Opvangbak afwezig, of niet vergrendeld. Opvangbak helemaal inschuiven en vergrendelen. Stopcontact in het huis is defect. Ander stopcontact gebruiken. Verlengkabel is beschadigd. Kabel controleren of eventueel vervangen. Hakselmateriaal wordt niet Opvangbak is te vol (ophoping in machine ingetrokken. richting snijmechanisme). Hakselmessen vastgelopen door nat hakselmateriaal.
nl Garantie Niveau geluidsvermogen 2000/14/EG DIN EN 55014-2:2009-06 gemeten / gegarandeerd 2004/108/EG DIN EN 13683:2003 + A2:2011 102 / 104 dB(A) 2006/95/EG DIN EN 62233:2009-04 DIN EN 60335-1:2010 DIN EN 61000-3-2:2010 DIN EN 61000-3-11:2010 Fpr EN 50434:2009 Beoordelende instantie Beoordeling van conformiteit Société Nationale de Certification et d 2000/14/EG Antonio De Filippo ´Homologation Bijlage V Managing Director 2a Kalchesbruck Kötz, 01.03.
Traduction du mode d'emploi d'origine TRADUCTION DU MODE D'EMPLOI D'ORIGINE Tables des matières Informations sur ce manuel..............................31 Description du produit...................................... 31 Aperçu produit..................................................32 Données techniques........................................ 32 Consignes de sécurité..................................... 33 Montage............................................................34 Mise en service................
fr Description du produit L'appareil équipé d'un disjoncteur différentiel pour votre sécurité qui met automatiquement l'appareil hors tension en cas de panne de courant Si l'appareil est remis sous tension, il ne redémarre pas automatiquement. Pour redémarrer, appuyer sur le commutateur de marche (6/1). Disjoncteur sur la partie supérieure du broyeur La partie supérieure du broyeur est équipée d'un disjoncteur qui déclenche en cas de desserrage de la vis de verrouillage (1/2).
Consignes de sécurité CONSIGNES DE SÉCURITÉ Opérateur : Les jeunes de moins de 16 ans et les personnes qui ne sont pas familiarisés avec le présent mode d'emploi ne doivent pas utiliser l’appareil. Les personnes sous l'influence de l'alcool, de médicaments ou de drogues ne doivent pas utiliser l'appareil. Équipement de protection personnel : Pour éviter les blessures aux yeux ainsi que des lésions de l'ouïe, il convient de porter des vêtements et équipements de protection réglementaires.
fr Montage N’utilisez le câble d'alimentation que pour l’usage qui est prévu. Ne jamais tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la prise de courant. Protégez le câble de tout contact avec les sources de chaleur et les arêtes tranchantes. Débrancher le broyeur du secteur lorsqu'il n'est pas utilisé. Poser le câble de rallonge de façon à ce que celui-ci ne gêne pas ou ne puisse pas être endommagé pendant le broyage.
Mise en service AVERTISSEMENT! Danger de mort en cas d'utilisation négligente ! Les négligences dans l'utilisation de l'appareil peuvent être à l'origine de blessures graves ! Utiliser le broyeur uniquement sur une surface plane, solide et installé de manière stable. Pendant l'utilisation, ne pas basculer l'appareil ni le mettre en position inclinée. COMMANDE Durée de service L'appareil est conçu pour une durée de service S6 (40 %).
fr Maintenance et entretien Maintenir les ouvertures d'aération (1/5) exemptes de résidus ou de dépôts. Ne pas exposer l'appareil à l'eau ou à l'humidité. N'utiliser que les pièces de rechange indiquées par le fabricant. DANGER! Danger de mort par tension électrique ! En cas de contact avec des pièces sous tension, il existe un danger de mort immédiat par électrocution. Avant chaque mesure de maintenance et d'entretien, porter des gants de protection et débrancher l'appareil du secteur.
Comportement au travail et technique de travail Le broyat mou devrait toujours être traité en alternance avec les branches afin d'éviter une obturation des lames du broyeur. En principe, n'insérer du broyat que lorsque l'appareil est déjà en marche. Le broyat introduit est happé. Appuyer fortement les branches les plus grosses pour éviter la surcharge du moteur. N'insérer que la quantité de broyat nécessaire afin de ne pas obturer l'entonnoir de remplissage et la partie supérieure du broyeur.
fr Remèdes en cas de pannes REMÈDES EN CAS DE PANNES Défaillance Causes possibles Solutions Le moteur ne démarre pas. Le bac de ramassage est absent ou mal verrouillé. Insérer entièrement le bac de ramassage et verrouiller. La prise de courant de la maison est défectueuse. Utiliser une autre prise de courant. La rallonge est endommagée. Vérifier le câble et remplacer au besoin. Le bac de ramassage est plein (bourrage au niveau du dispositif des lames).
Garantie Niveau sonore 2000/14/CE DIN EN 55014-2:2009-06 mesuré / garanti 2004/108/CE DIN EN 13683:2003 + A2:2011 102 / 104 dB(A) 2006/95/CE DIN EN 62233:2009-04 DIN EN 60335-1 : 2010 DIN EN 61000-3-2:2010 DIN EN 61000-3-11:2010 Fpr EN 50434:2009 Organisme notifié Évaluation de la conformité Société Nationale de Certification et 2000/14/CE Antonio De Filippo d'Homologation Annexe V Managing Director 2a Kalchesbruck Kötz, 01.03.
es Traducción del manual de instrucciones original TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL Índice Respecto a este manual.................................. 40 Descripción del producto................................. 40 Vista general de las piezas..............................41 Datos técnicos..................................................41 Advertencias de seguridad.............................. 42 Montaje.............................................................43 Puesta en servicio........
Descripción del producto tomáticamente el aparato si se produce un corte de corriente. El aparato no vuelve a arrancar automáticamente cuando se restablece la corriente. Para la nueva puesta en marcha se debe pulsar el interruptor de encendido (6/1). 1-5 Rejillas de ventilación Interruptor de protección en la parte superior de la trituradora La parte superior de la trituradora está equipada con un interruptor de protección, que desconecta el aparato desenroscando el tornillo de bloqueo (1/2).
es ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Usuario: Los jóvenes menores de 16 años y las personas que no estén familiarizadas con el presente manual de instrucciones no deben utilizar el aparato. Las personas que estén bajo los efectos de medicamentos, drogas o alcohol no deben utilizar el aparato. Equipo de protección individual: Se debe utilizar ropa y equipo de protección adecuado para evitar lesiones en los ojos y los oídos. La ropa debe ser adecuada (ajustada) y no debe estorbar.
Montaje Tienda el cable de prolongación de modo que no pueda sufrir daños ni molestar mientras usa el aparato. Desconecte, desenchufe y compruebe inmediatamente la trituradora si detecta alteraciones. Mantenga siempre una postura firme mientras trabaja y no se incline demasiado hacia delante. No llene la trituradora desde una posición elevada. MONTAJE ¡PRECAUCIÓN! Peligro de lesiones por falta de piezas en el aparato. Los aparatos incompletos pueden causar lesiones y daños en la máquina.
es Operación y manejo plena carga durante 4 minutos. Estas condiciones permiten un servicio continuo. Conexión del enchufe 1. Empuje hacia abajo el seguro del cable (4/1) y conecte el cable de prolongación (5/1) a la toma de la trituradora. 2. Compruebe que el cable de prolongación está ajustado correctamente. 3. A continuación, conecte el cable de prolongación a la red eléctrica de su casa. Arranque del motor 1. Pulse el interruptor de encendido (6/1). Desconexión del motor 1.
Mantenimiento y cuidados ¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones debido a la herramienta rotativa. El movimiento giratorio de la herramienta puede causar lesiones en las manos y los dedos. Para trabajar en el mecanismo de corte, debe desconectar el aparato de la red, esperar a que la herramienta se detenga y ponerse guantes de protección. Cuchilla trituradora Para conseguir un resultado de trituración óptimo y evitar daños en el aparato, se deben cambiar las cuchillas periódicamente.
es Proceso y técnica de trabajo Vacíe el recogedor con regularidad para evitar el atasco del material en el mecanismo de corte a causa de un llenado excesivo. Consulte "Transporte de la trituradora" para cambiar de lugar la trituradora. ¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones debido a la herramienta rotativa. El movimiento giratorio de la herramienta puede causar lesiones en las manos y los dedos.
Declaración de conformidad CE Problema Posible causa Solución El cable de prolongación está defectuoso. Comprobar el cable y, en caso necesario, sustituir. El recogedor está excesivamente lleno (atasco del mecanismo de corte). Vaciar el recogedor y, en caso necesario, quitar el material para triturar del mecanismo de corte, consulte "Desbloqueo del disco de cuchillas". El material húmedo para triturar atascó la cuchilla trituradora. Introducir ramas para desatascar el rodillo.
es Garantía Société Nationale de Certification et d 2000/14/CE Antonio De Filippo ´Homologation anexo V Managing Director 2a Kalchesbruck Kötz, 01/03/2013 L-1852 Luxemburgo GARANTÍA Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de prescripción de derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria.
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI PER L'USO ORIGINALI Indice Riguardo questo manuale................................49 Descrizione del prodotto.................................. 49 Panoramica prodotto........................................50 Dati tecnici........................................................50 Indicazioni di sicurezza.................................... 51 Simboli sull'apparecchio Attenzione! Manipolare con estrema cautela.
it Descrizione del prodotto Per la Vostra sicurezza, l'apparecchio è dotato di un interruttore a tensione 0 che arresta automaticamente il dispositivo in caso di interruzione di corrente. Qualora l'apparecchio venga nuovamente alimentato, esso non si riavvia automaticamente. Per rimetterlo in funzione, premere l'interruttore di accensione (6/1).
Indicazioni di sicurezza Tipo Easy Crush MH 2800 Margine di incertezza K = 2,5 dB(A) INDICAZIONI DI SICUREZZA Operatore: Divieto di utilizzo dell'apparecchio a minori di 16 anni o persone che non abbiano letto le istruzioni per l'uso. Divieto di utilizzo dell'apparecchio da parte di persone sotto l'effetto di alcool, droghe o farmaci. Dispositivi di protezione personale: Per evitare lesioni agli occhi e all'udito è necessario l'uso di abbigliamento ed equipaggiamento antinfortunistico a norma di legge.
it Montaggio Utilizzare il collegamento di rete esclusivamente per lo scopo previsto. Non tirare mai il cavo di rete per sfilare il connettore dalla presa. Proteggere il cavo da fonti di calore e spigoli vivi. In caso di non utilizzo, disconnettere sempre il biotrituratore dal collegamento di rete. Disporre il cavo di prolunga in modo che non sia d'intralcio o che non possa essere danneggiato durante la trinciatura.
Operazione OPERAZIONE Tempo operativo L'apparecchio è progettato per un tempo operativo S6 (40%). Ciò significa che il biotrituratore può essere utilizzato per il 60% al minimo e per il 40% in condizioni di carico. In un intervallo di tempo di 10 minuti, 6 minuti sono di funzionamento al minimo e 4 minuti in condizioni di carico. Il rispetto di tali condizioni permette un funzionamento continuo. Collegare il connettore 1.
it Manutenzione e cura PERICOLO! Pericolo di morte dovuto a corrente elettrica! In caso di contatto con componenti sotto tensione sussiste il pericolo immediato di morte per folgorazione! Prima degli interventi di manutenzione e cura, indossare guanti protettivi e scollegare l'apparecchio dalla rete.
Comportamento e tecnica di lavoro Il materiale di trinciatura introdotto viene trascinato. Contrastare con forza nel caso di rami, per evitare che il motore venga sovraccaricato. Aggiungere una quantità di materiale tale da prevenire intasamenti della tramoggia e della parte superiore del biotrituratore. Svuotare regolarmente il cesto di raccolta, poiché in caso di sovraccarico può formarsi un ingorgo di materiale nell'unità delle lame.
it Rimedi in caso di guasto RIMEDI IN CASO DI GUASTO Anomalia Possibile causa Soluzione Il motore non parte. Cesto di raccolta assente o non bloccato. Spingere a fondo il cesto di raccolta e bloccarlo. Presa difettosa in casa. Utilizzare un'altra presa. Cavo di prolunga danneggiato. Controllare il cavo, event. sostituire. Cesto di raccolta sovraccarico (ingorgo nell'unità delle lame). Per svuotare il cesto di raccolta ed event.
Garanzia Rumorosità 2000/14/EG DIN EN 55014-2:2009-06 misurata / garantita 2004/108/EG DIN EN 13683:2003 + A2:2011 102 / 104 dB(A) 2006/95/EG DIN EN 62233:2009-04 DIN EN 60335-1:2010 DIN EN 61000-3-2:2010 DIN EN 61000-3-11:2010 Fpr EN 50434:2009 Centro nominato Valutazione della conformità Société Nationale de Certification et d 2000/14/EG Antonio De Filippo ´Homologation Appendice V Managing Director 2a Kalchesbruck Kötz, 01.03.
sl Prevod originalnih navodil za obratovanje PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL ZA OBRATOVANJE Pred zagonom preberite navodila za upravljanje. Kazalo Pozor – nevarnost! Z rokami in nogami ne segajte v bližino rezil! Spremna beseda k priročniku.......................... 58 Opis izdelka......................................................58 Pregled izdelka.................................................59 Tehnični podatki............................................... 59 Varnostna opozorila...................
Opis izdelka Na zgornjem delu drobilnika je nameščeno zaščitno stikalo, ki izklopi motor, ko odvijete zaporni vijak (1/2). Motor je tako zavarovan pred nenamernim zagonom. Napravo lahko znova vklopite šele, ko ste namestili zgornji del drobilnika (1/11) in privili zaporni vijak (1/2). 1-11 Zgornji del drobilnika s polnilnim jaškom Uporaba v skladu z določili Drobilnik z noži je namenjen izključno za uporabo v hiši in vrtu. Drobilnik z noži je treba uporabljati za drobljenje organskih materialov, npr.
sl Osebna zaščitna oprema je: zaščita za sluh, zaščitna očala, delovne rokavice, varnostni čevlji. Delovno območje: V delovnem območju drobilnika se ne smejo nahajati druge osebe, otroci ali živali. Iz delovnega območja odstranite material za drobljenje in druge predmete – nevarnost spotikanja. Uporabnik naprave je odgovoren za nesreče drugih oseb ali njihove lastnine. Zagotovite dobro osvetlitev delovnega območja.
Montaža polnilni lijak, vrečko z vijaki in orodjem, navodila za uporabo z garancijsko kartico in seznamom servisov. Montaža transportnih koles 1. Os kolesa (2/1) potisnite v podnožje (2/2). 2. Nato na os (2/1) potisnite veliko podložko 10x20x1,5 (2/3) in pušo (2/4). 3. Nato na pušo (2/4) potisnite transportno kolo (2/5). 4. Sredinsko podložko 8x20x1,5 (2/6) potisnite na navoj in transportno kolo zavarujte z matico M8 (2/7). 5. Na koncu na transportno kolo (2/5) potisnite kolesni pokrov (2/8). 6.
sl Upravljanje 1. Izklopite drobilnik. 2. Napravo izklopite iz omrežnega priključka. 3. Odvijte zaporni vijak (9/1) in odstranite zgornji del drobilnika (9/2). 4. Odstranite blokiran material za drobljenje. 5. Preverite kolutni nož in drobilni nož (10/3) glede poškodb. 6. Nato namestite zgornji del drobilnika (9/2) in znova privijte zaporni vijak (9/1). 7. Napravo znova priključite na omrežni priključek. 8. Nato znova vklopite drobilnik.
Skladiščenje Naprave ne čistite pod tekočo vodo ali z visokotlačnimi čistilniki. Ne uporabljajte čistil oz. topil. Za čiščenje uporabljajte mehko krtačo ali krpo. SKLADIŠČENJE Drobilnik po uporabi očistite. Hranite ga na suhem mestu z možnostjo zaklepanja in izven dosega otrok. Pred zimo opravite naslednje: 1. Izklopite napravo in jo odklopite od omrežja. 2. Počakajte, da se kolutni nož ustavi. 3. Odvijte zaporni vijak (9/1) in odstranite zgornji del drobilnika (9/2). 4.
sl Obnašanje pri delu in delovna tehnika OPOZORILO! Nevarnost poškodb zaradi dolgega materiala za drobljenje! Pri uvlečenju daljšega materiala za drobljenje lahko ta opleta in povzroči poškodbe! Zagotovite zadostno varnostno razdaljo. ODSTRANJEVANJE Odsluženih naprav, baterij in akumulatorjev ne odlagajte med gospodinjske odpadke! Embalaža, naprava in oprema so izdelani iz materialov, primernih za recikliranje. Odstranjujte jih v skladu s predpisi.
Izjava ES o skladnosti IZJAVA ES O SKLADNOSTI S to izjavo potrjujemo, da izdelek, ki ga dajemo v promet, ustreza zahtevam usklajenih direktiv EU, varnostnih standardov EU in specifičnih standardov, ki veljajo za ta izdelek. Izdelek Proizvajalec Pooblaščeni zastopnik Tip AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Easy Crush MH 2800 Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str.
hr Prijevod originalni uputa za uporabu PRIJEVOD ORIGINALNI UPUTA ZA UPORABU Prije uključivanja stroja pročitajte upute za uporabu. Sadržaj Pozor! Opasnost! Ruke i noge držite podalje od reznog mehanizma! Uz ovaj priručnik.............................................. 66 Opis proizvoda................................................. 66 Pregled proizvoda............................................ 67 Tehnički podaci................................................
Opis proizvoda Gornji dio usitnjivača opremljen je zaštitnom sklopkom koja se isključuje odvijanjem vijka (1/2). Na taj se način motor osigurava od nenamjernog pokretanja. Uređaj se može uključiti tek kada je montiran gornji dio usitnjivača (1/11) i kada je vijak (1/2) zategnut. Namjenska uporaba Usitnjivač s noževima namijenjen je isključivo za privatnu uporabu u kući i vrtu. Namjena usitnjivača s noževima jest usitnjavanje organskih materijala, primjerice ostataka biljaka.
hr Odjeća mora biti namjenska (usko pristajati) i ne smije Vas ometati pri radu. Kod dugačke kose obvezno nosite mrežicu za kosu. Osobna zaštitna oprema je: zaštita za sluh zaštitne naočale radne rukavice zaštitne cipele Radno područje: U radnom području usitnjivača ne smiju se nalaziti djeca, životinje ili druge osobe. Radno područje oslobodite od materijala za usitnjavanje i drugih predmeta – postoji opasnost od spoticanja.
Montaža Postolje sa spremnikom Dva transportna kotača s naplatcima Gornji dio usitnjivača s jedinicom za rezanje i motornom jedinicom Tuljac za punjenje Montažna vrećica s vijcima i alatom, upute za uporabu s jamstvenim listom i popisom servisnih radionica. Montirajte transportne kotače 1. Osovinu kotača (2/1) gurnite u postolje (2/2). 2. Nakon toga veću podložnu pločicu 10x20x1,5 (2/3) i čahuru (2/4) gurnite na osovinu (2/1). 3. Na kraju kotač (2/5) gurnite na čahuru (2/4). 4.
hr Operacija 1. Isključite usitnjivač. 2. Bravu (7/1) povucite prema dolje i spremnik (7/2) izvucite iz postolja. 3. Prazan spremnik (8/2) postavite na šinu (8/1) i do kraja gurnite u postolje. 4. Bravu (8/3) pritisnite prema gore sve dok ne ulegne. Deblokiranje rezne ploče 1. Isključite usitnjivač. 2. Isključite napajanje uređaja. 3. Vijak za zaključavanje (9/1) odvijte i skinite gornji dio usitnjivača (9/2). 4. Izvadite materijal koji uzrokuje blokadu. 5.
Održavanje i njega 8. Na kraju vratite gornji dio usitnjivača i stegnite vijke. Njega Nakon uporabe odstranite prljavštinu i ostatke usitnjenoga materijala. Uređaj ne čistite tekućom vodom ili visokotlačnim čistačima. Ne upotrebljavajte sredstva za čišćenje odn. otapala. Za čišćenje koristite meku četku ili krpu. SKLADIŠTENJE Usitnjivač očistite nakon uporabe. Čuvajte je na suhom mjestu s mogućnošću zaključavanja i izvan dohvata djece. U slučaju prezimljavanja obavite sljedeće radove: 1.
hr Ponašanje pri radu i radna tehnika UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda uslijed rotirajućeg alata! Rotirajući alat može uzrokovati teške ozljede šake i prstiju! Prilikom radova na reznom alatu obavezno isključite napajanje uređaja, pričekajte da se alat zaustavi i nosite zaštitne rukavice. UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda zbog nemarnog rukovanja! Gubitak ravnoteže i nemarno rukovanje mogu uzrokovati najteže ozljede! Uređaj nikada ne punite s povišenog mjesta.
Izjava EZ o sukladnosti IZJAVA EZ O SUKLADNOSTI Ovime izjavljujemo da ovaj proizvod u izvedbi koju smo stavili u promet ispunjava zahtjeve usklađenih EU direktiva, EU sigurnosnih standarda i standarda specifičnih za proizvod. Proizvod Proizvođač Povjerenik Tip AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Easy Crush MH 2800 Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str.
cs Překlad originálního návodu k obsluze PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K OBSLUZE Před uvedením do provozu si přečtěte návod. Obsah Pozor nebezpečí! Nohy a ruce udržujte mimo řezné ústrojí! K této příručce................................................. 74 Popis výrobku...................................................74 Přehled výrobku............................................... 75 Technické údaje............................................... 75 Bezpečnostní upozornění.............................
Popis výrobku Horní část drtiče je vybavena ochranným spínačem, který jej při vytočení blokovacího šroubu (1/2) vypne. Motor je tím zajištěn proti neúmyslnému zapnutí. Přístroj lze znovu zapnout teprve pro montáži horní části drtiče (1/11) a utažení blokovacího šroubu (1/2). 1-11 Horní část drtiče s plnicí šachtou Použití v souladu s určením Nožový drtič je konstruován výhradně pro soukromé použití v domácnosti a na zahradě. V této oblasti je nožový drtič určen ke štěpkování organických látek, např.
cs Osobní ochranné vybavení je: Ochrana sluchu Ochranné brýle Pracovní rukavice Bezpečnostní obuv Pracovní oblast: V pracovní oblasti drtiče se nesmí nacházet žádné další osoby, děti ani zvířata. Pracovní oblast udržujte bez štěpků a jiných předmětů - nebezpečí zakopnutí. Uživatel je zodpovědný za nehody s jinými osobami nebo za jejich majetek. Zajistěte si dobré osvětlení pracovní oblasti.
Montáž Montážní taška se šrouby a nástrojem, návod k použití se záručním listem a seznam servisních středisek. Montáž transportních koleček 1. Nasuňte osu koleček (2/1) do stojanu (2/2). 2. Poté na osu (2/1) nasuňte velkou podložku 10 x 20 x 1,5 (2/3) a pouzdro (2/4). 3. Následně na pouzdro (2/4) nasuňte transportní kolečko (2/5). 4. Nasuňte na závit středovou podložku 8 x 20 x 1,5 (2/6) a zajistěte transportní kolečko maticí M8 (2/7). 5. Na závěr na transportní kolečko (2/5) nacvakněte krytku (2/8). 6.
cs Obsluha 1. Vypněte drtič. 2. Odpojte přístroj od sítě. 3. Vytáhněte blokovací šroub (9/1) a sejměte horní část drtiče (9/2). 4. Odstraňte blokující materiál. 5. Zkontrolujte poškození nožového kotouče a drticího nože (10/3). 6. Poté nasaďte horní část drtiče (9/2) a znovu pevně utáhněte blokovací šroub (9/1). 7. Přístroj znovu napojte na síťovou přípojku. 8. Následně drtič znovu zapněte.
Uložení Přístroj nečistěte pod tekoucí vodou ani vysokým tlakem. Nepoužívejte čisticí prostředky, popř. rozpouštědla. Na čištění používejte měkký kartáč nebo hadr. ULOŽENÍ Po použití drtič vyčistěte. Uchovávejte na suchém, uzamykatelném místě a mimo dosah dětí. Při přezimování proveďte následující: 1. Vypněte přístroj a odpojte od síťové přípojky. 2. Vyčkejte na klidový stav nožového kotouče. 3. Vytočte blokovací šroub (9/1) a sejměte horní část drtiče (9/2). 4.
cs Chování při práci a pracovní technika VAROVÁNÍ! Nebezpečí poranění dlouhým materiálem k drcení! Delší materiál k drcení může při vtažení tyčovitě vyrazit a způsobit poranění! Dodržujte dostatečnou bezpečnostní vzdálenost. LIKVIDACE Vysloužilé přístroje, baterie nebo akumulátory nelikvidujte s domovním odpadem! Obal, přístroj a příslušenství jsou vyrobeny z recyklovatelného amteriálu a likvidují se odpovídajícím způsobem.
Záruka Výrobek Výrobce Odpovědný zástupce Typ AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Easy Crush MH 2800 Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str.
sk Preklad originálneho návodu na obsluhu PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA OBSLUHU Obsah O tomto návode............................................... 82 Popis výrobku...................................................82 Prehľad produktu..............................................83 Technické údaje............................................... 83 Bezpečnostné pokyny...................................... 83 Montáž..............................................................84 Uvedenie do prevádzky.......
Popis výrobku prístroj zásobuje energiou, automaticky sa nespustí. Pre opätovné uvedenie do prevádzky stlačte zapínač (6/1). Ochranný vypínač na hornej časti drviča Horná časť drviča je vybavená ochranným vypínačom, ktorý je pri vytočení blokovacej skrutky (1/2) vypnutý. Motor sa tým môže zabezpečiť proti neúmyselnému spusteniu. Prístroj sa smie znova zapnúť až po namontovaní hornej časti drviča (1/11) a utiahnutí blokovacej skrutky (1/2).
sk Odev musí byť účelný (priliehajúci) a nesmie zavadzať. Pri dlhých vlasoch noste bezpodmienečne sieťku na vlasy. Osobné ochranné prostriedky sú: ochrana sluchu ochranné okuliare pracovné rukavice bezpečnostná obuv Pracovná oblasť: V pracovnej oblasti drviča sa nesmú nachádzať žiadne ďalšie osoby, deti alebo zvieratá. Pracovnú oblasť udržiavajte bez materiálu na sekanie a iných predmetov - nebezpečenstvo zakopnutia. Používateľ prístroja je zodpovedný za nehody s ostatnými osobami alebo ich vlastníctvom.
Montáž Drvič vyberte opatrne z obalu a skontrolujte úplnosť nasledovných dielov: Podstavec so zberným košom Dve prepravné kolesá s krytmi kolesa Horná časť drviča s rezacou a motorovou jednotkou Plniaca násypka Montážne vrecko so skrutkami a náradím, návodom na použitie so záručnou kartou a zoznamom servisných staníc. Montáž prepravných kolies 1. Os kolesa (2/1) posuňte do podstavca (2/2). 2. Potom posuňte veľkú podložku 10x20x1,5 (2/3) a puzdro (2/4) na os (2/1). 3.
sk Obsluha Vyprázdnenie zberného koša 1. Vypnite drvič. 2. Zablokovanie (7/1) potiahnite smerom dole a vytiahnite zberný kôš (7/2) z podstavca. 3. Prázdny zberný kôš (8/2) nasaďte na vodiacu lištu (8/1) a zasuňte ho úplne do podstavca. 4. Zablokovanie (8/3) zatlačte smerom hore, až zaskočí. Uvoľnenie blokády nožového kotúča 1. Vypnite drvič. 2. Prístroj odpojte od sieťovej prípojky. 3. Vytočte blokovaciu skrutku (9/1) a odoberte hornú časť drviča (9/2). 4. Odstráňte zablokovaný materiál na sekanie. 5.
Údržba a ošetrovanie 7. Potom znova nasaďte protiľahlý brit s vodiacim plechom (10/1) a utiahnite matice M8 (10/4). 8. Na záver nasaďte hornú časť drviča a pevne ju priskrutkujte. Ošetrovanie Špinu a zvyšky sekania po použití odstráňte. Prístroj nečistite tečúcou vodou alebo vysokým tlakom. Nepoužívajte čistiace prostriedky, príp. rozpúšťadlá. Na čistenie používajte mäkkú kefu alebo handru. SKLADOVANIE Po použití drvič vyčistite. Skladujte na suchom, uzamykateľnom mieste, mimo dosahu detí.
sk Správanie pri práci a technika práce VAROVANIE! Nebezpečenstvo zranenia kvôli obiehajúcemu nástroju! Obiehajúci nástroj môže spôsobiť ťažké zranenia na ruke a prstoch! Pri prácach na rezacom nástroji odpojte prístroj od sieťovej prípojky, počkajte na zastavenie nástroja a noste ochranné rukavice. VAROVANIE! Nebezpečenstvo zranenia dlhým materiálom na sekanie! Dlhší materiál na sekanie môže pri vtiahnutí náhle vyraziť a spôsobiť zranenia! Dodržiavajte dostatočnú bezpečnostnú vzdialenosť.
Vyhlásenie o zhode ES VYHLÁSENIE O ZHODE ES Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok vo vyhotovení, v akom bol nami uvedený do obehu, zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných štandardov EÚ a štandardov špecifických pre výrobok. Produkt Výrobca Zodpovedný zástupca Typ AL-KO Geräte GmbH pán Anton Eberle Easy Crush MH 2800 Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str.
da Oversættelse af original brugsanvisning OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL BRUGSANVISNING Indholdsfortegnelse Om denne vejledning....................................... 90 Produktbeskrivelse........................................... 90 Produktoversigt.................................................91 OBS fare! Hold hænder og fødder væk fra klippeværket! Hold hænder væk fra klippeværket. Hold uvedkommende væk fra fareområdet! Tekniske data...................................................
Produktbeskrivelse Knivkværnen kan først startes igen efter montering af overdelen (1/11) og stramning af klemskruen (1/2). Korrekt anvendelse Knivkværnen er udelukkende beregnet til brug i villa-, hobby- og haveområder. Inden for dette område kan knivkværnen bruges til at findele organiske materialer, f.eks. planterester. Den må udelukkende anvendes til grene på op til 40 mm. Knivkværnen må ikke bruges til erhvervsmæssige formål.
da Det personlige beskyttelsesudstyr består af følgende dele: Høreværn Beskyttelsesbriller Arbejdshandsker Sikkerhedssko Arbejdsområde: Der må ikke opholde sig andre personer, børn eller dyr i knivkværnens arbejdsområde. Hold arbejdsområdet frit for findelt plantemateriale og andre genstande - fare for at snuble. Brugeren af maskinen er ansvarlig for eventuelle ulykker på andre personer og deres ejendom. Sørg for god belysning af arbejdsområdet.
Montering Understel med opsamlingsbeholder To transporthjul med hjulkapsler Knivkværnens overdel med skære- og motorenhed Påfyldningstragt Monteringspose med skruer og værktøj, brugsanvisning med garantibevis og fortegnelse over servicesteder. Montering af transporthjul 1. Skub hjulaksen (2/1) ind på understellet (2/2). 2. Skub så en stor spændeskive 10x20x1,5 (2/3) og muffen (4/2) på aksen (2/1). 3. Skub dernæst transporthjulet (2/5) på muffen (2/4). 4.
da Betjening FORSIGTIG! Skader på maskinen ved ukyndig betjening! Ved forkert håndtering kan der opstå skader på maskinen! Påfyld først materiale, når maskinen er tændt. Påfyld ikke mere materiale, efter der er slukket for maskinen. Tøm opsamlingsbeholderen 1. Sluk for knivkværnen. 2. Træk låsen (7/1) nedad og træk opsamlingsbeholderen (7/2) ud af understellet. 3. Sæt den tomme opsamlingsbeholder (8/2) på glideskinnen (8/1) og skub den helt ind på understellet. 4.
Vedligeholdelse og service 5. Tag kniven (10/3) ud og vend den. Udskift kniven, hvis den er sløv på begge sider. 6. Fastgør kniven (10/3) med de forsænkede skruer M8x10 (10/2) og vend eller udskift den anden kniv. 7. Sæt så atter modskæret med styrepladen (10/1) på og stram møtrikkerne M8 (10/4). 8. Til sidst sættes knivkværnens overdel på og skrues fast. Pleje Fjern skidt og materialerester efter brug. Rengør ikke maskinen under rindende vand eller med en højtryksrenser.
da Arbejdsmåde og arbejdsteknik ADVARSEL! Der er fare for kvæstelser på grund af roterende værktøj! Roterende værktøj kan medføre alvorlige kvæstelser på hænder og fingre! Når der arbejdes på skæreværktøjet, skal der slukkes for maskinen, det skal afventes, at værktøjet står stille, og der skal bæres beskyttelseshandsker. ADVARSEL! Fare for kvæstelser på grund af langt materiale! Længere materiale kan svirpe ud, når det trækkes ind, og give kvæstelser! Hold en tilstrækkelig sikkerhedsafstand.
EU-overensstemmelseserklæring EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Hermed erklærer vi, at dette markedsførte produkt opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarden og den produktspecifikke standard. Produkt Producent Befuldmægtiget Type AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Easy Crush MH 2800 Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str.
sv Översättning av originalbruksanvisning ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNING Innehållsförteckning Om denna handbok......................................... 98 Produktbeskrivning........................................... 98 Produktöversikt.................................................99 Tekniska data...................................................99 Säkerhetsinstruktioner......................................99 Montering........................................................100 Idrifttagning...
Produktbeskrivning kommer tillbaka. För att starta maskinen igen, tryck på strömbrytaren (6/1). Skyddsbrytare på kompostkvarnens överdel Överdelen av kompostkvarnen är utrustad med en skyddsbrytare som stänger av när låsskruvarna skruvas ur (1/2). Motorn skyddas därmed mot oavsiktlig start. Maskinen kan först startas när kompostkvarnens överdel (1/11) är monterad och låsskruvarna (1/2) är fastskruvade.
sv Personlig skyddsutrustning: Använd korrekta kläder och skyddsutrustning för att undvika skador i ögonen samt hörselskador. Kläderna måste vara ändamålsenliga (åtsittande) och får inte utgöra ett hinder. Vid långt hår måste hårnät bäras. Den personliga skyddsutrustningen består av: hörselskydd skyddsglasögon arbetshandskar säkerhetsskor Arbetsområde: Inga obehöriga personer, barn eller djur får uppehålla sig i kompostkvarnens arbetsområde.
Montering Ta försiktigt ur kompostkvarnen ur förpackningen och kontrollera att följande delar är fullständiga: Fotstativ med uppsamlare Två transporthjul med navkapslar Kompostkvarnens överdel med skär- och motorenhet Tratt Monteringsförpackning med skruvar och verktyg, bruksanvisning med garantikort och förteckning över serviceställen. Montera transporthjulen 1. Skjut in hjulaxeln (2/1) i fotstativet (2/2). 2. Sätt därefter på en stor underläggsbricka 10x20x1,5 (2/3) och hylsa (2/4) på axeln (2/1). 3.
sv Handhavande 1. Stäng av kompostkvarnen. 2. Dra spärren (7/1) nedåt och dra ut uppsamlaren (7/2) ur fotstativet. 3. Sätt på den tomma uppsamlaren (8/2) på löpskenan (8/1) och skjut in den i fotstativet. 4. Tryck spärren (8/3) uppåt tills den låser fast. Lossa blockeringar i knivskivan 1. Stäng av kompostkvarnen. 2. Koppla från maskinen från elnätet. 3. Skruva ur låsskruven (9/1) och ta av kompostkvarnens överdel (9/2). 4. Ta bort komposteringsmaterial som blockerar. 5.
Förvaring Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Använd en mjuk borste eller trasa vid rengöring. FÖRVARING Rengör kompostkvarnen efter användning. Förvara kompostkvarnen i ett torrt, låsbart utrymme utom räckhåll för barn. Genomför följande arbeten före vinterförvaring: 1. Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten. 2. Vänta tills knivskivan har stannat. 3. Skruva ur låsskruven (9/1) och ta av kompostkvarnens överdel (9/2). 4. Ta ur grovt och fuktigt komposteringsmaterial inuti kompostkvarnen. 5.
sv Arbetsbeteende och arbetsteknik VARNING! Skaderisk vid för långt komposteringsmaterial! Långt komposteringsmaterial kan sprätta till när det dras in och förorsaka skador! Håll tillräckligt långt säkerhetsavstånd. VARNING! Skaderisk vid försumlig hantering! Att tappa balansen på grund av försumlighet kan leda till svåra skador! Fyll inte maskinen från en högre höjd.
Garanti Typ AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Easy Crush MH 2800 Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str.
no Oversettelse av den originale bruksanvisningen OVERSETTELSE AV DEN ORIGINALE BRUKSANVISNINGEN Innhold Om denne håndboken................................... 106 Produktbeskrivelse......................................... 106 Produktoversikt...............................................107 Tekniske data.................................................107 Sikkerhetsanvisninger.................................... 107 Montering........................................................108 Igangkjøring........
Produktbeskrivelse med energi på nytt, starter det ikke på nytt automatisk. For ny oppstart, trykk på-bryteren (6/1). Vernebryter på hakkeroverdelen Overdelen til hakkeren er utstyrt med en sikkerhetsbryter som slår av ved utskruing av låseskruen (1/2). Motoren er dermed sikret mot utilsiktet start. Apparatet kan først slås på igjen etter at hakkeroverdelen (1/11) er montert og låseskruen (1/2) er strammet. 1-12 Låsing fangboks 1-13 Fangboks 1-14 Stativføtter TEKNISKE DATA Type Easy Crush MH 2800 Art.
no Ditt personlige sikkerhetsutstyr er: Hørselvern Vernebriller Arbeidshansker Vernesko Arbeidsområde: I arbeidsområdet til hakkeren skal det befinnes seg noen andre personer, barn eller dyr. Hold arbeidsområdet fritt for materiale som skal hakkes og andre gjenstander - fare for å snuble. Brukeren er ansvarlig for ulykker hvor andre personer og annet utstyr er involvert. Sørg for god belysning av arbeidsområdet.
Montering Monter transporthjul 1. Skyv hjulakselen (2/1) inn i understellet (2/2). 2. Deretter skyves en stor underlagsskive 10x20x1,5 (2/3) og hylsen (2/4) på akselen (2/1). 3. Deretter skyves transporthjulet (2/5) på hylsen (2/4). 4. Den midtre underlagsskiven 8x20x1,5 (2/6) skyves på gjengene og transporthjulet sikres med en M8 mutter (2/7). 5. Til slutt trykker du på hjulhetten (2/8) på transporthjulet (2/5). 6. Det motsatte transporthjulet monteres med samme rekkefølge.
no Betjening Løsne blokkering av knivskiven 1. Koble ut hakkemaskinen. 2. Koble apparatet fra strømnettet. 3. Skru ut låseskruen (9/1) og ta av hakkeroverdelen (9/2). 4. Fjern blokkering av materialet som skal fjernes. 5. Kontroller knivskiven og hakkekniven (10/3) for skader. 6. Deretter monteres hakkeroverdelen (9/2) og låseskruen (9/1) trekkes til igjen. 7. Koble apparatet til strømnettet igjen. 8. Deretter kobler man inn hakkeren igjen.
Lagring LAGRING Rengjør hakkeren etter bruk. Oppbevar på et tørt sted som kan låses og som er utenfor rekkevidden til barn. Ved overvintring, gjennomfør følgende arbeider: 1. Slå av apparatet og koble det fra strømnettet. 2. Vent til knivskiven står stille. 3. Skru ut låseskruen (9/1) og ta av hakkeroverdelen (9/2). 4. Fjern grovt og fuktig materiale fra innsiden av hakkeren. 5. Spray hakkerkniven (10/3) med oljeholdig spray (f.eks. AL-KO Multispray art.nr. 112890). 6. Tøm fangboksen. 7.
no Arbeidsfremtreden og arbeidsteknikk ADVARSEL! Fare for skade på grunn av lange materialer som skal hakkes! Lengre materiale som skal hakkes kan slå ut under inntrekking, og forårsake personskade! Overhold tilstrekkelig sikkerhetsavstand. AVHENDING Kasserte enheter, batterier eller oppladbare batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Emballasje, utstyr og tilbehør er laget av resirkulerbare materialer og skal avhendes deretter.
Garanti Produkt Produsent Autorisert representant Type AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Easy Crush MH 2800 Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str.
fi Alkuperäisen käyttöohjeen käännös ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEEN KÄÄNNÖS Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa. Sisällysluettelo Huomio vaara! Pidä kädet ja jalat etäällä leikkurista! Käsikirjaa koskevia tietoja.............................. 114 Tuotekuvaus................................................... 114 Tuote.............................................................. 115 Tekniset tiedot................................................115 Turvaohjeet................................................
Tuotekuvaus Moottori suojataan näin tahattomalta käynnistykseltä. Laitteen voi käynnistää vasta kun silppurin yläosa (1/11) on asennettu ja lukitusruuvi (1/2) on vedetty kiinni. Tarkoituksenmukainen käyttö Leikkaava oksasilppuri on tarkoitettu ainoastaan koti-, harraste- ja puutarhakäyttöön. Oksasilppuri on tarkoitettu orgaanisten ainesten, esim. kasvijätteiden silppuamiseen. Laitteeseen saa syöttää korkeintaan 40 mm paksuista silputtavaa ainesta. Laitetta ei ole tarkoitettu ammattimaiseen käyttöön.
fi Vaatetuksen on oltava tarkoituksenmukainen (ihonmyötäinen), eikä se saa estää liikkumista. Pitkät hiukset on ehdottomasti suojattava hiusverkolla. Käytettävät henkilönsuojaimet: kuulonsuojaimet suojalasit suojakäsineet turvajalkineet Työskentelyalue: silppurin työskentelyalueella ei saa oleskella ylimääräisiä henkilöitä, lapsia tai lemmikkieläimiä. Silputtava materiaali ja muut esineet on siivottava pois työskentelyalueelta – kompastumisvaara.
Asennus Syöttösuppilo Asennuspussi, jossa ruuvit ja työkalu sekä käyttöopas, joka sisältää myös takuukortin ja huoltoliikkeiden hakemiston. Kuljetuspyörien asennus 1. Työnnä pyörän akseli (2/1) runkoon (2/2). 2. Työnnä sen jälkeen aluslaatta 10x20x1,5 (2/3) ja holkki (2/4) akselille (2/1). 3. Työnnä sen jälkeen pyörä (2/5) holkkiin (2/4). 4. Työnnä keskimmäinen aluslaatta 8x20x1,5 (2/6) kierteeseen ja kiristä pyörä mutterilla M8 (2/7). 5. Paina lopuksi kapseli (2/8) pyörään (2/5). 6.
fi Käyttö 1. Sammuta silppuri. 2. Irrota sen jälkeen laite verkkovirrasta. 3. Vedä lukitusruuvi (9/1) ulos ja irrota silppurin rungon yläosa (9/2). 4. Poista tukkiva silppu. 5. Tarkasta veitsilevy ja silppurin veitsiterä (10/3) vaurioiden varalta. 6. Aseta sen jälkeen silppurin rungon yläosa (9/2) paikalleen ja kiristä lukitusruuvi (9/1). 7. Kytke laite takaisin verkkovirtaan. 8. Käynnistä tämän jälkeen silppuri uudelleen.
Varastointi Käytä puhdistamiseen pehmeää harjaa tai liinaa. VARASTOINTI Puhdista silppuri käytön jälkeen. Säilytä sitä kuivassa, lukittavassa paikassa poissa lasten ulottuvilta. Ennen talvivarastointia suorita seuraavat tehtävät: 1. Sammuta laite ja irrota se verkkovirrasta. 2. Odota veitsiterän pysähtymistä. 3. Vedä lukitusruuvi (9/1) ulos ja irrota silppurin rungon yläosa (9/2). 4. Puhdista silppurin sisäosa karkeasta ja märästä silpusta. 5.
fi Työskentelytapa ja #tekniikka VAROITUS! Liian pitkän silputtavan aiheuttama loukkaantumisvaara! Liian pitkävartinen silputtava materiaali voi kimmota takaisin raippamaisesti ja aiheuttaa loukkaantumisen! Pidä riittävä turvaväli. HÄVITTÄMINEN Älä hävitä käytöstä poistettuja laitteita, paristoja tai akkuja talousjätteen mukana! Pakkaus, laite ja lisävarusteet on valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista ja ne on hävitettävä määräysten mukaisesti.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Vakuutamme, että mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan yhdenmukaistettuja EU-direktiivejä, EU-turvallisuus- ja terveysvaatimuksia ja tuotekohtaisia vaatimuksia. Tuote Valmistaja Edustaja Tyyppi AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Easy Crush MH 2800 Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str.
pl Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI Spis treści O tym podręczniku......................................... 122 Opis produktu.................................................122 Zestawienie produktów.................................. 123 Dane techniczne............................................ 123 Wskazówki bezpieczeństwa...........................124 Montaż............................................................125 Uruchomienie...................
Opis produktu Ochrona przed ponownym uruchomieniem W celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkowników urządzenie wyposażone jest w włącznik zanikowy, który w przypadku zaniku zasilania automatycznie wyłącza urządzenie. Po ponownym doprowadzeniu napięcia urządzenie nie uruchamia się automatycznie. Aby ponownie załączyć urządzenie, należy wcisnąć włącznik (6/1).
pl Wskazówki bezpieczeństwa Typ Easy Crush MH 2800 Niepewność pomiaru K = 2,5 dB(A) WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA Operator: Osoby poniżej 16 roku życia oraz niezaznajomione z instrukcją obsługi nie mogą używać urządzenia. Osoby będące pod wpływem alkoholu, narkotyków bądź leków nie mogą używać urządzenia. Osobiste wyposażenie ochronne: Aby uniknąć urazów oczu i uszkodzenia słuchu, należy używać przewidzianych przepisami odzieży ochronnej i wyposażenia ochronnego.
Montaż Używać przyłącza sieciowego wyłącznie zgodnego z przeznaczeniem. Odłączając wtyczkę od gniazda sieciowego, nigdy nie ciągnąć za kabel. Kabel należy chronić przed wysoką temperaturą i ostrymi krawędziami. Jeżeli rozdrabniarka nie jest używana, należy odłączyć ją od zasilania sieciowego. Kable przedłużające należy kłaść w taki sposób, aby nie przeszkadzały w pracy i nie zostały uszkodzone.
pl Uruchomienie OSTRZEŹENIE! Ryzyko odniesienia obrażeń wskutek nieostrożnej obsługi! Wskutek nieostrożnej obsługi urządzenia może dojść do poważnych obrażeń ciała! Rozdrabniarki używać tylko na równym, stabilnym podłożu, po upewnieniu się, że została odpowiednio zmontowana. Podczas eksploatacji nie przechylać urządzenia. OBSŁUGA Czas pracy urządzenia Urządzenie przeznaczone jest do pracy przerywanej S6 (40%).
Przeglądy i konserwacja Po każdym użyciu rozdrabniarkę należy sprawdzić pod kątem uszkodzeń i w razie potrzeby wymienić uszkodzone części. Należy dbać, aby otwory wentylacyjne (1/5) były wolne od pozostałości i osadów. Nie narażać urządzenia na działanie wilgoci lub wpływu wilgoci z otoczenia. Używać tylko części zamiennych zalecanych przez producenta.
pl Nawyki i technika pracy Rozdrabniarka najbardziej nadaje się do rozdrabniania długich, twardych albo już przeschniętych łodyg kwiatowych, bylin, krzewów i gałęzi pozostałych po przycinaniu drzew. Aby uzyskać optymalny efekt rozdrabniania, należy rozdrobnić gałęzie zaraz po ich ścięciu. Miękki materiał należy zawsze rozdrabniać na zmianę z gałęziami, aby uniknąć zablokowania noża rozdrabniarki. Materiał do rozdrabniania należy podawać dopiero po włączeniu urządzenia.
Utylizacja UTYLIZACJA Wysłużonych urządzeń, baterii lub akumulatorów nie należy wyrzucać do odpadów z gospodarstw domowych! Opakowanie, urządzenie i wyposażenie są wykonane z materiałów podlegających recyklingowi i należy je utylizować. USTERKI I ICH USUWANIE Usterka Możliwa przyczyna Silnik nie uruchamia się. Brak kosza lub nie jest on zabloko- Całkowicie wsunąć i zablokować wany. kosz. Urządzenie nie wciąga materiału do rozdrabniania. Rozwiązanie Uszkodzone gniazdko sieciowe w budynku.
pl Poziom mocy akustycznej zmierzony/gwarantowany 102 /104 dB(A) Gwarancja 2006/42/WE DIN EN 55014-1:2012-05 2000/14/WE DIN EN 55014-2:2009-06 2004/108/WE DIN EN 13683:2003 + A2:2011 2006/95/WE DIN EN 62233:2009-04 DIN EN 60335-1:2010 DIN EN 61000-3-2:2010 DIN EN 61000-3-11:2010 Fpr EN 50434:2009 Wyznaczona jednostka Ocena zgodności Société Nationale de Certification et d 2000/14/WE Antonio De Filippo ´Homologation Załącznik V Managing Director 2a Kalchesbruck Kötz, 01.03.
Originalios eksploatacijos instrukcijos vertimas ORIGINALIOS EKSPLOATACIJOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS Būtina perskaityti prieš pradedant eksploatuoti. Turinys Dėmesio – pavojus! Laikykite plaštakas ir pėdas toliau nuo pjovimo mechanizmo! Prie šio vadovo.............................................. 131 Gaminio aprašymas....................................... 131 Gaminio apžvalga.......................................... 132 Techniniai duomenys..................................... 132 Saugos patarimai......
lt Gaminio aprašymas Apsauginis jungiklis smulkintuvo viršutinėje dalyje Viršutinėje smulkintuvo dalyje yra įtaisytas apsauginis jungiklis, kuris išsijungia atsukant blokavimo sraigtą (1/2). Taip variklis apsaugomas nuo neapdairaus įjungimo. Prietaisą vėl galima įjungti tik sumontavus smulkintuvo viršutinę dalį (1/11) ir priveržus blokavimo sraigtą (1/2). Naudojimas pagal paskirtį Smulkintuvas su peiliais yra suprojektuotas naudoti tik privačių namų buities, mėgėjiškiems ir sodo darbams atlikti.
Saugos patarimai Asmens apsaugos priemonės Siekiant išvengti akių bei klausos organų pažeidimų, būtina vilkėti taisyklėse numatytus drabužius ir naudoti apsaugos priemones. Drabužiai privalo būti tikslingi (priglundantys) ir nekliudyti judesių. Esant ilgiems plaukams būtina nešioti plaukų tinklelį. Asmens apsaugos priemonės yra: klausos organų apsaugos priemonių apsauginiai akiniai darbo pirštinės apsauginiai batai Darbo zona Smulkintuvo veikimo zonoje negali būti kitų asmenų, vaikų arba gyvūnų.
lt Montavimas MONTAVIMAS DĖMESIO! Susižalojimo pavojus dėl iš dalies sukomplektuoto prietaiso! Iš dalies sukomplektuoti prietaisai gali sukelti sužalojimus bei mašinos pažeidimus! Prietaisą eksploatuokite tik visiškai sumontuotą.
Valdymas DĖMESIO! Variklio pažeidimai dėl netinkamo naudojimo! Netinkamai naudojant prietaisą gali sugesti jo variklis! Smulkinamą medžiagą įdėkite tik tada, kai prietaisas bus įjungtas. Išjungę prietaisą smulkinamos medžiagos į jį nebedėkite. Rinktuvės ištuštinimas 1. Išjunkite smulkintuvą. 2. Patraukite blokatorių (7/1) į apačią ir ištraukite rinktuvę (7/2) iš pagrindo. 3. Tuščią rinktuvę (8/2) uždėkite ant bėgelio (8/1) ir visiškai įstumkite į pagrindą. 4.
lt 2. Išsukite blokavimo sraigtą (9/1) ir nuimkite viršutinę smulkintuvo dalį (9/2). 3. Nuimkite priešpriešinę briauną su kreipiančiąja plokšte (10/1) atsukdami tris veržles M8 (10/4). 4. Atsukite ir ištraukite šešiabriaunius varžtus M8x10 (10/2). 5. Ištraukite ir apverskite peilius (10/3). Peilius pakeiskite, jei jų abi pusės atšipusios. 6. Priveržkite peilį (10/3) šešiabriauniais varžtais M8x10 (10/2) ir apverskite arba pakeiskite antrą peilį. 7.
Darbinė elgsena ir darbo metodika PAVOJUS! Pavojus gyvybei dėl nenuspėjamo judesio! Dėl nenuspėjamų judesių galimi sunkiausi sužalojimai! Kai prietaisas įjungtas, nesilieskite prie piltuvo arba išmetimo kanalo vidaus. DĖMESIO! Variklio pažeidimai dėl netinkamo naudojimo! Netinkamai naudojant prietaisą gali sugesti jo variklis! Smulkinamą medžiagą įdėkite tik tada, kai prietaisas bus įjungtas. Išjungę prietaisą smulkinamos medžiagos į jį nebedėkite.
lt EB atitikties deklaracija Galima priežastis Sprendimas Variklis išsijungia. Dėl perkrovos arba peilio disko užblokavimo išsijungė apsauginis variklio jungiklis. Palaukę maždaug 5 minutes, kol variklis atauš, variklį vėl įjunkite. Neįprastas garsas. Mušimą primenantis prietaiso garsas. Atsilaisvino variklio, jo tvirtinimo, važiuoklės arba smulkintuvo peilių varžtai. Priveržkite varžtus.
Garantija GARANTIJA Galimus netinkamus medžiagų arba prietaiso gamybos defektus mes pašaliname per įstatymo numatytą terminą pretenzijoms dėl kokybės pareikšti, atitinkamai pasirinkdami remontą arba pakeisdami prietaisą. Terminas pretenzijoms pareikšti nustatomas pagal šalies, kurioje prietaisas buvo parduotas, teisę.
lv Oriģinālās ekspluatācijas instrukcijas tulkojums ORIĢINĀLĀS EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS Satura rādītājs Par šo rokasgrāmatu......................................140 Izstrādājuma apraksts.................................... 140 Izstrādājuma pārskats.................................... 141 Tehniskie dati................................................. 141 Drošības norādījumi....................................... 142 Montāža..........................................................
Izstrādājuma apraksts ties, iekārta automātiski neieslēgsies. Lai atsāktu lietošanu, nospiediet ieslēgšanas slēdzi (6/1). Aizsardzības slēdzis uz smalcinātāja augšējās daļas Smalcinātāja augšējā daļa ir aprīkota ar aizsardzības slēdzi, kas tiek izslēgts, izskrūvējot sprūdskrūvi (1/2). Tādējādi motors tiek pasargāts no nejaušas ieslēgšanās. Iekārtu var atkal ieslēgt tikai pēc smalcinātāja augšējās daļas (1/11) uzstādīšanas un sprūdskrūves (1/2) pievilkšanas.
lv DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI Operators: Ierīci nedrīkst lietot jaunieši, kuri nav sasnieguši 16 gadu vecumu, vai personas, kas nepārzina ekspluatācijas instrukcijas. Ierīci nedrīkst lietot personas, kas atrodas alkohola, narkotisko vielu reibumā vai zāļu ietekmē. Personiskie aizsardzības līdzekļi: Lai nebojātu redzi un dzirdi, lietojiet speciālu apģērbu un aizsardzības līdzekļus. Apģērbam ir jābūt piemērotam (cieši jāpieguļ) un tas nedrīkst traucēt darbam. Ja jums ir gari mati, izmantojiet matu tīkliņu.
Montāža MONTĀŽA PIESARDZĪBA! Izmantojot nenokomplektētu ierīci, pastāv traumu gūšanas risks! Nenokomplektētas ierīces izmantošana var novest pie traumām un ierīces bojājumiem! Ierīci drīkst izmantot tikai tad, ja tā ir pilnīgi samontēta.
lv Lietošana 1. Lai apstādinātu motoru, nospiediet izslēgšanas slēdzi (6/2). PIESARDZĪBA! Nepareiza lietošana var radīt iekārtas bojājumus! Nepareizas lietošanas rezultātā iekārtai var tikt nodarīti bojājumi! Pirmo reizi iepildiet smalcināmo materiālu, kad iekārta ir jau ieslēgta. Pēc iekārtas izslēgšanas vairs neiepildiet smalcināmo materiālu. Savākšanas kastes iztukšošana 1. Izslēdziet smalcinātāju. 2. Pavirziet sprūdu (7/1) uz leju un noņemiet savākšanas kasti (7/2) no pamatnes. 3.
Apkope un kopšana 2. Izskrūvējiet sprūdskrūvi (9/1) un noņemiet smalcinātāja augšējo daļu (9/2). 3. Atbrīvojiet pretnazi ar vadotni (10/1), noskrūvējot trīs uzgriežņus M8 (10/4). 4. Atbrīvojiet un noņemiet skrūves ar slēptu galvu M8x10 (10/2). 5. Noņemiet un apgrieziet nazi (10/3). Nomainiet nazi, kad tas no abām pusēm ir kļuvis truls. 6. Pievelciet nazi (10/3) ar skrūvēm ar slēptu galvu M8x10 (10/2) un apgrieziet vai nomainiet otru nazi. 7.
lv Uzvedība darba laikā un darba tehnika BĪSTAMI! Neparedzētas kustības var pakļaut dzīvību briesmām! Neparedzēto kustību laikā var tikt nodarīti nopietni bojājumi! Kad iekārta ir pieslēgta elektrotīklam, nebāziet rokas savācējtvertnē vai izkraušanas šahtā. PIESARDZĪBA! Nepareiza lietošana var radīt iekārtas bojājumus! Nepareizas lietošanas rezultātā iekārtai var tikt nodarīti bojājumi! Pirmo reizi iepildiet smalcināmo materiālu, kad iekārta ir jau ieslēgta.
ES atbilstības deklarācija Iespējamais iemesls Risinājums Apstājās motors. Motora aizsardzības slēdzis ir izslēdzies pārslodzes vai diska naža bloķēšanas dēļ. Pēc aptuveni 5 minūtēm motoru var atkal ieslēgt. Neparasti trokšņi. Iekārta klab. Ir vaļīgas motora skrūves, tā stiprinājums, ritošā iekārta vai diska nazis. Pievelciet skrūves. ADVICE Problēma Ja rodas šajā tabulā neminētie bojājumi vai bojājumi, ar kuriem nevarat pats tikt galā, griezieties mūsu klientu apkalpošanas dienestā.
lv Garantija GARANTIJA Visas iekārtas materiāla vai ražošanas kļūdas likumā noteiktajā noilguma periodā attiecībā uz prasībām par defektiem mēs novēršam atbilstoši mūsu izvēlei- salabojot vai nomainot pret citu. Noilgums tiek noteikts saskaņā ar tās valsts tiesībām, kurā iekārta iegādāta.
Перевод оригинального руководства по эксплуатации ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОГО РУКОВОДСТВА ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Оглавление Предисловие к руководству.........................149 Описание продукта.......................................149 Обзор продукта.............................................150 Технические характеристики....................... 150 Указания по безопасности...........................151 Монтаж...........................................................152 Ввод в эксплуатацию..........................
ru Описание продукта этом выключатель (6/3) выскакивает из панели управления. После 5-минутной фазы остывания можно снова нажать выключатель и снова включить устройство. Если выключатель самостоятельно не фиксируется в нажатом положении, необходимо продлить время остывания двигателя. Если проблема сохраняется, устройство необходимо сдать в специализированную мастерскую.
Указания по безопасности Тип Easy Crush MH 2800 Режущая система Нож Макс. диаметр веток 40 мм Макс. пропускная способность 125 кг/ч Вес 25 кг Накопительная корзина 48 л Класс защиты I Уровень звуковой 104 дБ (A) мощности (2000/14/ЕС) Уровень звукового давления 93,9 дБ (A) Погрешность K = 2,5 дБ (A) УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Операторы: Дети до 16 лет и лица, не ознакомленные с инструкцией по эксплуатации, не должны использовать устройство.
ru При изменении местоположения необходимо выключить двигатель, дождаться полной остановки ножевого диска и отсоединить устройство от сети. При смене местоположения транспортировать измельчитель следует исключительно с помощью ручки (1/1). При повреждении удлинительного кабеля сразу же выньте штекер из розетки! Рекомендуем подключать устройство через устройство защитного отключения, срабатывающее при номинальном токе утечки < 30 мА.
Монтаж Установка загрузочной воронки (3) 1. Установите загрузочную воронку на верхнюю часть измельчителя и зафиксируйте ее с помощью винтов ST 4,2x18 (3/2). ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Соблюдайте национальные положения, регламентирующие допустимое время работы. Запрещено прокладывать кабель над областью подачи или под областью выгрузки. Измельчитель может быть введен в эксплуатацию только с заблокированной накопительной корзиной.
ru Обслуживание 5. Проверьте ножевой диск и измельчающие ножи (10/3) на наличие повреждений. 6. Затем установите верхнюю часть измельчителя (9/2) и снова закрутите блокирующий винт (9/1). 7. Снова подключите устройство к сети. 8. После этого снова включите измельчитель. ВНИМАНИЕ! Опасность защемления при открывании и закрывании верхней части измельчителя! Последствием может стать травмирование рук и пальцев! При открывании и закрывании верхней части измельчителя следите за руками и пальцами.
Техобслуживание и уход 6. Закрепите нож (10/3) с помощью винтов с потайными головками M8x10 (10/2) и переверните или замените второй нож. 7. Затем снова установите противорежущую пластину с направляющей (10/1) и зафиксируйте с помощью гаек M8 (10/4). 8. В завершение установите и прикрутите верхнюю часть измельчителя. Уход После использования очищайте устройство от загрязнений и остатков материала. Не очищайте устройство струей воды или с помощью высокого давления.
ru Рабочее поведение и способ работы ОПАСНОСТЬ! Опасность травмирования и повреждения машины при использовании не по назначению! Вылетающие части могут стать причиной тяжелейших телесных повреждений! Запрещено подавать в устройство камни, землю, стекло, текстильные, пластиковые или металлические предметы.
Заявление о соответствии ЕС Неисправность Устройства не втягивает материал для измельчения. Возможная причина Способ устранения Удлинительный кабель поврежден. Проверить кабель, в случае необходимости заменить. Накопительная корзина переполнена (обратное давление на ножевой блок). Опорожнить накопительную корзину, в случае необходимости очистить ножевой блок от материала, см. «Устранение блокировки ножевого диска». Измельчающие ножи забиты влажным материалом.
ru Гарантия Société Nationale de Certification et d 2000/14/EG Антонио де Филиппо (Antonio De Fi- ´Homologation Приложение V lippo) 2a Kalchesbruck Управляющий директор L-1852 Luxemburg Кётц, 01.03.2013 ГАРАНТИЯ Возможные дефекты материалов или производственные дефекты устройства мы устраним в течение установленного законом срока давности для устранения недостатков либо путем ремонта, либо путем замены недоброкачественного изделия на наше усмотрение.
Переклад оригінального посібника з експлуатації ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНОГО ПОСІБНИКА З ЕКСПЛУАТАЦІЇ Символи на пристрої Увага! Дотримуйтесь особливої обережності під час роботи. Зміст Передмова до посібника..............................159 Опис виробу..................................................159 Огляд продукції.............................................160 технічні дані.................................................. 160 Вказівки щодо безпеки.................................161 Монтаж............
uk Опис виробу Якщо проблема не вирішується, пристрій необхідно здати у спеціалізовану майстерню. Захист від повторного запуску З метою безпеки пристрій оснащений автоматичним вимикачем при зникненні напруги, який автоматично повністю вимикає пристрій у разі переривання подачі струму. При відновленні подачі електроенергії пристрій не запускається автоматично. Для повторного введення в експлуатацію необхідно натиснути вмикач (6/1).
Вказівки щодо безпеки Тип Easy Crush MH 2800 Рівень звукової потужності (2000/14/ ЕС) 104 дБ (А) Рівень звуку 93,9 дБ (А) Похибка K = 2,5 дБ (A) ВКАЗІВКИ ЩОДО БЕЗПЕКИ Оператори: Діти до 16 років і особи, які не ознайомлені з інструкцією з експлуатації, не повинні використовувати пристрій. Особам, які перебувають під дією алкоголю, наркотиків або лікарських препаратів, заборонено використовувати пристрій.
uk Монтаж Домашня мережева напруга повинна збігатися з даними для мережевої напруги в технічній документації. Не використовуйте будь-яку іншу напругу живлення. Використовуйте тільки подовжувачі, розраховані на використання поза приміщеннями – мінімальний переріз 1,5 мм ². Забороняється використовувати пошкоджені та зношені подовжувальні кабелі. Перед кожним введенням в експлуатацію перевіряйте стан подовжувальних кабелів. Використовуйте засоби підключення до мережі тільки для передбаченої мети.
Введення в експлуатацію коли втомлені, у разі поганого самопочуття, якщо знаходитесь під впливом алкоголю, медикаментів або наркотиків. НЕБЕЗПЕКА! Небезпека травмування через пошкодження деталей! Пошкоджені деталі можуть призвести до важких травм і навіть смерті! Перед введенням в експлуатацію зробіть візуальну перевірку і перевірте працездатність деталей.
uk Технічне обслуговування і догляд 3. Тримайте подрібнювач за ручку (1/1) і трохи нахиліть пристрій. 4. Для переміщення на нове місце тягніть пристрій за собою. Слідкуйте за поверхнею, щоб пристрій не перевернувся під час транспортування. ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І ДОГЛЯД Подрібнювач відповідає всім спеціальним стандартам безпеки. Ремонтні роботи мають проводитися тільки кваліфікованими фахівцями виключно із використанням оригінальних запасних частин.
Робоча поведінка та спосіб роботи 5. Обробіть подрібнювальні ножі (10/3) за допомогою аерозолю із вмістом олії для догляду (наприклад, AL-KO Multispray арт. № 112890). 6. Спорожніть накопичувальний кошик. 7. Потім знову встановіть і прикрутіть верхню частину подрібнювача (9/2). 8. Зберігайте подрібнювач в положенні стоячи.
uk Робоча поведінка та спосіб роботи ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Небезпека травмування через обертовий інструмент! Обертовий інструмент може стати причиною важких травм рук і пальців! При виконанні робіт на різальному інструменті від'єднайте пристрій від мережі, дочекайтеся повної зупинки інструмента і використовуйте захисні рукавички.
ADVICE Декларація про відповідність стандартам ЄС З неполадками, не вказаними в цьому переліку, або з тими, які ви не в змозі подолати самостійно, звертайтеся до місцевого сервісного центру. ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ СТАНДАРТАМ ЄС Цим документом ми заявляємо, що цей спроектований нами продукт відповідає вимогам погоджених директив ЄС, стандартам безпеки ЄС, а також іншим стандартам, що застосовані до цього продукту.
uk Гарантія ГАРАНТІЯ Можливі дефекти матеріалу та/чи виробництва ми усуваємо протягом встановленого законом гарантійного терміну для претензій по якості товару на наш вибір шляхом ремонту чи заміни виробу. Гарантійний термін визначається в кожному випадку у відповідності до законодавства країни, в якій виріб був придбаний.
Az eredeti használati útmutató fordítása AZ EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA Tartalomjegyzék A kézikönyvről................................................ 169 Termékleírás...................................................169 Termékáttekintés............................................ 170 Műszaki adatok.............................................. 170 Biztonsági utasítások..................................... 170 Szerelés..........................................................172 Üzembe helyezés.
hu Termékleírás indul el újra automatikusan. Az újbóli bekapcsoláshoz az Be-kapcsolót (6/1) kell megnyomni. Védőkapcsoló a komposztaprító felsőrészén A komposztaprító felsőrésze egy védőkapcsolóval van ellátva, amely a reteszelő csavar (1/2) kicsavarása esetén kikapcsol. A motor így biztosítva van az akaratlan beindulás ellen. A készüléket csak a komposztaprító felsőrész (1/11) felszerelése és a reteszelő csavar (1/2) meghúzása után lehet újra bekapcsolni.
Biztonsági utasítások A ruházatnak célszerűnek (szorosnak) kell lennie, és a mozgást nem szabad akadályoznia. Hosszú haj esetén feltétlenül viseljen hajhálót. Az egyéni védőfelszerelés: hallásvédelem Védőszemüveg Munkakesztyűk Biztonsági cipők Munkaterület: A komposztaprítógép munkaterületén nem tartózkodhatnak további személyek, gyerekek vagy állatok. A munkaterületet aprított anyagtól és más tárgyaktól tartsa szabadon – botlásveszély.
hu Szerelés SZERELÉS VIGYÁZAT! A hiányos készülék sérülésveszéllyel jár! A hiányos készülékek sérülést, valamint gépkárokat okozhatnak! A készüléket csak teljes összeszerelése után szabad működtetni.
Kezelés 1. A motor leállításához a Ki-kapcsolót (6/2) megnyomni. VIGYÁZAT! Gépkárok szakszerűtlen használat következtében! Hibás kezelés esetében gépkárok léphetnek fel! Az aprítandó dolgokat csak akkor szabad bevezetni, ha a készülék már be van kapcsolva. A készülék kikapcsolása után nem szabad több aprítandó dolgot bevezetni. Felfogó doboz ürítése 1. Komposztaprító kikapcsolása. 2. Zárolást (7/1) lefelé húzni és a felfogó dobozt (7/2) a talpazatból kihúzni. 3.
hu Aprítókéseket kicserélni/megfordítani Pótkés a Easy Crush MH 2800-hoz, cikkszám 113079 1. A komposztaprítót kapcsolja ki és válassza le a hálózati csatlakozóról. 2. A reteszelő csavart (9/1) kicsavarni és a komposztaprító felsőrészt (9/2) levenni. 3. Az ellenélt a terelőlemezzel (10/1) a három M8 (10/4) anya kioldásával levenni. 4. Süllyesztett fejű csavarokat M8x10 (10/2) kioldani és kivenni. 5. Késeket (10/3) kivenni és megfordítani. A késeket kicserélni, ha mindkét oldalukon tompák. 6.
Munkamagatartás és munkatechnika VESZÉLY! Sérülésveszély és gépkárok nem rendeltetésszerű használat miatt! Kirepülő tárgyak súlyos sérüléseket okozhatnak! Ne vezessen a készülékbe köveket, földet, üveget, műanyagot vagy fém alkatrészeket.
hu EK-megfelelőségi nyilatkozat Hiba Lehetséges ok Megoldás Készülék nem húzza be az aprítandó dolgokat. Felfogó doboz túl van töltve (feltorlódás a késegységben). Felfogó dobozt kiüríteni és adott esetben az aprítandó dolgot a késegységből eltávolítani, lásd a "Késtárcsa blokkolásának kioldása" pontot. Aprítókés nedves aprítandó dolgok A dugulást ágak bevezetésével elmiatt megtelt. hárítani. A kés tompa vagy sérült. A kést megfordítani vagy kicserélni, lásd az "Aprítókés kicserélése" pontot.
Garancia GARANCIA A berendezés esetleges anyag- és gyártási hibáinak kiküszöbölése javítással vagy alkatrészcserével történik a törvényben előírt jótállási időn belül. A jótállás lejáratának határidejét azon ország jogrendszere határozza meg, ahol berendezést megvásárolták.
D MH 2800 Easy Crush MH 2800 EASY CRUSH Art.Nr.
MH 2800 Easy Crush 440565_a 179