Garden + Hobby QUALITY FOR LIFE Information I Manuals I service BC 4535 II Betriebsanleitung 057 474 218_a I 11/2010 D DK GB S NL N F FIN E EST P LV I LT SLO RUS HR UA SRB BG PL RO CZ GR SK MK H TR
D: Gebrauchsanleitung 6 GB: Instructions for Use 14 NL: Gebruikshandleiding 22 F: Mode d’emploi 30 E: Instrucciones de uso 38 I: Libretto di istruzioni 46 H: Használat 54 SLO: Navodilo za uporabo 62 HR: Upute za uporabu 70 DK: Brugsanvisning 78 S: Bruksanvisning 86 N: Bruksanvisning 94 FIN: Käyttöohjeet 102 PL: Instrukcja obsługi 110 CZ: Návod k použití 118 SK: Návod na použitie 126 RUS: Руководство по использованию 134 UA: Інструкція щодо використання 142
BC 4535 II 1 7 (M6x25) 6 5 4 3 2 1 (M6x40) 2A 474218_a 2B 3
2 1 3 3 4 2 3 1 2 4 4 5 2 1 3 4 STOP START 1( M5x16) 1 6 7 8 9 2 BC 4535 II
474218_a 5
Einleitung Bestimmungsgemäße Verwendung Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Gerät. Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und sollte bei Veräußerung dem Käufer mit übegeben werden. Dieses Gerät ist zum Trimmen und Mähen eines Rasenbodens im privaten Bereich bestimmt.
D Achtung! Bei längeren Arbeiten kann es durch Vibrationen zu Störungen an Blutgefäßen oder des Nervensystems an Fingern, Händen oder Handgelenken kommen. Einschlafen von Körperteilen, Stechen, Schmerzen oder Hautveränderungen können auftreten.
Montage Teileübersicht (Bild 1) 1 Schneidmesser 2 Fadenkopf 3 Schutzhaube 4 “Bike“ Fahrradgriff 5a/5b 6 7a/7b Fadenkopf montieren 1. Splint (Bild 4-4) und Flansch (Bild 4-3) entfernen. 2. Sechskantschlüssel (Bild 6-2) in die Bohrung der Mitnehmerscheibe (Bild 6-1) stecken und den Fadenkopf auf den Führungsdorn der Antriebswelle schrauben. (Achtung: Linksgewinde!) 3. Mitnehmerscheibe (Bild 6-1) mit dem Sechskantschlüssel arretieren, um den Fadenkopf anzuziehen.
D Stellen Sie sicher, dass von Motor, Tank oder Kraftstoffleitungen kein Kraftstoff ausläuft Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern mischen und aufbewahren kein Kraftstoffgemisch verwenden, welches länger als 90 Tage gelagert wurde Nur im Freien tanken Beim Tanken nicht rauchen Den Tankverschluss bei laufendem oder heißen Motor nicht öffnen Beschädigten Tank oder Tankverschluss austauschen Tankdeckel immer fest schließen Benzintank nur im Freien entleeren Wenn Benzin ausgel
Warmstart 1. Zündschalter auf „Start“ stellen. 2. Startklappe auf „RUN“ stellen. 3. Gashebel wie unter „Kaltstart“ arretieren. 4. Starterschnur maximal 6x schnell ziehen - der Motor springt an. Gashebel voll gedrückt halten, bis der Motor ruhig läuft. Motor springt nicht an: Startklappe auf Position „RUN” stellen Starterschnur 5x ziehen Springt der Motor wieder nicht an: 5 Minuten warten und anschließend nochmal mit durchgedrücktem Gashebel probieren Kapitel „Hilfe bei Störungen“ beachten.
D Trimmen an Zäunen und Fundamenten Achtung! Feste Bauten nicht berühren - Rückschlaggefahr! 1. Gerät langsam und mit Vorsicht führen, ohne den Faden auf Hindernisse aufprallen zu lassen. Trimmen um Baumstämme Vermeiden von Rückschlag Achtung! Schneidmesser nicht in der Nähe von festen Hindernissen benutzen - Rückschlaggefahr / Verletzungsgefahr! 1. Gerät mit Vorsicht und langsam um Baumstämme herum führen, so dass der Schneidfaden die Baumrinde nicht berührt. Verklemmen 2.
2. Vorhandenen Treibstoff in einen geeigneten Behälter entleeren. 3. Mit einem Drahthaken Filter aus Tank ziehen. 4. Filter mit einer Drehungsbewegung abziehen. 5. Filter ersetzen. Vergasereinstellung Der Vergaser ist ab Werk optimal eingestellt. Lagerung Vor einer längeren Lagerung (über den Winter) den Benzintank entleeren Benzintank nur im Freien entleeren Motor vor der Lagerung auskühlen lassen 1. Kraftstofftank entleeren. 2. Motor starten und im Leerlauf laufen lassen bis er stoppt. 3.
D Entsorgung Wiederinbetriebnahme Ausgediente Geräte nicht über den Hausmüll entsorgen! 1. Zündkerze entfernen. 2. Starterseil schnell durchziehen, um verbleibendes Öl aus der Brennkammer zu entfernen. 3. Zündkerze reinigen, Elektrodenabstand überprüfen, bei Bedarf ersetzen Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen. 4. Gerät zum Einsatz vorbereiten. 5. Tank mit der richtigen Kraftstoff-Ölmischung (50:1) auffüllen.
Introduction Intended use Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation. Observe the safety warnings in this documentation and on the machine. This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the machine is sold. This device is intended for trimming and mowing lawns on private premises.
GB Caution! During extended periods of use the vibrations can cause disorders of the blood vessels or nervous systems of the fingers, hands and wrists. You may experience parts of your body going numb, twinges, pains or changes in the skin.
Mounting the guard (Fig. 5) Caution! Use only original cutting knives and accessories! Non-original parts can cause injury or impairment to the device! 1. Place the metal plate (2) under the guard (3). 2. Fasten to the support bar with 4 screws (1). The cutter integrated into the guard automatically shortens the cutting string to the optimal length. Mounting the string head Assembly 1. Remove the cotter pin (Fig. 4-4) and flange (Fig. 4-3). 2. Insert an Allen key (Fig.
GB Always operate the trimmer with the guard. Observe local regulations regarding operating times. Always observe the operating instructions provided by the manufacturer of the engine. Check the cutting parts for damage or cracks before use, and exchange any damaged or worn parts for original spare parts. Fuel and consumables Safety instructions Warning! Petrol is highly flammable – Fire hazard! Ensure that no fuel leaks from the engine, tank or fuel lines.
Warm start 1. Set the ignition switch to “Start”. 2. Set the choke to “RUN”. 3. Lock the gas lever as described under “Cold start”. 4. Pull the starter cord a maximum of 6 times – the engine starts. Keep the gas lever pressed down until the engine runs smoothly. When mowing on sloping ground, always stand downhill of the cutting device. Never work on a slippery hillside or slope.
GB 1. Move the device slowly and with care, ensuring that the string does not impact with obstacles. Trimming around tree trunks 1. Guide the device slowly and carefully around tree trunks, ensuring that the cutting string does not touch the tree bark. 2. Mow from left to right around tree trunks. 3. Cut grass and weeds with the tip of the string and keep the string head tilted slightly forwards. Trimming along stone walls, foundations and tree leads to increased string wear.
3. Pull the filter out of the tank with a wire hook. Storage 4. Remove the filter with a twisting motion. Empty the fuel tank before long periods of storage (over the winter) Only empty the fuel tank outdoors Allow the engine to cool down before storage 5. Exchange the filter. Carburettor adjustment 1. Empty the fuel tank. The carburettor is optimally adjusted at the factory. 2. Start the engine and let it idle until it stops. 3. Let the engine cool down. 4.
GB Disposal Recommissioning Machines that are no longer required must not be disposed of with household waste! 1. Remove the spark plug. 2. Quickly pull the starter cord to remove leftover oil from the combustion chamber. 3. Clean the spark plug and check the spark gap. Replace if necessary. 4. Prepare the device for operation. Packaging, machine and accessories are manufactured using recyclable materials and must be disposed of accordingly. 5. Fill the tank with the correct fuel/oil mixture (50:1).
Inleiding Gebruik conform de bestemming Lees de documentatie door voor het in gebruik nemen. Dit is een voorwaarde voor een veilig arbeiden en een storingsvrij gebruik. Houd rekening met de veiligheids- en de waarschuwingsaanwijzingen uit deze documentatie en op de machine. Deze documentatie is een permanent onderdeel van het beschreven product en moet bij een eventuele verkoop aan de koper worden overhandigd. Deze machine is bestemd voor het trimmen en het maaien van een gazon thuis.
NL Let op! Bij langere werken kan het door trillingen tot storingen aan bloedvaten of van het zenuwsysteem aan vingers, handen of polsen komen. Slapende lichaamsdelen, steken, pijn of huidveranderingen kunnen optreden. Wanneer een van deze symptomen optreedt, laat u dan door een arts onderzoeken.
Montage Deeloverzicht (Afb. 1) 1 Snijdmessen 2 Draadkop 3 Beschermkap 4 "Bike" fietsgreep 5a/5b 6 7a/7b Draadkop monteren 1. Splitpen (afb. 4-4) en flens (afb. 4-3) verwijderen. 2. De inbussleutel (afb. 6-2) in de broing van de meenemerschijf (afb. 6-1) steken en de draadkop op de geleidingsdoorn van de aandrijfas schroeven. (Let op: Linkse draad!) 3. De meenemerschijf (afb. 6-1) met de inbussleutel borgen om de draadkop aan te spannen.
NL De motor steeds gebruiken met beschermplaat Rekening houden met landspecifieke bepalingen voor de gebruiksuren Houd steeds rekening met de meegeleverde handleiding van de motorfabrikant Brandstof en bedrijfsmiddelen Veiligheidsaanwijzingen Waarschuwing! Benzine is in hoge mate ontvlambaar - Brandgevaar! Benzine alleen in daartoe voorziene reservoirs mengen en bewaren Geen brandstofmengsel gebruiken, dat langer dan 90 dagen werd opgeslagen Tank alleen in open lucht Rook niet tijdens
Warme start 1. De onstekingsschakelaar in de stand "start" plaatsen. 2. De startklep in de stand "RUN" plaatsen. 3. De gashefboom vastnemen en de veiligheid doordrukken. 4. Max. 6x aan het startkoord trekken - de motor springt aan. De gashefboom volledig ingedrukt houden, tot de motor rustig loopt.
NL Trimmen aan omheiningen en funderingen Opgelet! Raak geen vaste gebouwen - Terugslaggevaar! 1. Voer de machine traag en voorzichtig, zonder de draad tegen hindernissen te laten kletteren. Trimmen rond boomstammen 1. De machine voorzichtig en traag rond boomstammen voeren, zodat de snijddraad de boomschors niet raakt.
3. Met een draadhaak het filter uit de tank nemen. 1. Brandstoftank ledigen. 4. Het filter met een draaibeweging afnemen. 2. De motor starten en on, belast laten draaien tot hij stopt. 5. Filter vervangen. Instelling carburator De carburator is van in de fabriek optimaal ingesteld. Bougie (afb. 9) Elektrodenafstand = 0,635mm [0.025“]. 1. De bougie aanspannen met een moment van 12-15Nm. 2. De bougiestekker op de bougie plaatsen. 3. De motor laten afkoelen. 4.
NL Terug in bedrijf nemen Afvoer 1. Bougie verwijderen. Versleten machines niet afvoeren via het huisvuil! 2. Het startkoord snel doortrekken, om resterende olie uit de verbrandingskamer te vewijderen. 3. Bougie reinigen, elektrode-abstand controleren, desnoods vervangen. 4. De machine gebruiksklaar maken. De verpakking, de machine en de accessoires zijn samengesteld uit recycleerbaar materiaal, en moeten dienovereenkomstig worden afgevoerd. 5.
Introduction Utilisation conforme aux dispositions Lire la totalité de la présente documentation avant la mise en service. Ceci constitue une condition préalable indispensable pour un travail sûr et un maniement facile. Observer les instructions de sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le matériel. Cette documentation fait partie en permanence du produit décrit et doit être remise à l’acheteur lors de la vente.
F Attention ! Pour des travaux de plus longue durée, les vibrations produites risquent de perturber les vaisseaux sanguins ou le système nerveux des doigts, mains ou poignets. Apparition éventuelle d’engourdissements de membres du corps, de douleurs lancinantes, de douleurs ou d’altérations de la peau. En cas de tels symptômes, soumettez-vous à un examen médical ! Equipements de protection et de sécurité Attention ! Ne pas mettre hors service les équipements de sécurité ou de protection.
Montage Vue d'ensemble des pièces (Figure 1) 1 Lame 2 Tête à fil 3 Capot protecteur 4 Poignée « Bike » 5a/5b 6 7a/7b Accélérateur Interrupteur du moteur OFF et ON Montage de la tête à fil 1. Retirer la goupille fendue (figure 4-4) et le flasque (figure 4-3). 2. Insérer le clé à six pans (figure 6-2) dans l'orifice du disque entraîneur (figure 6-1) et visser la tête à fil sur le mandrin de guidage de l'arbre d'entraînement. (Attention : filet à gauche !) 3.
F N'utiliser la débroussailleuse qu'avec un écran de protection Respecter les dispositions spécifiques locales pour les temps de fonctionnementRespecter toujours le mode d’emploi fourni par le fabricant Carburant et consommables Instructions de sécurité Avertissement ! L’essence est fortement inflammable : risque d'incendie ! Ne mélanger et ne conserver l’essence que dans les réservoirs prévus à cet effet N'utiliser aucun mélange de carburant ayant été stocké plus de 90 jours Ne faire le pl
5. Tirer 3 à 4 fois bien droit sur le câble de démarrage jusqu’à ce que le moteur démarre, en peu de temps, de manière audible (s‘allume). 6. Une fois le moteur démarré : Placer la commande de démarrage sur RUN. 7. Tirer sur le câble de démarrage jusqu’à ce que le moteur démarre. 8. Si le moteur ne démarre pas, répéter les pas 1 à 8. Démarrage à chaud 1. Positionner le contact d'allumage sur Start. 2. Positionner la commande de démarrage sur RUN. 3.
F Taille à la base 1. Faire avancer le matériel vers l'avant avec une légère inclinaison de manière à ce qu'il se déplace près du sol. 2. Se tenir toujours à bonne distance du dispositif de taille. Taille des clôtures et des fondations Attention ! Faire en sorte que le matériel ne touche pas de constructions. Danger de retour ! 1. Manipuler le matériel lentement et avec précaution en évitant que le fil entre en contact avec les obstacles. Taille autour des troncs d'arbre 1.
Filtre à carburant Attention ! Ne jamais faire fonctionner le matériel sans filtre à carburant. De graves endommagements du moteur peuvent en résulter. 1. Retirer complètement le couvercle du réservoir. 2. Vidanger le carburant dans un récipient adapté. 3. Retirer le filtre du réservoir à l’aide d’un crochet métallique. 4. Retirer le filtre en le faisant pivoter. 5. Remplacer le filtre.
F Remise en service Elimination 1. Retirer les bougies d’allumage. Ne pas éliminer les appareils hors d'usage avec les déchets domestiques ! 2. Tirer rapidement et à fond sur le câble de démarrage afin d’éliminer l’huile de la chambre de combustion. 3. Nettoyer les bougies d’allumage, vérifier l’écart des électrodes, remplacer au besoin. 4. Préparer l’utilisation du matériel.
Introducción Utilización conforme a lo previsto Lea completamente la presente documentación antes de la puesta en marcha. Ello es requisito para un trabajo seguro y un manejo sin percances. Observe las indicaciones de seguridad y advertencia que se encuentran en esta documentación y sobre el aparato. La presente documentación forma parte permanente del producto descrito y debe entregarse al comprador junto con aquél en caso de reventa.
E ¡Atención! Cuando se trabaja mucho rato, debido a las vibraciones, pueden producirse anomalías en los vasos sanguíneos o en el sistema nervioso en dedos, manos o muñecas. Es posible que se duerman partes del cuerpo o que aparezcan la sensación de punzadas, dolores o modificaciones en la piel. ¡Si aparecen estos síntomas, sométase a un examen médico! Dispositivos de seguridad y protección ¡Atención! Está prohibido dejar sin efecto los dispositivos de seguridad y protección.
Montaje Vista general de los componentes (Fig. 1) 1 Cuchilla de corte 2 Cabezal portahilo 3 Cubierta protectora 4 Manillar "Bike" 5a/5b 6 7a/7b Palanca del acelerador Interruptor del motor "apagar" y "encender" Montaje del cabezal portahilo 1. Retirar el pasador de aleta (Fig. 4-4) y la brida (Fig. 4-3). 2. Introducir el llave hexagonal (Fig. 6-2) en la perforación del disco de arraste (Fig. 6-1) y atornillar el cabezal portahilo en el mandril guía del árbol de accionamiento.
E Usar la desbrozadora siempre con la cubierta protectora Observar las disposiciones específicas del país sobre horarios de operación Tener en cuenta siempre el manual de instrucciones del fabricante del motor suministrado junto con éste Combustible y material de servicio Indicaciones de seguridad ¡Advertencia! ¡La gasolina es altamente inflamable - peligro de incendio! Mezclar y conservar la gasolina únicamente en los recipientes previstos para ello No emplear una mezcla combustible que ha
Arranque en caliente 1. Llevar el interruptor de encendido a la posición "Start". 2. Llevar el cebador a la posición "RUN". 3. Bloquear la palanca del acelerador como en el "arranque en frío". 4. Tirar rápido del cordón de arranque como máximo 6 veces el motor arranca. Mantener apretada a fondo la palanca del acelerador hasta que el motor esté marchando tranquilo.
E Podar en vallados y cimientos ¡Atención! ¡No tocar construcciones fijas - peligro de rebote! 1. Guiar el aparato lentamente y con cuidado, sin dejar que el hilo rebote en obstáculos. Podar alrededor de troncos de árboles 1. Conducir el aparato lentamente y con cuidado alrededor de los troncos, de manera que el hilo de corte no toque la corteza de árbol. 2. Segar de izquierda a derecha alrededor de troncos de árboles. 3.
Filtro de combustible ¡Atención! Nunca usar el aparato sin filtro de combustible. Ello puede provocar daños en el motor. 1. Quitar completamente la tapa del depósito. 2. Vaciar el combustible existente en un recipiente adecuado. 3. Extraer el filtro del depósito con la ayuda de un gancho de alambre. 4. Sacar el filtro con un movimiento giratorio. 5. Cambiar el filtro. Ajuste del carburador El carburador viene óptimamente ajustado de fábrica.
E Reanudación del servicio Eliminación 1. Retirar la bujía. ¡No eliminar los aparatos en desuso junto con la basura doméstica! 2. Tirar completa y velozmente del cordón de arranque para eliminar el resto de aceite de la cámara de combustión. 3. Limpiar la bujía, revisar la distancia entre los electrodos y reemplazarla en caso necesario 4. Preparar el aparato para su uso. Embalaje, aparato y accesorios están fabricados con materiales aptos para reciclar y deben eliminarse en forma correspondiente. 5.
Introduzione Uso conforme Prima della messa in servizio, leggere attentamente la presente documentazione. Questa è una condizione essenziale per poter lavorare e manipolare il prodotto in tutta sicurezza. Attenersi alle avvertenze di sicurezza oltre alle indicazioni di avvertimento contenute nella presente documentazione ed indicate sull'apparecchio. La presente documentazione è parte integrante del prodotto descritto e, in caso di vendita, deve essere consegnata all'acquirente.
I Attenzione! Le vibrazioni provocate da lavori prolungati possono causare disturbi ai vasi sanguigni o al sistema nervoso a livello di dita, mani o polsi. Possono inoltre verificarsi fenomeni quali: intorpidimento di parti del corpo, bruciori, dolori o alterazioni cutanee.
Montaggio Panoramica dei pezzi (fig. 1) 1 Lama tagliente 2 Campana porta-filo 3 Cofano protettivo 4 Manubrio tipo "Bike" 5a/5b 6 Leva del gas Interruttore motore "disattivato" e "attivato" 7a/7b "Arresto" leva del gas 8 Cinghia per trasporto 9 Coperchio filtro aria 10 Serbatoio della benzina 11 Leva "Choke"-"Run" 12 Primer (pompa a membrana per avvio a freddo) Attenzione! Mettere l'apparecchio in funzione solo dopo aver completato il montaggio. Montare la campana porta-filo 1.
I Utilizzare la decespugliatrice sempre con lo schermo protettivo Rispettare le prescrizioni nazionali sui tempi di servizio Attenersi sempre alle istruzioni per l'uso fornite dal fabbricante del motore Carburante e prodotti di consumo Avvertenze di sicurezza Attenzione! La benzina è altamente infiammabile - Pericolo d'incendio! Miscelare e conservare la benzina esclusivamente in contenitori adatti allo scopo Non utilizzare nessuna miscela carburante immagazzinata per oltre 90 giorni Far
5. Tirare la cordina di avviamento per 3-4 volte in linea retta fino a sentire che il motore si avvia per qualche istante. 6. Dopo l'avvio del motore: Mettere la valvola di avviamento su "RUN". 7. Tirare la cordina di avviamento fino a far avviare il motore. 8. Se il motore non si avvia, ripetere i passaggi da 1 a 8. Avvio a caldo 1. Mettere l'interruttore di accensione su "Start". 2. Mettere la valvola di avviamento su "RUN". 3. Arrestare la leva del gas come per l'"avvio a freddo". 4.
I Rifilatura bassa 1. Spostare l'apparecchio in avanti, inclinandolo leggermente in modo che si sposti appena sopra il suolo. 2. Rifilare sempre allontanando l'apparecchio dal corpo. Rifilatura su recinti e fondazioni Attenzione! Non toccare costruzioni fisse - Pericolo di colpo di ritorno! 1. Spostare l'apparecchio lentamente e con prudenza evitando di urtare il filo contro ostacoli. Rifilatura intorno a tronchi d'albero 1.
1. Lasciare che il filtro aria si asciughi. 2. Rimontare il filtro aria nel senso inverso dello smontaggio. È così assicurato il corretto funzionamento della leva dell’acceleratore. Attenzione! Filtro carburante Attenzione! Non mettere mai l'apparecchio in funzione senza filtro carburante. Ne potrebbero risultare danni al motore. Pericolo di ferimento con gli organi di taglio in rotazione! Regolare i cavi bowden solo a motore spento.
I Rimessa in servizio Smaltimento 1. Rimuovere la candela. Non smaltire gli apparecchi vecchi con i rifiuti domestici! 2. Tirare velocemente la corda starter per eliminare l’olio residuo dalla camera di combustione. 3. Pulire la candela, verificare la distanza fra gli elettrodi, sostituire se necessario. 4. Preparare l’apparecchio all’impiego. L'imballaggio, l'apparecchio e gli accessori sono prodotti con materiali riciclabili e devono pertanto essere smaltiti come conviene. 5.
Bevezetés Rendeltetésszerű használat Üzembe helyezés előtt olvassa át ezt a leírást. Ez a biztonságos munka és a zavarmentes kezelés előfeltétele. Tartsa be a használati utasításban és a gépen látható biztonsági utasításokat és figyelmeztetéseket. Ez a dokumentáció az ismertetett készülék állandó tartozéka, annak eladása esetén adja át a vevőnek a géppel együtt. Ez a készülék magántulajdonú telkek gyepterületének nyírására és kaszálására alkalmas.
H Figyelem! Hosszabb ideig tartó munkálatok esetén a rezgések rendellenességeket okozhatnak a véredényekben, illetve az ujjakon, a kézen, vagy a csuklón található idegekben. A testrészek zsibbadása, szúró, vagy egyéb fájdalom, valamint bőrelváltozások léphetnek fel.
Szerelés Alkatrészek áttekintése (1. ábra) 1 Vágókés 2 Zsinórfej 3 Védősapka 4 “Bike” kerékpárfogantyú 5a/5b 6 Gázkar Motor "be" és "ki" kapcsoló Zsinórfej szerelése 1. Távolítsa el a sasszeget.(4-4. ábra) és a kapcsolórészt (4-3. ábra). 2. A imbuszkulcs (6-2. ábra) helyezze a menesztőtárcsa(6-1. ábra) furatába és a zsinórfejet csavarozza a meghajtó tengely vezető tüskéjére. (Figyelem: balmenetes!) 3. A menesztőtárcsát rögzítse a imbuszkulcs, hogy meghúzza a zsinórfejet (6-1. ábra).
H Hajtó- és üzemanyagok A motoros kaszát mindig védőpajzzsal használja Az üzemelési idővel kapcsolatos helyi rendelkezéseket tartsa be Mindig tartsa be a motorgyártó mellékelt használati utasítását Biztonsági utasítások Figyelmeztetés! A benzin erősen gyúlékony - tűzveszély! A benzint csak erre alkalmas tartályokban keverje és tárolja Ne használjon olyan üzemanyag keveréket, amelyet 90 napnál hosszabb ideig raktározott Csak a szabadban tankoljon Tankolás közben ne dohányozzon Jár
Melegindítás 1. A gyújtáskapcsolót állítsa "Start" helyzetbe. 2. Az indítócsappantyút állítsa "ÜZEM" helyzetbe. 3. A gázkart rögzítse ugyanúgy, mint a "hidegindításnál". 4. Az indítózsinórt legfeljebb 6x gyorsan húzza meg a motor beindul. A gázkart tartsa teljesen lenyomva, amíg a motor nyugodtan nem jár.
H Nyírás sövényeknél és alapoknál Figyelem! Szilárd építményekhez ne érjen hozzá - visszacsapódási veszély! 1. A készüléket lassan és óvatosan mozgassa úgy, hogy a vágózsinór ne ütközhessen akadályba. Nyírás fatörzsek körül 1. A készüléket óvatosan és lassan mozgassa a fatörzs körül, hogy a vágózsinór ne érjen hozzá a fa kérgéhez. 2. A fatörzsek körül balról jobbra kaszáljon. 3. A füvet és gyomot a zsinór csúcsával érintse és a zsinórfejet kissé billentse előre.
3. Egy drótkampóval húzza ki a szűrőt a tartályból. 3. Hagyja a motort lehűlni. 4. A szűrőt forgatva húzza le. 4. A gyújtógyertyát egy gyertyakulccsal oldja ki. 5. Cserélje le a szűrőt. Porlasztó beállítása 5. Töltsön egy teáskanálnyi kétütemű olajat az égéstérbe. Az indítózsinór többszöri lassú meghúzásával oszlassa el az olajat a motor belsejében. A porlasztót gyárilag optimálisan beállítottuk. 6. Helyezze vissza a gyújtógyertyát. Gyújtógyertya (9.ábra) 7.
H Segítség üzemzavar esetén PROBLÉMA LEHETSÉGES OK JAVÍTÁS A motor nem indul el Hibás indítás Tartsa be a használati utasítást A motor beindul, de azután leáll Hibás a kar állása a fojtásnál A kart állítsa RUN pozícióba A gyújtógyertya szennyezett, rosszul van beállítva vagy hibás A gyújtógyertyát tisztítsa meg / állítsa be vagy cserélje le Az üzemanyagszűrő szennyezett Cserélje le a szűrőt A motor beindul, de nem működik teljes teljesítménnyel.
Uvod Uporaba v skladu z določili Pred zagonom preberite to dokumentacijo. To je pogoj za varno delo in nemoteno uporabo. Upoštevajte varnostne napotke in opozorila v tej dokumentaciji in na napravi. Ta dokumentacija je stalen sestavni del opisanega proizvoda in jo je treba pri izročitvi kupcu priložiti. Ta naprava je namenjena striženju in košnji travnatih površin na privatnem območju. Druga, to presegajoča uporaba ne velja kot skladna z določili. Pozor! Naprava ni za obrtno uporabo.
SLO Pozor! Pri daljših delih lahko zaradi vibracij pride do motenj na krvnih žilah ali živčnem sistemu prstov, rok ali ročnih sklepov. Lahko pride tudi do zaspanosti delov telesa, zbadanja, bolečin ali sprememb kože. V primeru ustreznih znakov naj vas pregleda zdravnik! Varnostne in zaščitne nastavitve Pozor! Ne razveljavite varnostnih in zaščitnih nastavitev - nevarnost poškodb! Ustavitev v sili Ščitnik pred letečim kamenjem V nujnem primeru preklopite stikalo za vžig na „STOP“.
Montaža Pregled delov (Slika 1) 1 Rezilo 2 Glava z nitjo 3 Zaščitni pokrov 4 “Bike“ držalo na kolesu 5a/5b 6 Montaža glave z nitjo 1. Odstranite razcepko (Slika 4-4) in prirobnico (Slika 4-3). 2. Šestrobi ključ (Slika 6-2) vtaknite v odprtino sojemalne plošče in glavo (Slika 6-1) z nitjo privijte na konico vodila pogonske gredi. (Pozor: levi navoj!) 3. Sojemalno ploščo blokirajte z šestrobi ključ, da lahko namestite glavo z nitjo (Slika 6-1).
SLO Motorno koso vedno uporabljajte s ščitnikom Upoštevajte lokalna specifična določila glede obratovalnega časa Vedno upoštevajte proizvajalčeva priložena navodila za uporabo Gorivo in oprema Varnostni napotki Opozorilo! Bencin je močno vnetljiv - nevarnost požara! Bencin shranjujte in mešajte v le za to namenjenih rezervoarjih Ne uporabljajte mešanice goriva, ki je bila skladiščena več kot 90 dni Gorivo točite le na prostem Med točenjem goriva ne kadite Pri zagnanem ali vročem mo
Topli zagon 1. Stikalo za vžig nastavite na pozicijo "Start”. 2. Startno loputo postavite na „RUN“. 3. Ročico za plin zapahnite kot pri „Hladnem zagonu“. 4. Vrv zaganjalnika največ 6x hitro potegnite - motor se zažene. Ročico za plin držite do konca pritisnjeno, dokler motor mirno ne teče.
SLO Striženje žive meje in temeljev Pozor! Ne dotikajte se trdnih predmetov - nevarnost udarca nazaj! Izogibanje povratnemu udarcu Pozor! Rezilo ne uporabljajte v bližini trdnih ovir - nevarnost povratnega udarca / nevarnost poškodb! 1. Napravo vodite počasi in previdno, ne da bi z nitjo zadeli ob ovire. Zataknitev Striženje okoli debel Gosta vegetacija, mlada drevesa ali goščava lahko blokirajo rezalni list in ga ustavijo. 1.
Nastavitev uplinjača Uplinjač je iz delavnice optimalno nastavljen. 5. V zgorevalni prostor dolijte čajno žličko dvotaktnega olja. Za razdeljevanje olja v notranjosti motorja večkrat počasi potegnite vrv zaganjalnika. Vžigalna svečka (Slika 9) 6. Ponovno vstavite vžigalno svečko. Razmik elektrod vžigalnih svečk = 0.635mm [0.025“]. 7. Napravo temeljito očistite in oskrbite. 1. Vžigalno svečko privijte z navorom 12-15Nm. 8. Napravo skladiščite na hladnem, suhem prostoru. 2.
SLO Pomoč pri motnjah PROBLEM MOŽEN VZROK POPRAVA Motor se ne zažene Napačen potek zagona Upoštevajte navodilo za uporabo Motor se zažene, ampak ne teče naprej Napačna pozicija ročice na choke Ročico prestavite na RUN (obratovanje) Umazana, napačno nameščena ali napačna vžigalna svečka Svečko očistite / nastavite ali zamenjajte Umazan filter za gorivo Filter zamenjajte Napačna pozicija ročice na choke Ročico prestavite na RUN (obratovanje) Motor se zažene, ampak ne teče s polno zmogljivostjo
Uvod Namjenska uporaba Pročitajte ovu dokumentaciju prije korištenja uređaja. To je preduvjet za siguran rad i besprijekorno rukovanje. Pridržavajte se uputa o sigurnosti i upozorenja u dokumentaciji i na uređaju. Dokumentacija čini sastavni dio opisanog proizvoda i potrebno ju je predati novom korisniku pri promjeni vlasništva. Uređaj je namijenjen za rezanje i košnju tratine u privatne svrhe. Svaka druga uporaba koja odstupa od navedene smatra se nenamjenskom.
HR Pozor! Kod duljih radova može zbog vibracija doći do smetnji krvotoka ili živčanog sustava u prstima, šakama ili zglobovima ruku. Također može doći do utrnulosti dijelova tijela, bockanja, bolova ili promjena kože.
Montaža Pregled dijelova (slika 1) 1 Rezni nož 2 Glava s nitima 3 Zaštitni poklopac 4 Biciklistička ručka 5a/5b 6 7a/7b Montaža glave s nitima 1. Uklanjanje rascjepke (slika 4-4) i prirubnice (slika 4-3). 2. Utaknite šestobridni ključ (slika 6-2) u otvor stezne ploče i uvijte glavu (slika 6-1) s nitima na trn vodilice pogonske osovine. (Pozor: lijevi navoj!) 3. Blokirajte steznu (slika 6-1) ploču šestobridni ključ kako biste zategnuli glavu s nitima.
HR Motornu kosu koristite isključivo sa zaštitnim oklopom. Pridržavajte se važećih propisa o vremenu rada. Uvijek pročitajte priložene upute za uporabu proizvođača motora. Gorivo i pogonska sredstva Upute o sigurnosti Upozorenje! Benzin je vrlo zapaljivo sredstvo - Opasnost od požara! Benzin miješajte i držite samo u za to predviđenim posudama. Ne koristite smjesu goriva koja je stajala dulje od 90 dana. Gorivo punite samo na otvorenom. Ne pušite tijekom punjenja.
Toplo pokretanje 1. Okrenite sklopku za paljenje u položaj „Start“. 2. Okrenite zaklopku za pokretanje u položaj „RUN“. 3. Blokirajte polugu gasa kako je opisano u odjeljku „Hladno pokretanje“. 4. Uže za pokretanje brzo povucite maksimalno 6x - motor će se pokrenuti. Držite do kraja pritisnutu polugu gasa dok motor ne počne mirno raditi. Motor se ne pokreće: Okrenite zaklopku za pokretanje u položaj „RUN“. Povucite uže za pokretanje 5x.
HR Rezanje oko ograda i betonskih dijelova Izbjegavanje trzaja Pozor! Pozor! Ne dodirujte čvrste površine - opasnost od trzaja! 1. Uređaj vodite polako i oprezno, te ne dopustite da nit udari o prepreke. Rezanje oko stabala 1. Uređaj vodite oprezno i polako oko stabla tako da rezne niti ne dodirnu rub stabla. 2. Kosite slijeva nadesno oko stabla. 3. Travu i korov zahvatite vrhovima niti, a glavu s nitima neznatno nakosite prema naprijed.
Namještanje rasplinjača 4. Otpustite svjećicu ključem za svjećice. Rasplinjač je optimalno namješten u tvornici. 5. Ulijte jednu žličicu ulja za dvotaktne motore u komoru za sagorijevanje. Radi raspodjele ulja u unutrašnjosti motora, nekoliko puta polako povucite uže za pokretanje. Svjećica (slika 9) Razmak elektroda svjećice = 0,635 mm [0.025“]. 1. Stegnite svjećicu zakretnim momentom od 12 do 15 Nm. 2. Postavite utikač svjećice na svjećicu. Oštrenje noža niti 1.
HR Pomoć kod neispravnosti PROBLEM MOGUĆI UZROK RJEŠENJE Motor se ne pokreće. Neispravan postupak pokretanja. Pročitajte upute za rukovanje. Motor se pokreće, ali dalje ne radi. Pogrešan položaj poluge na čoku. Postavite polugu na RUN. Prljava, pogrešno stavljena ili neispravna svjećica. Očistite/namjestite svjećicu ili je zamijenite. Prljav filtar za gorivo. Zamijenite filtar. Motor se pokreće, ali ne radi punom snagom. Pogrešan položaj poluge na čoku. Postavite polugu na RUN.
Indledning Tilsigtet anvendelse Læs denne information igennem før idrifttagning. Dette er forudsætningen for sikker drift og uforstyrret håndtering. Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på maskinen. Denne dokumentation er en permanent bestanddel af det beskrevne produkt og bør udleveres til kunden ved salg. Denne maskine er beregnet til at trimme og klippe en græsplæne inden for det private område.
DK Vigtigt! Ved længerevarende arbejde kan vibrationer føre til forstyrrelser i blodkarrene eller nervesystemet i fingre, hænder eller håndled. Legemsdele kan „sove“, stikke, gøre ondt, eller der kan indtræde hudforandringer. Opsøg læge, hvis du oplever sådanne gener! Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger NB! Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må ikke sættes ud af kraft - fare for kvæstelse! Nødstop Stenslags-beskyttelsesskjold I nødstilfælde slås tændknappen på "STOP".
Montage Oversigt over dele (Billede 1) 1 Skærekniv 2 Trådhoved 3 Beskyttelseskappe 4 “Bike“ cykelgreb 5a/5b 6 7a/7b Montér trådhovedet 1. Fjern split (Billede 4-4) og flange (Billede 4-3). 2. Stik unbakonøglen (Billede 6-2) ned i griberskiven (Billede 6-1) og skru trådhovedet på drivakslens føringsdorn. (NB: Venstregevind!) 3. Arretér griberskiven (Billede 6-1) med unbakonøglen for at spænde trådhovedet.
DK Brug altid motorbladet med beskyttelsesskjold Overhold de landsspecifikke bestemmelser for driftstiderne Overhold altid motorproducentens medleverede brugsanvisning Brændstof og driftsmidler Sikkerhedshenvisninger Advarsel! Benzin er meget let antændeligt - brandfare! Benzin må kun blandes og opbevares i de dertil beregnede beholdere Anvend ikke noget kraftstof, der har været opbevaret længere end i 90 dage Tank kun i det fri Der må ikke ryges ved tankning Tankdækslet må ikke åb
Varmstart 1. Sæt tændknappen på „Start”. 2. Sæt startklappen på positionen "KØR”. 3. Arretér gashåndtaget som under "Koldstart". 4. Træk maksimalt 6x hurtigt i startsnoren - motoren starter. Hold gashåndtaget helt trykket ned, til motoren løber roligt.
DK NB! Berør ikke fast bebyggelse - tilbageslagsfare! 1. Før apparatet langsomt og forsigtigt uden at lade tråden støde mod forhindringer. Trimning omkring træstammer 1. Før forsigtigt og langsomt maskinen rundt om træstammer, så skæretråden ikke berører træets bark. 2. Mej fra venstre til højre rundt om træstammer. 3. Tag fat i græs og ukrudt med spidsen af tråden og bøj trådhovedet let forover. Trimning ved stenmure, fundamenter, træer fører til øget slid på tråden. Mejning 1.
Karburatorindstilling 4. Fyld en teskefuld 2-takts-olie i brandvolumenen. Kaburatoren er indstillet optimalt fra fabrikken. 5. Træk flere gange langsomt i startwiren for at fordele olien indvendigt i motoren. Tændrør 6. Sæt tændrøret i igen. Tændrørselektrodeafstand = 0.635mm [0.025“]. 7. Rengør og vedligehold maskinen grundigt. 1. Spænd tændrøret med et drejemoment 12-15Nm. 8. Opbevar maskinen på et køligt, tørt sted. 2. Sæt tændrørsstikket på tændrøret. Hvæs kniven til tråden 1.
DK Hjælp ved forstyrrelser PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING Motoren starter ikke Forkert startforløb Overhold brugsvejledningen Motoren starter, men fortsætter ikke med at løbe Forkert omskifterposition ved chokeren Sæt omskifteren i RUN Tilsmudset, forkert indstillet eller forkert tændrør Rengør / indstil eller udskift tændrør Tilsmudset brandstoffilter Udskift filter Forkert omskifterposition ved chokeren Sæt omskifteren i RUN Tilsmudset luftfilter Rengør eller udskift filter Motoren køre
Inledning Avsedd användning Läs genom denna dokumentation innan idrifttagningen. Det är en förutsättning för säkert arbete och störningsfritt hanterande. Följ säkerhets- och varningsanvisningarna i denna dokumentation och på apparaten. Denna dokumentation är en permanent beståndsdel av den beskrivna produkten och ska lämnas vidare till köparen vid ev. försäljning av produkten. Denna apparat är avsedd att trimma och klippa en gräsmatta på privat område.
S Observera! Vid längre arbeten kan det uppstå störningar i blodkärlen eller nervsystemet i fingrar, händer eller handleder, på grund av vibrationer. Domningar, stickningar, smärtor eller hudförändringar kan uppträda på kroppsdelar. Låt göra en medicinsk undersökning vid dessa tecken. Säkerhets- och skyddsanordningar Observera! Säkerhets- och skyddsanordningarna får inte sättas ur drift - skaderisk! Nöd-Stopp Stenslag-skyddssköld I nödfall kopplas tändningen på "STOP".
Montering Detaljöversikt (Bild 1) 1 Skärkniv 2 Trådhuvud 3 Skyddshuv 4 "Bike" Cykelhandtag 5a/5b 6 7a/7b Montera trådhuvudet 1. Ta bort saxpinnen (Bild 4-4) och flänsen (Bild 4-3). 2. Stick in sexkantnyckel (Bild 6-2) i ihålet i medbringarskivan (Bild 6-1) och skruva på trådhuvudet på styrdornen på drivaxeln. (Observera: Vänstergänga!) 3. Lås medbringarskivan (Bild 6-1) med sexkantnyckel för att dra fast trådhuvudet.
S Kör alltid motorknivarna med skyddssköld Följ landets bestämmelser om driftstider Följ alltid den medlevererade bruksanvisning från motortillverkaren Bränsle och driftsmedel Säkerhetsanvisningar Varning! Bensin är i högsta grad lättantändlig - Brandrisk! Blanda och förvara bara bensin i därför avsedda behållare Använd ingen bränsleblandning som har lagrats längre än 30 dagar Tanka bara utomhus Rök inte vid tankning Öppna inte tanklocket då motorn är igång eller är het Byt skad
Varmstart 1. Ställ tändningen i position "Start". 2. Ställ startklaffen i position "RUN". Arbeta aldrig på en hal, halkig kulle eller lutning Använd aldrig apparaten i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser - explositions- och brandrisk! Efter kontakt med ett främmande föremål: 3. Lås gasspaken som under "Kallstart". Stäng av motorn 4. Dra startsnöret maximalt 6 gånger - motorn startar. Håll gasspaken helt intryckt, tills motorn går lugnt.
S Trimning vid staket och fundament Observera! Rör inte vid fasta byggnader - Risk för returslag! 1. För apparaten långsamt och försiktigt, utan att låta tråden träffa på något hinder. Trimning runt träd 1. För apparaten långsamt och försiktigt runt trädstammarna, så att skärtråden inte berör trädbarken. 2. Klipp runt trädstammarna från vänster till höger. 3. Ta bort gräs och ogräs med spetsen av tråden och luta trådhuvudet lätt framåt.
Förgasarinställning Förgasaren är optimalt inställd från fabriken. 5. Häll in en tesked 2-taktsolja i förbränningsrummet. För att fördela oljan i motorns inre, drar man sakta i startsnöret några gånger. Tändstift (Bild 9) 6. Sätt åter in tändstiftet. Tändstiftets elektrodavstånd = 0.635mm [0.025“]. 7. Rengör och underhåll apparaten grundligt. 1. Dra åt tändstiftet med ett vridmoment på 12-15 Nm. 8. Lagra apparaten på en torr och sval plats. 2. Sätt på tändstiftskontakten på tändstiftet.
S Hjälp vid störningar PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER KORREKTUR Motorn startar inte Felaktigt startförfarande Läs bruksanvisningen Motorn startar, men går inte vidare Felaktig spakposition på startklaffen Sätt spaken på "RUN" Försmutsade eller fel inställt tändstift. Rengör tändstiftet, ställ in eller byt Försmutsat bränslefilter Byt filter Motorn startar, men går inte med full effekt.
Innledning Forskriftsmessig bruk Les gjennom denne veiledningen før igangsetting. Dette er forutsetningen for sikkert arbeid og feilfri håndtering. Vær oppmerksom på sikkerhets- og varselhenvisningene i denne veiledningen og på apparatet. Denne veiledningen er en permanent del av det beskrevne produktet, og må overleveres til kjøperen ved salg. Dette apparatet er tiltenkt trimming og klipping av gressplen på privat område. All bruk som strekker seg ut over dette anses som ikke tiltenkt bruk.
N Obs! Ved lengre tids arbeid kan det på grunn av vibrasjonene oppstå skader på blodårer eller nervesystemet i fingre, hender eller håndledd. Kroppsdeler kan ”sovner”, du kan merke stikk, smerter eller hudforandringe. Du må da la deg undersøke av en lege! Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger Advarsel! Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger må ikke settes ut av funksjon - fare for skade! Nødstans Beskyttelsesskjold mot steinsprut I nødssituasjoner settes tenningsbryteren på "STOP".
Montering Deleoversikt (bilde 1) 1 Skjærekniv 2 Trådhode 3 Beskyttelsesdeksel 4 "Bike"-sykkelgrep 5a/5b 6 7a/7b Montere trådhode 1. Ta ut splinten (bilde 4-4) og flensen (bilde 4-3). 2. Stikk sekskantnøkkel (bilde 6-2) inn i hullet med medfølgerskiven (bilde 6-1) og skru trådhodet på føringstaggen på drivakselen. (Forsiktig: Venstregjenget!) 3. Lås medfølgerskiven (bilde 6-1) med sekskantnøkkel for å stramme til trådhodet.
N Bruk alltid motorkniven med beskyttelsesskjoldet Vær oppmerksom på nasjonale forskrifter for driftstider Drivstoff og driftsmidler Sikkerhetsinstruksjoner Følg alltid den medfølgende bruksanvisningen fra motorprodusenten Advarsel! Bensin er svært lett antennelig - brannfare! Oppbevar og bland derfor bensin i tiltenkte beholdere Ikke bruk drivstoffblandinger som har vært lagret i mer enn 90 dager Tanking må kun utføres i friluft Ikke røyk under tanking Ikke åpne tanklokket mens m
Varmstart 1. Sett tenningsbryteren på "Start". 2. Sett startspjeldet på "RUN". 3. Lås gasshendelen som under "Kaldstart". 4. Trekk maksimalt 6x raskt i startsnoren - motoren starter. Hold gasshendelen helt inne til motoren går rolig. Motoren starter ikke: Sett startspjeldet i posisjon "RUN" Trekk 5x i startsnoren Dersom motoren fremdeles ikke starter: Vent i 5 minutter og prøv så mens du holder inne gasshendelen Vær oppmerksom på kapitlet "Hjelp ved feil". Slå av motoren 1.
N Trimming rundt trestammer 1. Før apparatet forsiktig og langsomt rundt trestammen, slik at kuttetråden ikke kommer i kontakt med barken. 2. Klipp fra venstre mot høyre rundt trestammen. 3. Ta tak i gress og ugress med enden av tråden, og vipp trådhodet lett framover. Trimming på steinmur, fundament, trær fører til økt slitasje på tråden. Klipping 1. Vipp trådhodet i en 30-graders vinkel mot høyre. 2. Sett håndtaket i ønsket posisjon. Advarsel! Fjern fremmedlegemer fra arbeidsområdet.
Stille inn forgasser Forgasseren er optimalt stilt inn fra fabrikken. 5. Fyll én teskje 2-taktsolje i brennkammeret. Trekk flere ganger langsomt i startsnoren for å fordele oljen inne i motoren. Tennplugg (bilde 9) 6. Sett tennpluggen inn igjen. Avstand tennpluggelektroder = 0,635mm [0.025“]. 7. Rengjør og vedlikehold apparatet nøye. 1. Trekk til tennplugg med et dreiemoment på 12-15 Nm. 8. Lagre apparatet på et kaldt, tørt sted. 2. Sett tennpluggkontakten på tennpluggen. Slipe trådkniven 1.
N Hjelp ved feil PROBLEM MULIG ÅRSAK TILTAK Motoren starter ikke Feil startprosess Følg bruksanvisningen Motoren starter, men fortsetter ikke å gå Feil spakposisjon på choke Sett spaken på RUN Tilsmusset, feiljustert eller feil tennplugg Tennpluggen må rengjøres/justeres eller byttes Tilsmusset drivstoffilter Bytt filter Motoren starter, men går ikke med full effekt.
Johdanto Määräystenmukainen käyttö Lue tämä dokumentaatio ennen käyttöönottoa. Se on työskentelyn turvallisuuden ja häiriöttömän toiminnan edellytys. Huomioi tässä dokumentaatiossa ja laitteessa olevat turvallisuus- ja varoitusohjeet ja noudata niitä. Tämä dokumentaatio on tuotteen erottamaton osa ja se on luovutettava tuotteen mukana, jos se myydään uudelle omistajalle. Tämä laite on tarkoitettu nurmikon leikkaamiseen ja trimmaamiseen yksityisalueilla.
FIN Huomio! Pidempään kestävien töiden aikana voi tulla tärinästä johtuvia häiriöitä verisuoniin tai sormien, käsien tai ranteiden hermostoihin. Edelleen voi ilmaantua kehon osien puutumista, pistelyä, kipuja tai ihonmuutoksia Mene lääkärintutkimukseen, jos merkkejä häiriöistä ilmenee. Turvallisuus- ja suojalaitteet Huomio! Turvallisuus- ja suojalaitteita ei saa poistaa käytöstä - loukkaantumisvaara! Hätäpysäytys Suojalevy kiven iskemiä vastaan Kytke virtakytkin hätätilanteessa asentoon "STOP".
Asennus Osien yleiskuva (kuva 1) 1 Leikkuuterä 2 Siimapää 3 Suojus 4 „Bike”-pyöränkahva 5a/5b 6 7a/7b Kaasuvipu Siimapään asennus 1. Poista sokka (kuva 4-4) ja laippa (kuva 4-3). 2. Aseta kuusioavain vääntiölevyn (kuva 6-2) reikään ja ruuvaa siimapää (kuva 6-1) käyttöakselin ohjauskaraan. (Huomio: Vasemman käden kierteet!) 3. Kiinnitä vääntiölevy kuusioavain kiristääksesi siimapään (kuva 6-1).
FIN Käytä moottoriviikatetta aina suojalevyn kanssa Noudata käyttöä koskevia maakohtaisia määräyksiä Noudata aina moottorin valmistajan antamaa käyttöohjetta Polttoaine ja käyttöaineet Turvallisuusohjeet Varoitus! Bensiini on erittäin herkästi syttyvää - tulipalovaara! Sekoita ja säilytä bensiiniä vain sitä varten tarkoitetuissa säiliöissä Älä käytä sellaista polttoainetta, joka on ollut varastossa yli 90 päivää Tankkaa vain ulkona Älä tupakoi tankatessasi Säiliön korkkia ei saa av
Lämminkäynnistys 1. Aseta käynnistyskytkin asentoon "Start". 2. Aseta käynnistysventtiili asentoon "RUN". 3. Lukitse kaasuvipu kuten kohdassa „Kylmäkäynnistys“. 4. Vedä käynnistysvaijeria korkeintaan 6 kertaa moottori käynnistyy. Pidä kaasuvipua pohjassa, kunnes moottori käy rauhallisesti. Moottori ei käynnisty: Aseta käynnistysventtiili asentoon "RUN" Vedä käynnistysvaijeria 5 kertaaMoottori ei vieläkään käynnisty: Odota 5 minuuttia ja yritä sitten uudestaan pitäen kaasuvipua pohjassa.
FIN Trimmaus aitojen ja perustusten lähellä Huomio! Älä koske kiinteisiin rakenteisiin - kimpoamisvaara! 1. Liikuta laitetta hitaasti ja varovaisesti niin, että siimat eivät törmää esteisiin. Trimmaus puunrunkojen ympärillä 1. Liikuta laitetta hitaasti ja varovaisesti puunrungon ympäri niin, että leikkuusiimat eivät koske puunkuoreen. 2. Leikkaa vasemmalta oikealle puunrungon ympäri. 3. Vie leikkuusiiman kärki kiinni ruohoon ja rikkaruohoihin ja kallista siimapäätä hieman eteenpäin.
4. Vedä suodatin irti kiertoliikkeellä. 1. Tyhjennä polttoainesäiliö. 5. Vaihda suodatin. 2. Käynnistä moottori ja anna sen käydä tyhjäkäyntiä, kunnes se pysähtyy. Kaasutuksen säätö Kaasutin on säädetty tehtaalla optimaalisesti. 3. Anna moottorin jäähtyä. 4. Irrota sytytystulppa tulpanavaajalla. Sytytystulppa (kuva 9) 5. Lisää polttotilaan teelusikallinen 2-tahtiöljyä. Jotta öljy jakautuisi moottorin sisäosiin, on käynnistysvaijeria vedettävä siellä kerran. Sytytystulpan elektrodiväli = 0.635mm [0.
FIN Ohjeet häiriöiden varalta ONGELMA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSKEINO Moottori ei käynnisty Väärä kytkentämenettely Noudata käyttöopasta Moottori käynnistyy, mutta sammuu pian sen jälkeen Väärä kuristinvivun asento Aseta vipu asentoon RUN Likainen, väärin asetettu tai vääränlainen sytytystulppa Puhdista / säädä sytytystulppa tai vaihda Likainen polttoainesuodatin Vaihda suodatin Moottori käynnistyy, mutta ei käy täydellä teholla.
Wprowadzenie Użycie zgodne z przeznaczeniem Przed uruchomieniem należy zapoznać się z niniejszą dokumentacją. Stanowi to warunek bezpiecznej pracy i bezawaryjnej obsługi. Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa oraz ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumentacji oraz umieszczonych na urządzeniu. Dokumentacja stanowi element składowy opisywanego produktu i w przypadku sprzedaży należy ją przekazać nabywcy. To urządzenie służy do przycinania i koszenia domowych trawników.
PL Uwaga! W przypadku dłuższej pracy, na skutek wibracji może dojść do zaburzeń naczyń krwionośnych lub układu nerwowego w takich miejscach, jak palce, dłonie lub nadgarstki. Mogą wystąpić drętwienia różnych części ciała, ostry ból lub zmiany skórne. W przypadku pojawienia się tych symptomów należy udać się do lekarza! Zabezpieczenia Uwaga! Nie należy wyłączać zabezpieczeń – niebezpieczeństwo zranienia! Zatrzymanie awaryjne W sytuacji awaryjnej włącznik zapłonu przestawić do pozycji „STOP”.
Montaż Przegląd elementów (Ilustracja 1) 1 Nóż tnący 2 Głowica linki 3 Pokrywa ochronna 4 Uchwyt „rowerowy” 5a/5b Dźwignia przepustnicy 6 Przełącznik silnika „wył” i „wł” 7a/7b Blokada dźwigni przepustnicy Montaż linki tnącej 1. Usunąć zawleczkę (Ilustracja 4-4) i kołnierz (Ilustracja 4-3). 2. Klucz sześciokątny (Ilustracja 6-2) włożyć do otworu tarczy zabierakowej, a głowicę linki (Ilustracja 6-1) przykręcić do trzpienia prowadzącego wału napędowego. (Uwaga: gwint lewy!) 3.
PL Podkaszarkę eksploatować zawsze z osłoną. Przestrzegać specyficznych dla danego kraju przepisów dotyczących czasów pracy. Zawsze stosować się do treści zawartych w dołączonej instrukcji obsługi producenta silnika. Paliwo i środki eksploatacyjne Wskazówki bezpieczeństwa Uwaga! Benzyna jest substancją bardzo łatwo palną – niebezpieczeństwo pożaru! Benzynę należy mieszać i przechowywać tylko w przewidzianych do tego celu pojemnikach.
6. Po uruchomieniu silnika: Klapę powietrza ustawić w pozycji „OTWARTA”. Instrukcja obsługi 7. Szybko pociągnąć linkę rozrusznika, aż silnik się uruchomi. Podczas przycinania i koszenia eksploatować silnik zawsze w górnym zakresie prędkości obrotowej. 8. Jeśli silnik się nie uruchamia, powtórzyć czynności 1–8. Wskazówki bezpieczeństwa Uwaga! Ciepły start 1. Przełącznik zapłonu ustawić w pozycji „Start”. 2. Klapę powietrza ustawić w pozycji „OTWARTA”. 3.
PL Przycinanie Koszenie za pomocą noża tnącego 1. Sprawdzić uchwyt i ustalić żądaną wysokość cięcia. Podczas koszenia noż tnący wykonuje w płaszczyźnie poziomej ruch po łuku od jednej do drugiej strony. 2. Głowicę linki poprowadzić i utrzymać na żądanej wysokości. 3. Urządzenie przesuwać na boki w sposób podobny do ruchu wykonywanego sierpem. 4. Głowicę linki utrzymywać cały czas równolegle do podłoża. Niskie przycinanie 1.
Konserwacja i pielęgnacja Regulacja cięgien elastycznych Filtr powietrza Cięgna elastyczne kosy spalinowej zostały wyregulowane fabrycznie. Uwaga! Nie eksploatować urządzenia bez filtra powietrza. Filtr powietrza należy regularnie czyścić. Uszkodzony filtr powietrza wymienić. 1. Usunąć pokrętło gwiaździste, zdjąć pokrywę i wyjąć filtr powietrza. 2. Filtr powietrza umyć mydłem i wodą. Nie używać benzyny! 3. Filtr powietrza pozostawić do wyschnięcia. 4. Filtr powietrza zamontować w odwrotnej kolejności.
PL Uwaga! Niebezpieczeństwo pożaru! Nie przechowywać zatankowanej maszyny w budynkach, w których opary benzyny mogą mieć kontakt z otwartym ogniem lub iskrą! Obszar silnika, wydechu, skrzynki akumulatora i zbiornika paliwa musi być wolny od skoszonej trawy, benzyny i oleju. Ponowne uruchomienie Utylizacja Zużytych urządzeń nie wyrzucać ze śmieciami domowymi! Opakowanie, urządzenie i akcesoria są wykonane z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania i należy je w odpowiedni sposób zutylizować.
Úvod Používání v souladu s určením Přečtěte si tuto dokumentaci před uvedením do provozu. Je předpokladem pro bezpečnou práci a bezporuchovou manipulaci. Dbejte na bezpečnostní a varovné pokyny uváděné v této dokumentaci a na zařízení. Tato dokumentace je trvalou součástí popsaného výrobku a v případě dalšího prodeje by měla být kupujícímu předána spolu s ním. Toto zařízení je určeno k vyžínání a sečení zatravněných pozemků pro osobní potřebu.
CZ Pozor! Při pracování po delší dobu může dojít v důsledku vibrací k výskytu poruch cév a nervové soustavy v oblasti prstů, rukou a zápěstí, k brnění v částech těla, pichlavými bolestem, bolestem nebo změnám pokožky. V případě takových náznaků vyhledejte lékaře! bezpečnostní a ochranné mechanismy Pozor! Nesmí se narušovat účinnost bezpečnostních a ochranných mechanismů - nebezpečí úrazu! Nouzové zastavení ochranný štít proti odletujícímu kamení V případě nouze přepněte spínač zapalování na „STOP“.
Montáž Přehled dílů (obrázek 1) 1 řezací nůž 2 strunová hlava 3 ochranný kryt 4 rukojeť jízdního kola "bike" 5a/5b 6 7a/7b páčka plynu Montáž strunové hlavy 1. Odstraňte závlačku (obrázek 4-4) a přírubu (obrázek 4-3) 2. Do otvoru v unašeči zasuňte šesťhranný klíč (obrázek 6-2) a vyšroubujte strunovou hlavu (obrázek 6-1) z vodicího trnu hnacího hřídele. (Pozor: levý závit!) 3. Kotouč unašeče zaaretujte šesťhranný klíč, čímž přitáhnete strunovou hlavu (obrázek 6-1).
CZ Motorovou kosu provozujte vždy s ochranným štítem. Dodržujte předpisy, které s platností pro danou zemi stanovují provozní dobu. Vždy dodržujte návod k obsluze od výrobce motoru, který je součástí dodávky. Palivo a provozní prostředky Bezpečnostní pokyny Varování! Benzín je vysoce vznětlivý - nebezpečí požáru! Benzín míchejte a přechovávejte jen v zásobnících k tomu určených. Nepoužívejte palivovou směs skladovanou déle než 90 dní. Palivo doplňujte jen v otevřeném prostoru.
Teplý start 1. Nastavte spínač zapalování do polohy "Start". 2. Startovací klapku nastavte do polohy "RUN". 3. Páčku plynu aretujte stejně jako u "studeného startu". 4. Rychle zatáhněte za startovací lanko maximálně 6x - motor naskočí. Páčku plynu tiskněte na maximum, dokud motor neběží klidně. Motor nenaskakuje: Strunovou hlavu nikdy nezvedejte nad výšku kolen, je-li zařízení v provozu. Při sečení na svahu vždy stůjte o něco níž, než kde se nachází řezný mechanismus.
CZ Vyžínání u plotů a betonových základů Pozor! Nedotýkejte se pevných staveb - nebezpečí zpětného rázu! 1. Zařízení veďte pomalu a opatrně a nenechávejte strunu narážet na překážky. Vyžínání kolem kmenů stromů 1. Zařízení voďte kolem kmenů stromů opatrně a pomalu tak, aby se řezná struna nedotkla kůry stromu. 2. Kolem kmenů stromů vyžínejte zleva doprava. 3. Trávu a plevely zachycujte koncem struny, přitom držte strunovou hlavu nakloněnou mírně dopředu.
4. Filtr vytáhnete otáčivým pohybem. 5. Vyměňte filtr. Seřízení karburátoru Karburátor je optimálně nastaven z výroby. Zapalovací svíčka (obrázek 9) vzdálenost elektrod zapalovací svíčky = 0.635mm [0.025“]. 1. Zapalovací svíčku utahujte točivým momentem 12-15 Nm. 2. Nástrčku zapalovací svíčky nasaďte na zapalovací svíčku. Broušení nože na přiřezávání struny 1. Uvolněte řezací nůž z ochranného štítu. 2. Řezací nůž upevněte do svěráku a naostřete jej plochým pilníkem. Bruste jen v jednom směru.
CZ Opakované uvedení do provozu Likvidace odpadu 1. Vyjměte zapalovací svíčku. Vysloužilá zařízení nesmějí být likvidována společně s domovním odpadem! 2. Rychle zatáhněte za startovací lanko, abyste odstranili zbývající olej ze spalovací komory. 3. Vyčistěte zapalovací svíčku, zkontrolujte vzdálenost elektrod, v případě potřeby vyměňte. 4. Zařízení připravte k použití. Obaly, zařízení a příslušenství jsou vyrobeny z recyklovatelných materiálů a je třeba je likvidovat odpovídajícím způsobem. 5.
Úvod Použitie v súlade s určením Túto dokumentáciu si prečítajte pred uvedením do prevádzky. To je predpoklad pre bezpečnú prácu a bezporuchovú obsluhu. Dbajte na dodržiavanie bezpečnostných a výstražných upozornení v tejto dokumentácií a na zariadení. Táto dokumentácia je permanentnou súčasťou popísaného produktu a pri predaji by mala byť odovzdaná kupujúcemu. Toto zariadenie je určené na strihanie a kosenie trávnikov v súkromnej sfére.
SK Pozor! Pri dlhších prácach môže dôjsť prostredníctvom vibrácií k narušeniu tepien alebo nervového systému na prstoch, rukách alebo zápästiach. Môže sa vyskytnúť zmeravenie častí tela, pichanie, bolesti alebo zmeny pokožky.
Montáž Prehľad dielov (obrázok 1) 1 Vyžínací kotúč 2 Strunová hlava 3 Ochranný kryt 4 Rukoväť “Bike“ byciklové riadidlá 5a/5b 6 7a/7b Plynová páka 1. Odstrániť závlačku (obrázok 4-4) a prírubu (obrázok 4-3) 2. Šesťhranný kľúč (obrázok 6-2) strčte do otvoru unášacieho kotúča a strunovú hlavu (obrázok 6-1) priskrutkujte na vodiaci tŕň hnacieho hriadeľa. (Pozor: Ľavotočivý závit!) 3. Unášací kotúč aretujte pomocou šesťhranný kľúč kvôli pritiahnutiu strunovej hlavy (obrázok 6-1).
SK Motorovú kosu vždy prevádzkujte s ochranným krytom. Dodržiavajte pre krajinu špecifické nariadenia o dobách prevádzky. Vždy dodržiavajte návod na použitie dodaný výrobcom motora. Palivo a prevádzkové hmoty Bezpečnostné upozornenia Varovanie! Benzín je vysoko horľavý - nebezpečenstvo požiaru! Štartovanie motora Benzín miešajte a uchovávajte iba v na to určených nádobách. Nepoužívajte palivovú zmes, ktorá bola skladovaná dlhšie ako 90 dní. Tankujte iba na voľnom priestranstve.
Teplý štart 1. Spínač zapaľovania prestavte do polohy „Start“. 2. Štartovaciu klapku prestavte do polohy „RUN“. 3. Plynovú páku zaaretujte ako je uvedené v bode „Studený štart“. 4. Štartovaciu šnúru potiahnite rýchlo maximálne 6x motor naskočí. Plynovú páku držte stlačenú naplno, pokiaľ nezačne motor bežať potichu.
SK Vyžínanie pri plotoch a základoch Pozor! Nedotýkajte sa pevných stavieb - nebezpečenstvo spätného nárazu! 1. Zariadenie veďte pomaly a opatrne, bez toho aby ste ho nechali narážať na prekážky. Vyžínanie okolo stromov 1. Zariadenie veďte okolo stromov opatrne a pomaly tak, že sa vyžínacia struna nedotýka kôry stromov. 2. Okolo stromov koste smerom zľava doprava. 3. Trávu a burinu zachyťte špičkou struny a strunovú hlavu pohnite ľahko smerom dopredu.
3. Pomocou háčika z drôtu vyberte filter z nádrže. 4. Filter stiahnite otáčavým pohybom. 5. Filter vymeňte. Nastavenie karburátora Karburátor je zo závodu optimálne nastavený. Zapaľovacia sviečka (obrázok 9) Vzdialenosť elektród = 0.635mm [0.025“]. 1. Zapaľovaciu sviečku pritiahnite uťahovacím momentom 12-15 Nm. Skladovanie Pred dlhším skladovaním (cez zimu) vyprázdnite palivovú nádrž. Palivovú nádrž vyprázdňujte iba vonku. Motor nechajte pred skladovaním vychladnúť. 1.
SK Znovu uvedenie do prevádzky Likvidácia 1. Odstráňte zapaľovaciu sviečku. Zariadenia, ktoré doslúžili, nelikvidujte cez domový odpad! 2. Štartovacie lano rýchlo natiahnite, a zostávajúci olej odstráňte zo spaľovacej komory. 3. Zapaľovaciu sviečku očistite, prekontrolujte vzdialenosť elektród a podľa potreby sviečku vymeňte. Balenie, zariadenie a príslušenstvo sú vyrobené z recyklovateľných materiálov a preto ich príslušne likvidujte. 4. Zariadenie pripravte na použitie. 5.
Введение Применение по назначению Прочитайте данную документацию перед включением устройства. Это является исходным условием для безопасной работы и бесперебойного пользования. Соблюдайте указания по технике безопасности и предупреждающие указания в документации и на устройстве. Данная документация является составной частью описанного изделия и при продаже должна быть передана покупателю. Это устройство предназначено для подравнивания газонов и скашивания травы на частных участках.
RUS Внимание! При длительной работе вибрация может вызвать повреждение кровеносных сосудов или нервов пальцев, кистей рук или запястий. Могут возникать онемение частей тела, колющие боли, прочие боли или изменения кожного покрова.
Монтаж головки лески Монтаж 1. Удалить шплинт (рис. 4-4) и фланец (рис. 4-3). Краткое описание узлов (рис. 1) 1 Нож 2 Головка с леской 3 Защитный колпак 4 "Мотоциклетная" велосипедная ручка 5a/5b 6 7a/7b 2. Вставьте шестигранный ключ (рис. 6-1) в отверстие ведомого диска (рис. 6-2) и соедините головку с леской с направляющей оправкой приводного вала. (Внимание: Левая резьба!) 3. Зафиксируйте ведомый диск шестигранный ключ (рис. 6-1), чтобы затянуть головку с леской.
RUS Ввод в эксплуатацию Топливо и рабочие материалы Указания по технике безопасности Внимание! Предупреждение! Бензин является чрезвычайно горючим материалом – опасность пожара! Бензин разрешается смешивать и хранить только в предназначенных для этого емкостях. не используйте топливную смесь, хранившуюся более 90 дней.
4. Прокачайте топливный насос (2) 10 раз. 5. Вытяните тросик стартера по прямой 3-4 раза, пока не услышите, как двигатель ненадолго запустится (срабатывает зажигание). 6. После включения двигателя: установите воздушную заслонку в позицию "RUN". Во время подравнивания газонов и скашивания травы двигатель должен работать в верхнем диапазоне частоты вращения Указания по технике безопасности 7. Вытягивайте тросик стартера, пока не запустится двигатель. 8. Если двигатель не запускается, повторите шаги 1-8.
RUS Подравнивание газона Скашивание ножом 1. Проверьте местность и определите желаемую высоту реза. При скашивании ножом необходимо вести нож горизонтальными, дугообразными движениями с одной стороны к другой. 2. Ведите головку с леской на требуемой высоте, крепко удерживая. 3. Перемещайте устройство из стороны в сторону серповидным движением. 4. Держите головку с леской постоянно параллельно земле. Подравнивание на низкой высоте 1.
Техническое обслуживание и уход Настройка тросов Боудена Воздушный фильтр Тросы Боудена моторной косы были установлены на заводе. Внимание! Категорически запрещается использовать устройство без воздушного фильтра. Регулярно чистите воздушный фильтр. Замените поврежденный фильтр. 1. Снимите винт со звездообразной головкой, снимите крышку и извлеките воздушный фильтр. 2. Очистите воздушный фильтр водой с мылом. Не используйте бензин! 3. Просушите воздушный фильтр. 4.
RUS Внимание! Не храните устройство вблизи открытого огня или источников тепла – опасность пожара или взрыва! Внимание! Опасность пожара! Не храните заправленные топливом машины в зданиях, в которых пары бензина могут контакти ровать с открытым пламенем или искрами! 3. Очистите свечу зажигания, проверьте расстояние между электродами, при необходимости замените. 4. Подготовьте устройство к работе. 5. Наполните топливный бак правильной топливномасляной смесью (50 : 1).
Вступ Перед початком експлуатації уважно прочитайте цей документ. Це є передумовою для безпечної роботи та безперебійного використання. Дотримуйтесь вказівок щодо безпеки та попереджень у цьому документі та на пристрої. Даний документ є невід'ємною частиною описаного виробу і у випадку продажу повинен передаватися покупцеві. Використання за призначенням Даний пристрій призначений для підрізання та скошування газонів у приватному секторі.
UA Увага! Робота з пристроєм протягом тривалого часу може призвести до порушення нормального функціонування кровоносних судин та нервової системи в пальцях, кистях та суглобах рук у зв’язку з дією вібрації. Можуть з’явитися отерплість частин тіла, поколювання, біль або зміни на шкірі.
Монтаж голівки з ліскою Монтаж 1. Видалити шплінт (мал. 4-4) та фланець (мал. 4-3). Огляд деталей (мал. 1) 1 Ріжучий ніж 2 Головка із ліскою 3 Захисний ковпак 4 Ручка "велосипедного" типу 5a/5b 6 7a/7b 2. Шестигранний ключ (мал. 6-1) вставити в отвір повідкового патрону і накрутити голівку із ліскою на направляючу оправку привідного валу (мал. 6-2). (Увага: ліва різьба!) 3. Зафіксувати повідковий патрон за допомогою Шестигранний ключ (мал. 6-1), щоб натягнути голівку із ліскою.
UA Введення в експлуатацію Паливо та витратні матеріали Правила техніки безпеки Увага! Попередження! Бензин має високу ступінь займистості - небезпека виникнення пожежі! Змішуйте та зберігайте бензин тільки в передбачених для цього ємностях Не використовуйте паливну суміш, котра зберігалася довше ніж 90 діб Заправляйте пристрій тільки на відкритій місцевості Не паліть під час заправки Не відкривайте пробку баку, якщо двигун працює або коли він гарячий Пошкоджений бак або пробка підляга
5. Витягніть шнур стартера 3-4 рази, щоб почути звук запуску двигуна (запалення). Інструкція щодо використання 6. Після запуску двигуна: Переставити повітряну заслінку в положення "РОБОТА". Під час підрізання і скошування трави підтримувати роботу двигуна на максимальних обертах. 7. Витягніть шнур стартера до запуску двигуна. 8. Якщо двигун не запустився, повторіть виконання пунктів 1-8. Правила техніки безпеки Увага! Гарячий пуск 1. Встановити вимикач запалювання в положення „Start“. 2.
UA Підрізання трави Скошування з використанням обрізного ножа 1. Перевірити місцевість і встановити необхідну висоту підрізки. При скошуванні за допомогою обрізного ножа ніж слід водити горизонтально, дугоподібними рухами, з однієї сторони до іншої. 2. Ведіть та утримуйте головку із ліскою на потрібній висоті. 3. Водіть пристроєм із сторони в сторону. 4. Завжди тримайте головку із ліскою паралельно землі. Коротке підрізання 1. Нахиліть пристрій трохи вперед, щоб він рухався майже над землею. 2.
Технічне обслуговування та догляд Відрегулюйте гнучкий вал Повітряний фільтр Гнучкі вали вашої мотокоси відрегульовано на заводі. Увага! Ніколи не експлуатуйте пристрій без повітряного фільтру. Регулярно очищуйте повітряний фільтр. Пошкоджений повітряний фільтр слід замінити. 1. Відкрутіть зіркоподібний гвинт, зніміть кришку та дістаньте повітряний фільтр. 2. Промийте повітряний фільтр милом та водою. Не використовуйте бензин! 3. Просушіть повітряний фільтр.
UA Повторне введення в експлуатацію Увага! Не зберігайте двигун біля відкритого полум'я або джерела тепла - загроза займання або вибуху! Увага! Небезпека виникнення пожежі 1. Викрутити свічку запалювання. 2. Різко потягнути стартерний трос, щоб видалити з камери згоряння залишки мастила. Забороняється зберігати заправлену машину в будівлях, де бензинова пара могла б контактувати з відкритим вогнем або іскрами. 3.
Увод Употреба по предназначение Прочетете внимателно този документ преди включване на уреда. Това е предпоставка за сигурността по време на работа и за избягване на повреди при употреба. Спазвайте препоръките и предупрежденията за сигурност в тази документация, както и тези върху уреда. Тази документация е неразделна част о описания продукт и трябва да бъде предадена на купувача при продажбата. Този уред е предназначен за подстригване и косене на тревни площи в частни домакинства.
BG Внимание! Поради вибрациите при по-продължителна работа може да се стигне до смущения на кръвоносните съдове или на нервната система на пръстите, ръцете или китките. Възможно е да се появи изтръпване на части от тялото, иглички, болки или кожни промени.
Монтаж Монтаж на режещата глава Описание на частите (Фиг. 1) 1. Свалете предпазния шплинт (Фиг. 4-4) и фланеца (Фиг. 4-3). 1 Нож 2 Режеща глава 3 Защитен капак 4 Велосипедна дръжка "Bike" 5a/5b 6 7a/7b 2. Вкарайте фиксиращия щифт (Фиг. 6-2) в отвора на водещия диск (Фиг. 6-1) и завийте режещата глава на направляващия щифт на задвижващия вал. (Внимание: Лява резба!) 3. Блокирайте водещия диск (Фиг. 6-1) с фиксиращия щифт, за да затегнете режещата глава. Ръчка на газта Ключ за мотора "изкл.
BG Гориво и оборудване Инструкции за безопасност Предупреждение! Бензинът е силно запалим - опасност от изгаряне! Смесвайте и съхранявайте бензина само в предварително определените за целта контейнери Не употребявайте горивна смес, която е била съхранявана повече от 90 дни Използвайте само празни резервоари Не пушете в близост до резервоара Не отваряйте капачката на резервоара докато моторът още работи или е загрят Надлежно подменяйте повредените резервоар или капачка Капачката на резе
Повторно (топло) пускане 1. Завъртете ключа за стартиране на "Start". 2. Нагласете стартовата клапа на "RUN". 3. Ръчката на газта се блокира както при "Студен старт". 4. Издърпайте стартовия шнур бързо максимум 6 пъти- моторът се завърта. Задръжте ръчката на газта максимално натисната, докато моторът спокойно се задвижи.
BG Подстригване до огради и фундаменти Внимание! Не допускайте контакт със здрави съоръжения - опасност от вторичен удар! 1. Движете уреда бавно и внимателно, без да позволявате главата да се блъска в препречилите се предмети.
1. Напълно отворете капачката на резервоара. Съхранение 2. Отсипете наличното гориво в подходящ за целта контейнер. При по-продължително съхранение бензионвият резервоар трябва да се изпразва (през зимата) Бензиновият резервоар трябва да се изпразва само на открито Преди съхранение двигателят трябва да се охлади 3. Извадете филтъра от резервоара с телена кука. 4. Издърпайте филтъра с въртеливо движение. 5. Заменете филтъра. 1. Изпразнете резервоара за гориво. 2.
BG Последваща експлоатация Управление на отпадъците 1. Извадете свещите. Излезлите от употреба уреди да не се изхвърлят с общите отпадъци! 2. Издърпайте бързо стартовото въже, за да може остатъчното масло да се отстрани. 3. Почистете свещите, проверете междуелектродното разстояние, при нужда ги заменете 4. Подгответе уредът за употреба. 5. Напълнете резервоара с правилната смес в съотношение бензин - масло (50:1).
Introducere Utilizarea conform destinaţiei Înainte de punerea în funcţiune citiţi această documentaţie. Aceasta este condiţia preliminară pentru lucrul sigur şi deservirea fără defecţiuni. Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi de avertizare din această documentaţie şi de pe acest aparat. Această documentaţie este componentă permanentă a produsului descris iar la vânzare trebuie predată cumpărătorului. Acest aparat se pretează la aranjarea şi tunderea gazonului din domeniu privat.
RO Atenţie! Când executaţi lucrări de durată, vibraţiile pot cauza afecţiuni ale vaselor sanguine sau ale nervilor în degete, mâini sau articulaţiile mâinilor. Pot surveni amorţirea membrelor, înţepături, dureri sau modificarea aspectului pielii.
Montare Montarea capului de fir Prezentare componente (Imaginea 1) 1. Scoateţi splintul (Imaginea 4-4) şi flanşa (Imaginea 4-3). 1 Cuţit 2 Cap cu fir 3 Capac de protecţie 4 "Bike" mâner bicicletă 5a/5b Manetă de accelerare 6 7a/7b Comutator motor "oprit" şi "pornit" 3. Blocaţi şaiba de antrenare (Imaginea 6-1) cu Cheie imbus hexagonală pentru a strânge capul de fir.
RO Carburanţi şi materiale operaţionale Folosiţi motocoasa întotdeauna cu panoul de protecţie Respectaţi prevederile naţionale referitoare la orele de funcţionare Respectaţi întotdeauna manualul de utilizare livrat al producătorului motorului Instrucţiuni de siguranţă Avertizare! Benzina este inflamabilă - pericol de incendiu! Umpleţi şi depozitaţi benzina doar în rezervoarele prevăzute pentru aceasta Nu folosiţi un amestec de carburant, care a fost depozitat mai mult de 90 de zile Alim
Pornire la cald 1. Poziţionaţi comutatorul de aprindere pe "Start". 2. Poziţionaţi clapeta de pornire pe "RUN". 3. Blocaţi maneta de accelerare ca la "Pornire la rece". 4. Trageţi repede de maxim 6x şnurul de pornire - motorul porneşte. Menţineţi maneta de accelerare complet apăsată până ce motorul funcţionează regulat.
RO Aranjarea la garduri şi fundamente Atenţie! Nu atingeţi construcţiile - Pericol de recul! 1. Duceţi aparatul încet şi cu atenţie, fără să lăsaţi firul să se lovească de obstacole. Aranjarea în jurul trunchiurilor 1. Duceţi aparatul cu atenţie şi încet în jurul trunchiurilor, astfel încât firul de tuns să nu atingă coaja copacului. 2. Cosiţi de la stânga la dreapta în jurul trunchiurilor. 3. Cuprindeţi iarba şi buruienele cu vârful firului şi înclinaţi capul firului uşor în faţă.
Reglarea carburatorului Carburatorul este reglat din fabrică. Bujie (Imaginea 9) Distanţa electrozilor de bujie = 0.635mm [0.025"]. 1. Strângeţi bujia cu un cuplu de 12-15Nm. 2. Aşezaţi fişa bujiei pe bujie. Depozitare Înaintea unei depozitări de durată (peste iarnă), goliţi rezervorul de benzină Goliţi rezervorul de benzină numai în spaţiu liber Înaintea depozitării, lăsaţi motorul să se răcească 1. Goliţi rezervorul. 2. Porniţi motorul şi lăsaţi-l să meargă în gol până se opreşte. 3.
RO Repunere în funcţiune Înlăturare 1. Îndepărtaţi bujia. Nu aruncaţi aparatele folosite la deşeurile menajere! 2. Trageţi rapid de şnurul de pornire, pentru a goli uleiul rezidual din compartimentul de ardere. 3. Curăţaţi bujia, verificaţi distanţa electrozilor, la nevoie înlocuiţi-le. 4. Pregătiţi aparatul pentru utilizare. Ambalajul, aparatul şi accesoriile sunt din materiale reciclabile şi se înlătură în mod corespunzător. 5.
Giriş Talimatlara uygun kullanım Çalıştırmadan önce bu belgeleri okuyun. Bu, emniyetli çalışma ve arızasız kullanım için ön şarttır. Bu belgelerde ve cihaz üzerinde bulunan emniyet ve uyarı işaretlerini dikkate alın. Bu belgeler tanımlanan ürünün kalıcı bileşenidir ve satın alan kişiye birlikte verilmeli. Bu cihaz şahsi alanda çim zeminin keserek düzeltilmesi ve biçilmesi için tasarlanmıştır. Bunun dışında kullanım kurallara uygun olmayan kullanımlar arasına girmektedir.
TR Dikkat! Uzun çalışmalar sırasında; titreşimler nedeniyle parmaklar, eller veya bileklerdeki damarlarda veya sinir sisteminde sorunlar oluşabilir. Uzuvlarda karıncalanma, batma veya deri değişimleri ortaya çıkabilir. Bu tür belirtilerde tıbbi muayeneden geçin! Emniyet ve güvenlik donanımları Dikkat! Emniyet ve güvenlik donanımlarının devre dışı bırakılması yasaktır - Yaralanma tehlikesi! Acil dur Taş çarpma koruyucusu Acil durumda kontak anahtarını "STOP" konumuna getirin.
Montaj İplik ucunun monte edilmesi Parçalara genel bakış (resim 1) 1 Kesme bıçağı 2 İplik ucu 3 Koruyucu kaput 4 "Bike" Bisiklet tutamağı 5a/5b 6 7a/7b 1. Çatal pim (resim 4-4) ve flanşı (resim 4-3) çıkartınız. 2. Alyan anahtarı kavrama diskinin (resim 6-1) deliğine sokun ve iplik ucunu tahrik milinin kılavuz malafasına vidalayın (resim 6-2). (Dikkat: Sol vida!) 3. İğne ucunu çekmek için kavrama diskini (resim 6-1) alyan anahtarı bloke edin.
TR Yakıt ve işletim maddeleri Motorlu tırpanı her zaman koruyucu ile çalıştırın İşletim süreleri için yerel yönetmelikler dikkate alınmalı Her zaman motor üreticisinin birlikte teslim edilen kullanım kılavuzunu dikkate alın Emniyet uyarıları Uyarı! Benzin yüksek derecede yanıcılığa sahip bir maddedir Yangın çıkma tehlikesi! Benzini sadece bunun için öngörülmüş kaplarda karıştırın ve saklayın 90 günden daha uzun bir süre depolanan yakıtları kullanmayın Depoyu sadece açık alanda doldurun
Sıcak start 1. Kontak anahtarını "Start"a getirin. 2. Start klapesini "RUN"a getirin. 3. Gaz kolunu "Soğuk start"taki gibi bloke edin. 4. Starter ipini maksimum 6x hızda çekin - Motor çalışmaya başlar. Motor rahat bir şekilde çalışana kadar gaz kolunu tam olarak bastırın.
TR Çitlerde ve nesnelerin yakınında biçme Dikkat! Sabit yapılara dokunmayın - Geri tepme tehlikesi! 1. İpi engellere değdirmeden cihazı yavaşça ve dikkatlice sürün. Ağaç gövdeleri etrafında keserek düzeltme 1. Cihazı dikkatlice ve yavaşça ağaç gövdesinin etrafında, kesme ipi ağaç gövdesine değdirmeden gezdirin. 2. Biçme işlevini soldan sağa doğru ağaç gövdeleri etrafında gerçekleştirin. 3. Otu ve yeşillikleri ipin ucuyla yakalayın ve ip ucunu hafifçe öne eğin.
Karbüratör ayarı 3. Motorun soğumasını bekleyin. Karbüratör fabrikada en iyi şekilde ayarlanmıştır. 4. Bujiyi bir buji anahtarı ile gevşetin. Buji elektrot mesafesi = 0.635mm [0.025"]. 5. Bir çaykaşığı 2 zamanlı yağından yanma odasına doldurun. Yağın dağılmasını sağlamak için motorun iç kısmında bulunan starter ipini birkaç kez yavaşça çekin. 1. Bujiyi 12-15Nm'lik sıkma momenti ile sıkın. 6. Bujiyi tekrar takın. 2. Buji soketini bujinin üzerine yerleştirin. 7.
TR Arızada yardım SORUN OLASI SORUN ONARIM Motor çalışmıyor Yanlış start süreci Kullanım kılavuzunu dikkate alın Motor çalışmaya başlıyor ama sonradan duruyor Choke'da yanlış kol pozisyonu Kolu RUN'a getirin Kirlenmiş, yanlış ayarlanmış veya yanlış buji Bujiyi temizleyin / ayarlayın veya değiştirin Kirlenmiş yakıt filtresi Filtreyi değiştirin Motor çalışmaya başlıyor ancak tam güç ile çalışmıyor.
Sissejuhatus Otstarbekohane kasutamine Lugege enne seadme kasutusele võtmist kasutusjuhend läbi. See on ohutu töötamise ja tõrgeteta käsitsemise eeldus. Pange tähele ohutusjuhiseid ja hoiatusi nii käesolevas juhendis kui ka seadmel. See juhend on kirjeldatud toote lahutamatu osa ja müümisel tuleb see ostjale üle anda. See seade on ette nähtud murupindade pügamiseks ja niitmiseks eravalduses. Seadme igasugune muu kasutus ei ole otstarbekohane. Tähelepanu! Seadet ei tohi kasutada äritegevuses.
EST Tähelepanu! Pikemal töötamisel võib vibratsioon põhjustada sõrmede, käte või käeliigeste vereringe või närvisüsteemi häireid. Võib esineda kehaosade suremis- ja torkimistunnet, valu või nahamuutusi. Vastavate sümptomite esinemisel pöörduge arsti poole! Ohutus- ja kaitseseadised Tähelepanu! Ohutus- ja kaitseseadiseid ei tohi maha võtta – vigastusoht! Hädapidur Kivikaitse Hädaolukorras lülitage süütelüliti asendisse "STOP". kaitseb kasutajat eemalepaiskuvate esemete eest.
Kokkupanemine Ülevaade osadest (joonis 1) 1 Lõiketera 2 Trimmipea 3 Kaitsekate 4 “Bike“ jalgrattakäepide 5a/5b 6 7a/7b Trimmipea paigaldamine 1. Eemaldage splint (joonis 4-4) ja äärik (joonis 4-3). 2. Pange kuuskantvõti (joonis 6-2) kaasaveopadruni (joonis 6-1) avasse ning keerake trimmipea veovõlli juhtvõlli otsa. (Tähelepanu: vasakkeere!) 3. Trimmipea külgepanemiseks lukustage kaasaveopadrun (joonis 6-1) kuuskantvõtmega.
EST Veenduge, et mootorist, paagist ega kütusevoolikutest kütust välja ei voola Bensiini võib segada ja hoida ainult selleks ettenähtud anumates Ärge kasutage kütusesegu, mis on seisnud kauem kui 90 päeva Tankige ainult vabas õhus Tankimise ajal ärge suitsetage Ärge avage paagikorki, kui mootor töötab või on kuum Vahetage kahjustatud paak või paagikork välja Sulgege paagikork alati korralikult Tühjendage bensiinipaaki ainult vabas õhus Kui bensiin on välja voolanud: ärge käi
Soekäivitus 1. Seadke süütelüliti asendisse „Start”. 2. Seadke käivitusklapp asendisse „RUN”. 3. Lukustage gaasihoob, nagu on kirjeldatud „Külmkäivituse” all. 4. Tõmmake käivitusnööri kiiresti maksimaalselt 6 korda, mootor käivitub. Hoidke gaasihoob täiest all, kuni mootor töötab rahulikult. Mootor ei käivitu. Seadke käivitusklapp asendisse „RUN”. Tõmmake käivitusnööri 5 korda. Mootor ei käivitu ikka veel. Oodake 5 minutit ja proovige siis veel kord põhjavajutatud gaasihoovaga.
EST Aedade ja vundamentide ääres pügamine Tähelepanu! Ärge puutuge vastu tugevaid ehitisi – tagasilöögioht! 1. Juhtige seadet aeglaselt ja ettevaatlikult ning ärge laske jõhvil takistuste vastu põrgata. Puutüvede ümbert pügamine 1. Juhtige seadet puutüvede ümber ettevaalikult ja aeglaselt, et lõikejõhv ei puudutaks puukoort. 2. Niitke puutüvede ümbert vasakult paremale. 3. Laske jõhviots vastu muru ja umbrohtu ning kallutage trimmipead kergelt ettepoole.
Karburaatori seadistus Hoidmine Karburaator on tehases optimaalselt reguleeritud. Süüteküünal (joonis 9) Pikemaks hoidmiseks (üle talve) tehke bensiinipaak tühjaks. Tühjendage bensiinipaaki ainult vabas õhus. Enne hoidmist laske mootoril maha jahtuda. Süüteküünla elektroodide vahe = 0,635 mm [0,025“]. 1. Tühjendage kütusepaak. 1. Keerake süüteküünal kinni pöördemomendiga 12–15 Nm. 2. Käivitage mootor ja laske sel tühikäigul kuni seiskumiseni töötada. 2.
EST Taaskasutuselevõtt Utiliseerimine Ärge visake vanu seadmeid olmeprügi hulka! 1. Võtke süüteküünal ära. 2. Tõmmake käivitusnöör kiiresti lõppu, et eemaldada põlemiskambrisse jäänud õli. 3. Puhastage süüteküünal, kontrollige elektroodide vahet, vajaduse korral asendage süüteküünal. 4. Valmistage seade kasutamiseks ette. Pakend, seade ja tarvikud on valmistatud taaskasutatavatest materjalidest ning need tuleb suunata jäätmekäitlusse. 5. Täitke paak õige kütuse-õliseguga (50 : 1).
Εισαγωγή Μελετήστε την παρούσα τεκμηρίωση πριν από τη θέση σε λειτουργία. Αυτό αποτελεί προϋπόθεση για την ασφαλή εργασία και τον απρόσκοπτο χειρισμό. Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας και προειδοποίησης της παρούσας τεκμηρίωσης και της μηχανής. Η παρούσα τεκμηρίωση αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του περιγραφόμενου προϊόντος και θα πρέπει να παραδίδεται στον αγοραστή σε περίπτωση μεταπώλησης.
GR Προσοχή! Κατά την παρατεταμένη εργασία μπορούν να προκληθούν βλάβες των αιμοφόρων αγγείων ή του νευρικού συστήματος στα δάκτυλα, στα χέρια ή στις αρθρώσεις των χεριών από δονήσεις. Μπορούν να προκληθούν μούδιασμα μελών του σώματος, τσιμπήματα, πόνος ή δερματικές αλλοιώσεις.
Συναρμολόγηση Συναρμολόγηση κεφαλής κοπής Επισκόπηση εξαρτημάτων (Εικόνα 1) 1. Αφαιρέστε την ασφάλεια (Εικόνα 4-4) και τη φλάντζα (Εικόνα 4-3). 1 Μαχαίρι κοπής 2 Κεφαλή νήματος 3 Προστατευτικό κάλυμμα 4 Λαβή ποδηλάτου τύπου “Bike“ 5a/5b 6 2. Εισάγετε το εξάγωνο κλειδί (Εικόνα 6-2) στην οπή του δίσκου κίνησης (Εικόνα 6-1) και βιδώστε την κεφαλή νήματος στον πείρο οδηγό του κινητήριου άξονα. (Προσοχή: αριστερόστροφο σπείρωμα!) 3.
GR Θέση σε λειτουργία Καύσιμο και λιπαντικά Υποδείξεις ασφαλείας Προσοχή! Προειδοποίηση! Η βενζίνη είναι εξαιρετικά εύφλεκτη – κίνδυνος πυρκαγιάς! Βεβαιώνεστε ότι δεν διαρρέει καύσιμο από τον κινητήρα, το ρεζερβουάρ ή τους σωλήνες καυσίμου Αναμειγνύετε και φυλάσσετε τη βενζίνη αποκλειστικά στα προς το σκοπό αυτό προβλεπόμενα δοχεία Μην χρησιμοποιείτε μείγμα καυσίμου που έχει αποθηκευθεί για διάστημα μεγαλύτερο των 90 ημερών Η πλήρωση με καύσιμο πρέπει να πραγματοποιείται αποκλειστικά σε υπαί
3. Ρυθμίστε τη βαλβίδα εκκίνησης (1) στη θέση „CHOKE“ (Εικόνα 8). Υποδείξεις ασφαλείας Προσοχή! 4. Πιέστε την αντλία καυσίμου (2) 10x. 5. Τραβάτε έξω ευθύγραμμα το σχοινί της μίζας 3-4 φορές, μέχρι να ακουστεί ότι ο κινητήρας έχει πάρει εμπρός για λίγο. 6. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα: Ρυθμίστε το βαλβίδα εκκίνησης στη θέση „RUN“. 7. Τραβάτε έξω το σχοινί της μίζας, μέχρι ο κινητήρας να πάρει εμπρός. 8. Εάν ο κινητήρας δεν μπόρεσε να τεθεί σε λειτουργία, επαναλαμβάνετε τα βήματα 1-8. Θερμή εκκίνηση 1.
GR Ξάκρισμα Κούρεμα με μαχαίρι κοπής 1. Ελέγχετε το έδαφος και προσδιορίζετε το επιθυμητό ύψος κοπής. Κατά το κούρεμα με μαχαίρι κοπής, το μαχαίρι κοπής οδηγείται με οριζόντια, τοξοειδή κίνηση από τη μία πλευρά στην άλλη. 2. Τοποθετείτε και διατηρείτε την κεφαλή νήματος στο επιθυμητό ύψος. 3. Μετακινείτε τη μηχανή με δρεπανοειδή κίνηση από τη μία πλευρά στην άλλη. 4. Διατηρείτε τη κεφαλή νήματος πάντοτε παράλληλη με το έδαφος. Χαμηλό ξάκρισμα 1.
Φίλτρο αέρα Ρύθμιση ντιζών Προσοχή! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη μηχανή χωρίς φίλτρο αέρα. Καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο αέρα. Αντικαθιστάτε το ελαττωματικό φίλτρο αέρα. 1. Αφαιρείτε την αστεροειδή βίδα, βγάζετε το καπάκι και αφαιρείτε το φίλτρο αέρα. 2. Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα με σαπούνι και νερό. Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη! 3. Αφήνετε το φίλτρο αέρα να στεγνώσει. 4. Εγκαθιστάτε το φίλτρο αέρα με την αντίστροφη σειρά εργασιών. Προσοχή! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη μηχανή χωρίς φίλτρο καυσίμου.
GR Επανέναρξη λειτουργίας Προσοχή! Μην αποθηκεύετε τη μηχανή εμπρός από ακάλυπτες φλόγες ή πηγές θερμότητας - Κίνδυνος πυρκαγιάς ή έκρηξης! Προσοχή! Κίνδυνος πυρκαγιάς! Μην αποθηκεύετε τη μηχανή με γεμάτο ρεζερβουάρ σε κλειστούς χώρους, όπου οι αναθυμιάσεις της βενζίνης θα μπορούσαν να έλθουν σε επαφή με ακάλυπτη φλόγα ή σπινθήρες! Διατηρείτε την περιοχή γύρω από τον κινητήρα, την εξάτμιση, το κιβώτιο της μπαταρίας, το ρεζερβουάρ καυσίμου καθαρή από υλικό κουρέματος, βενζίνη, λάδι. 1.
Įvadas Naudojimas pagal paskirtį Prieš pradėdami naudoti, perskaitykite šią dokumentaciją. Tai yra saugaus ir netrikdomo naudojimo prielaida. Atkreipkite dėmesį į šiose dokumentacijoje ir ant prie taiso pritvirtintus saugos ir įspėjamuosius nurodymus. Ši dokumentacija yra neatskiriama aprašomo produkto dalis, todėl pirkėjui ją reikėtų perduoti kartu su preke. Prietaisas skirtas pjauti vejos plotus privačiose valdose. Kitoks naudojimas nei čia nurodytas yra naudojimas ne pagal paskirtį.
LT Dėmesio! Ilgai dirbant dėl vibracijos gali sutrikti kraujagyslių arba pirštų, rankų ar rankų sąnarių nervų sistemų veikla. Gali nutirpti kūno dalys, prasidėti diegliai, skausmai arba atsirasti odos pakitimų. Atsiradus šiems požymiams, kreipkitės į gydytoją, kad apžiūrėtų! Saugos ir apsauginiai įrenginiai Dėmesio! Draudžiama atjungti saugos ir apsauginius prietaisus – pavojus susižaloti! Avarinis sustabdymas Apsauginis skydas nuo akmenų Avariniu atveju uždegimo jungiklį pasukite ties „STOP“.
Montavimas Dalių apžvalga (1 pav.) 1 Pjovimo peilis 2 Siūlų pjovimo galvutė 3 Apsauginis gaubtas 4 „Dviračio“ rankena 5a/5b 6 7a/7b Siūlų pjovimo galvutės montavimas 1. Ištraukite kaištį (4-4 pav.) ir jungę (4-3 pav.). 2. Šešiabriaunį raktą (6-2 pav.) įstatykite į poveržlės (6-1 pav.) angą ir siūlų pjovimo galvutę užsukite ant varančiojo veleno kreipiamojo pleišto. (Dėmesio: kairinis sriegis!) 3. Poveržlę (6-1 pav.) užfiksuokite šešiabriauniu raktu, kad galėtumėte priveržti siūlų pjovimo galvutę.
LT Įsitikinkite, kad iš variklio, bako arba degalų tiekimo linijų nebėga degalai. Benziną maišykite ir laikykite tik tam skirtuose rezer vuaruose. Nesumaišykite degalų mišinio, kuris būtų laikomas ilgiau nei 90 dienų. Degalus pilkite tik lauke. Pildami nerūkykite. Bako dangtelio neatidarinėkite veikiant varikliui arba jam esant karštam. Pakeiskite pažeistą baką arba bako dangtelį. Visada tvirtai užsukite bako dangtelį. Benzino baką ištuštinkite tik lauke.
Šiltoji paleistis 1. Uždegimo jungiklį pasukite iki „Start“. 2. Paleidimo sklendę nustatykite ties „RUN“ (veikimas). 3. Rankinę greičio valdymo svirtį užfiksuokite padėtyje „Šaltoji paleistis“. 4. Starterio virvę greitai patraukite daugiausiai 6 kartus – variklis užsiveda. Visiškai įspauskite rankinę greičio valdymo svirtį, kol variklis pradės veikti tolygiai. Variklis neužsiveda: Paleidimo sklendę nustatykite ties padėtimi „RUN“ (veikimas).
LT Pjovimas prie tvorų ir tvirto pagrindo Dėmesio! Nelieskite kietų statinių – atgalinio smūgio pavojus! 1. Prietaisą traukite lėtai ir atsargiai, siūlui neleiskite atsitrenkti į kliūtis. Pjovimas aplink kelmus 1. Prietaisą atsargiai ir lėtai traukite aplink kelmus, kad pjovimo siūlas neprisiliestų prie medžio žievės. 2. Aplink kelmus pjaukite iš kairės į dešinę. 3. Žolę ir piktžoles sugriebkite siūlo viršūne ir pjovimo galvutę truputį pakreipkite į priekį.
Karbiuratoriaus nustatymas Laikymas Karbiuratorius gamykloje buvo nustatytas optimaliai. Jei nenaudosite ilgiau (žiemą), ištuštinkite benzino baką. Benzino baką ištuštinkite tik lauke. Prieš pastatydami, leiskite varikliui atvėsti. Uždegimo žvakė (9 pav.) Atstumas tarp uždegimo žvakės elektrodų = 0,635 mm [0.025“]. 1. Uždegimo žvakę priveržkite 12–15 Nm sukimo momentu. 1. Ištuštinkite degalų baką. 2. Užveskite variklį ir leiskite veikti tuščiąja eiga, kol jis sustos. 3.
LT Eksploatavimo pradžia po pertraukos Utilizavimas Nebeveikiantį prietaisą draudžiama išmesti kartu su buitinėmis atliekomis! 1. Išimkite uždegimo žvakę. 2. Greitai patraukite paleidimo lyną, kad iš degimo kameros išbėgtų ten likusi alyva. 3. Nuvalykite uždegimo žvakę, patikrinkite atstumą tarp elektrodų, prireikus pakeiskite. 4. Prietaisą paruoškite naudoti. Pakuotė, prietaisas ir priedai yra pagaminti iš perdirbamos medžiagos, todėl utilizuoti reikia atitinkamai. 5.
Ievads Noteikumiem atbilstoša lietošana Pirms lietošanas sākuma izlasiet šo dokumentāciju. Tas ir priekšnoteikums drošam darbam un rīcībai bez traucējumiem. Ievērojiet drošības un brīdinājuma norādījumus, kas minēti šajā dokumentācijā un izvietoti uz ierīces. Šī dokumentācija ir aprakstītā ražojuma neatņemama sastāvdaļa un pārdošanas brīdī tā kopā ar ražojumu jānodod pircējam. Ierīce ir paredzēta velēnu augsnes apgriezšanai un pļau šanai privātajā sektorā.
LV Uzmanību! Ilgstoša darba laikā vibrācijas dēļ var rasties pirkstu, plaukstu vai plaukstas locītavu asinsvadu vai nervu sistēmas traucējumi. Var rasties ķermeņa daļu notirpšana, dūrēji, sāpes vai ādas izmaiņas. Ja rodas atbilstošas pazīmes, vērsieties pie ārsta! Drošības un aizsardzības ierīces Uzmanību! Drošības un aizsardzības ierīces nedrīkst atslēgt - savainošanās risks! Avārijas apturēšana Akmens lausku aizsargs Avārijas gadījumā aizdedzes slēdzi pārslēdziet pozīcijā „STOP“.
Montāža Daļu pārskats (1. attēls) 1 Nazis 2 Auklas galva 3 Aizsargapvalks 4 “Bike“ velosipēda rokturis 5a/5b 6 7a/7b Auklas galvas uzstādīšana 1. Noņemiet šķelttapu (4-4 attēls) un atloku (4-3 attēls). 2. Sešstūra ligzdas atslēgu (6-2 attēls) ievietojiet dzenamā diska atverē (6-1 attēls) un auklas galvu uzskrūvējiet uz dzenošās vārpstas vadošās tapas. (Uzmanību! Kreisā vītne!) 3. Dzenamo disku (6-1 attēls) nofiksējiet ar sešstūra ligzdas atslēgu, lai pievilktu auklas galvu.
LV Pārliecinieties, vai no dzinēja, degvielas tvertnes vai degvielas cauruļvadiem neizplūst degviela Benzīns jāsajauc un jāuzglabā šim nolūkam pared zētajās tvertnēs Neizmantojiet degvielas maisījumu, kas uzglabāts ilgāk par 90 dienām Degvielu uzpildiet tikai brīvā dabā Degvielas uzpildes laikā nesmēķējiet Neatveriet degvielas tvertnes aizvaru, kad darbojas dzinējs vai kad tas ir karsts Nomainiet bojātu degvielas tvertni vai degvielas tvertnes aizvaru Degvielas tvertnes vāciņu vienm
Karstā iedarbināšana 1. Aizdedzes slēdzi novietojiet pozīcijā „Start“. 2. Gaisa vārstu novietojiet pozīcijā „RUN“. 3. Akseleratora sviru nofiksējiet, kā aprakstīts punktā „Aukstā iedarbināšana“. 4. Startera auklu ātri pavelciet maksimāli 6 reizes - dzinējs sāk darboties. Akseleratora sviru turiet nospiestu līdz galam, līdz dzinējs sāk mierīgi darboties. Dzinējs nesāk darboties: Gaisa vārstu novietojiet pozīcijā „RUN“.
LV Apgriezšana pie žogiem un pamatiem Uzmanību! Neaizskariet nekustīgas būves - atsitiena risks! 1. Vadiet ierīci lēnām un uzmanīgi, neļaujot auklai atsisties pret šķēršļiem. Apgriezšana apkārt koka stumbriem 1. Ierīci vadiet uzmanīgi un lēnām apkārt koka stumbriem, lai pļaušanas aukla neskartu koka mizu. 2. Apkārt koka stumbriem pļaujiet no kreisās uz labo pusi. 3. Zāli un nezāles aizskariet ar auklas galu, un auklas galvu mazliet nolieciet uz priekšu.
Karburatora regulējums Glabāšana Karburators rūpnīcā ir optimāli noregulēts. Pirms ilgākas glabāšanas (ziemas laikā) iztukšojiet benzīna tvertni Benzīna tvertni iztukšojiet tikai brīvā dabā Pirms glabāšanas ļaujiet dzinējam atdzist Aizdedzes svece (9. attēls) Sprauga starp aizdedzes sveces elektrodiem = 0,635 mm [0.025“]. 1. Pievelciet aizdedzes sveci ar griezes momentu 12-15 Nm. 2. Aizdedzes sveces uzgali uzmauciet uz aizdedzes sveces. Auklas naža asināšana 1.
LV Ekspluatācijas atsākšana Utilizācija Neizmetiet vairs nelietojamās ierīces sadzīves atkritumos! 1. Izņemiet aizdedzes sveci. 2. Ātri pavelciet startera auklu, lai atlikušo eļļu izvāktu no degkameras. 3. Notīriet aizdedzes sveci, pārbaudiet spraugu starp elektrodiem, ja nepieciešams, nomainiet 4. Sagatavojiet ierīci izmantošanai. Iepakojums, ierīce un piederumi ir izgatavoti no otrreizēji izmantojamiem materiāliem, un tie ir atbilstoši jāutilizē. 5.
Introdução Uso apropriado Leia esta documentação antes da colocação em funciona mento. Isto é precondição para um trabalho seguro e manuseio livre de falhas. Observe as instruções de segurança e avisos desta documentação e sobre o aparelho. Esta documentação é parte integrante do produto descrito e deve ser conjuntamente entregue ao comprador na ocasião da venda. Este aparelho é destinado a aparar e ceifar gramados em âmbito privado.
P Atenção! Em trabalhos prolongados, as vibrações podem ter efeito prejudicial às artérias ou ao sistema nervoso de dedos, mãos ou punhos. Pode ocorrer que membros possam adormecer, sentir pontadas, dores ou alterações na pele.
Montagem Montar o carretel de fio de nylon Vista geral das peças (fig. 1) 1. Remover o contrapino (fig. 4-4) e o flange (fig 4-3).
P Certifique-se de que não haja vazamento de combustível no motor, tanque ou mangueiras de combustível.
Partida a quente 1. Posicionar a chave de ignição em "Start". 2. Posicionar o afogador em "RUN". 3. Encostar a alavanca do acelerador como em "Partida fria". 4. Puxar o cordão de arranque no máximo 6 vezes – o motor dá partida. Manter a alavanca do acelerador no máximo, até que o motor rode suavemente.
P Aparar junto a cercas e fundamentos Atenção! Não tocar em construções sólidas – perigo de coice! 1. Conduzir o aparelho lenta e cuidadosamente, sem deixar que o fio colida com obstáculos. Aparar em torno de troncos 1. Conduzir o aparelho lenta e cuidadosamente em torno de troncos, de forma que o fio de ceifar não toque o córtice. 2. Ceifar a grama da esquerda para a direita em torno de troncos. 3. Captar gramas e ervas com a ponta do fio e inclinar o carretel de fio levemente para a frente.
3. Extrair o filtro do tanque com ajuda de um gancho de arame. Armazenamento 5. Substituir o filtro. Esvaziar o tanque de gasolina antes de um armazenamento prolongado (durante o inverno) Apenas esvaziar o tanque de gasolina ao ar livre Deixar o motor esfriar antes do armazenamento Ajuste do carburador 1. Esvaziar o tanque de combustível. O carburador tem um ajuste de fábrica ideal. 2. Dar partida no motor e deixá-lo rodar a vazio até que ele pare. 4. Extrair o filtro girando-o.
P Recolocação em serviço Eliminação Não eliminar aparelhos velhos através do lixo comunitário! 1. Remover a vela de ignição. 2. Puxar o cordão de arranque rapidamete, a fim de remover o óleo residual da câmara de combustão. 3. Limpar a vela de ignição, verificar o espaçamento do eletrodo e, se necessário, trocar a vela. 4. Preparar o aparelho para serviço. A embalagem, o aparelho e os acessórios são feitos de materias recicláveis e devem ser eliminados corretamente. 5.
Вовед Прочитајте ја оваа документација пред пуштање во работа. Тоа е предуслов за безбедно работење и непречено ракување. Обрнете внимание на безбедносните и преду предувачките упатства во оваа документација како и на оние што се наоѓаат на апаратот. Оваа документација претставува перманентен елемент од опишаниот производ и треба да му биде предадена на купувачот при отуѓување.
MK Внимание! При подолго работење, преку вибрациите може да дојде до пречки во крвните садови или нервниот систем на прстите, рацете или рачните зглобови. Можна е појава на „заспивање“ на делови од телото, убоди, болки или промени на кожата.
Монтажа Монтирање на главата на конецот Преглед на делови (Слика 1) 1. Отстранете ги сплинтот (Слика 4-4) и фланшата (Слика 4-3). 1 Нож за сечење 2 Глава на конец 3 Заштитен капак 4 “Bike“ рачка за точак 5a/5b 6 Рачка за гас Прекинувач за „вкл“ и „искл“ на мотор 2. Ставете го шесторабниот клуч (Слика 6-2) во дупката од шајбната (Слика 6-1) и навртете ја главата на конецот на водечката игла од погонското вратило. (Внимание: лев винт!) 3.
MK Пуштање во работа Гориво и работни средства Безбедносни упатства Внимание! Предупредување! Бензинот е високо запалив - Опасност од пожар! Уверете се, дека од моторот, резервоарот или водовите за бензин не истекува гориво Мешајте го и чувајте го бензинот само во садови за таква намена Не употребувајте мешавина на гориво што е чувана подолго од 90 дена Точете гориво само на отворено При точење не пушете Не го отворајте затворачот од резервоарот додека моторот работи ниту додека моторо
3. Поставете ја стартната клапна (1) на позиција „CHOKE“ (слика 8). 4. Притиснете ја пумпата за гориво (2) 10 пати. Безбедносни упатства Внимание! 5. Повлечете ја сајлата за стартување 3-4 пати право, додека моторот да се стартува краткорочно (пали) и така што ќе се слуша. Обрнете внимание на безбедносните и предупреду вачките упатства во оваа документација како и на оние што се наоѓаат на апаратот. 6. По стартување на моторот: Поставете ја стартната клапна на „RUN“.
MK 2. Донесете ја главата на конецот на саканата висина и држете. 3. Движете го апаратот налево-надесно, движејќи го како срп. 4. Држете ја постојано главата на конецот паралелно кон површината. Ниско уредување 1. Водете го апаратот со лесен наклон кон напред, така што тој ќе се движи многу ниско над површината. 2. Уредувањето секогаш вршете го со телото оддалечено од апаратот. Уредување кај огради и темели Внимание! Не допирајте тврди градби - опасност од повратен удар! 1.
Одржување и нега Наострете го ножот за врвката на конецот Исчистете го апаратот по секоја употреба со четка и сува крпа. Не употребувајте средства за чистење или вода 1. Ослободете го ножот за сечење од заштитната табличка. Филтер за воздух Внимание! Апаратот никогаш да не работи без филтер за воздух. Редовно чистете го филтерот за воздух. Оштетениот филтер заменете го. 1. Отстранете ја ѕвездестата завртка, тргнете го капакот и извадете го филтерот за воздух. 2.
MK 6. Повторно ставете ја свеќицата за палење. 7. Темелно исчистете го апаратот и одржувајте го. 8. Чувајте го апаратот на ладно, суво место.
Uvod Namenska upotreba Pre puštanja u rad pročitajte celo priloženo uputstvo. To predstavlja preduslov za siguran rad i nesmetano rukovanje. Poštujte sigurnosne napomene i upozorenja koji se nalaze u ovom dokumentu i na ovom uređaju. Ovaj dokument je stalni sastavni deo opisanog proizvoda, isti treba prilikom prodaje ili otuđivanja predati dotičnom kupcu. Ovaj uređaj je namenjen za trimovanje i košenje površine pod travnjakom na privatnim posedima.
SRB Pažnja! Kod dužih radova može usled vibracija da dođe do smetnji na krvnim sudovima ili na nervnom sistemu prstiju, ruku ili ručnih zglobova. Mogu se javiti utrnulost nekih delova tela, probodi, bolovi ili promene na koži.
Montaža Pregled delova (slika1) 1 Rezni nož 2 Kalem konca 3 Zaštitni poklopac 4 Rukohvat kao za bicikl (“Bike“) 5a/5b 6 7a/7b Montaža kalema konca 1. Uklonite rascepku (slika 4-4) i prirubnicu (slika 4-3). 2. Postavite ključ za šestougaone navrtke (slika 6-2) u otvor pločice obrtača (slika 6-1) i navrtite kalem konca na vodeći rukavac pogonskog vratila. (Pažnja: Levi navoj!) 3. Pločicu obrtača (slika 6-1) pričvrstite pomoću ključa za šestougaone navrtke, da biste zategli kalem konca.
SRB Uverite se da iz motora, rezervoara ili vodova ne curi gorivo Benzin čuvati i mešati samo u za to predviđenim sudovima Nemojte koristiti mešavinu goriva koja je uskladištena više od 90 dana Gorivo točiti samo na otvorenom prostoru Nemojte pušiti prilikom dolivanja goriva Poklopac rezervoara nemojte otvarati dok motor radi ili dok je još vruć Oštećeni rezervoar ili poklopac rezervoara odmah zameniti Poklopac rezervoara uvek čvrsto pritegnuti Rezervoar goriva uvek prazniti na ot
Topli start motora 1. Prekidač paljenja postavite na "Start". 2. preklopnik za pokretanje postaviti na "RUN (RAD)". 3. Plugu gasa blokirajte kao za "Hladan start motora". 4. Uže za pokretanje motora povucite maksimalno 6x motor se pokreće. Pritisnite i držite polugu gasa skroz do kraja, dok motor ne postigne miran rad.
SRB Trimovanje pored ograde i temelja Pažnja! Nemojte dodirivati objekte čvrste gradnje - opasnost od povratnog udarca! Sprečavanje pojave povratnog udarca Pažnja! Nemojte rezne noževe koristiti u blizini čvrstih prepreka opasnost od povratnog udarca / opasnost od povreda! 1. Vodite uređaj polako i pažljivo, bez da konac udara o prepreke. Zaglavljivanje Trimovanje oko stabala drveća Gusta vegetacija, mlado drveće ili žbunje mogu rezni list blokirati i zaustaviti ga. 1.
4. Pokretima okretanja izvadite filter. 5. Namestite filter. Podešavanje karburatora Karburator je fabrički optimalno podešen. Svećica za paljenje (slika 9) Zazor elektroda na svećici = 0,635 mm [0.025“]. 1. Svećicu pritegnuti sa momentom zatezanja od 12-15 Nm. 2. Namestite utični priključak na svećicu. Oštrenje noža za skraćivanje konca 1. Otpustite nož sa štitnika. 2. Pričvrstite nož pomoću stege i naoštrite ga ravnom turpijom. Oštrenje vršite pokretima samo u jednom smeru.
SRB Ponovno puštanje u rad Uklanjanje Iskorišćenje uređaje nemojte uklanjati zajedno sa kućnim smećem! 1. Skinite svećicu za paljenje. 2. Povucite brzim potezom uže za pokretanje motora da bise zaostalo ulje odstranilo iz komore za sagorevanje. 3. Očistite svećicu za paljenje, proverite zazor elektroda, po potrebi izvršite zamenu Pakovanje, uređaj i oprema sačinjeni su od materijala koji se može reciklirati i potrebno ih je propisno ukloniti. 4. Pripremite uređaj za korišćenje. 5.
D GB Sehr geehrter AL-KO Kunde, NL Dear AL-KO customer, die Bowdenzüge ihrer MotorThe Bowden cables of your sense sind werksseitig voreinge- strimmer are factory-adjusted. stellt. If the position of the “bike grip” Wird die Position des „Bike handle is significantly changed, Fahrradgriffs“ stark verändert, this can cause the Bowden kann es zur Verlängerung des cable to stretch, resulting in Bowdenzugs und damit zur malfunctioning of the throttle.
F E Cher client AL-KO, P Estimado cliente de AL-KO: Caro cliente AL-KO, les câbles Bowden de votre dé- Los cables Bowden de su sega- os cabos Bowden da sua mobroussailleuse ont été préréglés dora a motor vienen preajusta- torroçadora estão pré-ajustados à l'usine. de origem. dos de fábrica. Si la position de la « Poignée de vélo Bike » est fortement modifiée, cela peut provoquer une prolongation du câble Bowden et ainsi un défaut du fonctionnement de l'accélérateur.
I SLO HR Gentile cliente AL-KO, Spoštovani AL-KO kupec, Poštovani klijenti tvrtke AL-KO, i cavi bowden del decespugliatore sono regolati in fabbrica. žicovodi motorne kose imajo tovarniške prednastavitve. La forte modifica della posizione dell'impugnatura a manubrio di bicicletta può causare l'allungamento del cavo bowden e quindi il danneggiamento del funzionamento della leva dell'acceleratore.
H CZ SK Tisztelt AL-KO-ügyfél! Vážený zákazníku firmy AL-KO, Motoros kaszájának bowdenjeit gyárilag előre beállítottuk. bovdeny Vaší motorové kosy jsou přednastaveny výrobcem. Ha jelentősen megváltoztatja a „kerékpárkormány-fogantyú” pozícióját, az a bowden meghosszabbodásával járhat és a gázkar működési zavarát okozhatja. Změníte-li značně polohu „rukojeti kolového typu“, může dojít k prodloužení bovdenu a tím k poruše funkce plynové páky.
DK S N Kære AL-KO-kunde! Ärade AL-KO kund, Kjære AL-KO kunde, Bowdentrækkene på den motoriserede le er indstillet fra fabrikken. bowdenwirarna på din röjsåg har förinställts på fabriken. bowdenkablene på motorljåen er innstilt fra fabrikken. Om läget på ”Bike-handtaget” ändras kraftigt, kan bowdenwiren bli förlängd och medföra en störning på gasreglagets funktion. Hvis posisjonen til "Bike sykkelgrepet" forandres mye, kan bowdenkabelen strekkes og dermed forårsake en feil på gasshåndtaket.
FIN RUS Hyvä AL-KO:n asiakas, UA Уважаемый клиент AL-KO, siimaleikkurin bowden-kaapelien тросы Боудена моторной косы vetomekanismit on esisäädetty были установлены на заводе. tehtaalla. Сильное изменение Jos U-kahvan asentoa muutetaan merkittävästi, voi bowdenkaapelin vetomekanismi pidentyä ja se voi aiheuttaa häiriöitä kaasuvivun toiminnassa.
PL BG RO Szanowny kliencie AL-KO, Уважаеми клиенти на AL-KO, Stimate client AL-KO, cięgna elastyczne kosy spalinowej zostały wyregulowane fabrycznie. бронираните жила на Вашата моторна косачка са предварително фабрично регулирани. tracţiunile Bowden ale motocositoarei dvs.au fost prereglate în uzină. W razie znaczącej zmiany położenia „manetki“, może dojść do rozciągnięcia cięgna elastycznego i tym samym do usterki działania funkcji przyspieszania.
TR Sayın AL-KO müşterisi, motor tırpanınızın bowden gergileri fabrika ayarlıdır. „Bike çift tekerlek kolunun“ un konumu önemli ölçüde değiştirildiğinde bu, bowden gergilerinde bir uzamaya dolayısıyla da akseleratörün işlevlerinde arızalar ortaya çıkmasına neden olabilir. Tırpanın kesme düzeneği başlatmadan ve yarım gaz engelinin çözülmesinden sonra durmuyorsa, bowden gergisinin ayar contasıyla (Resim -a) ayarlanması gerekir. Ardından akseletarün yine doğru işlemesi sağlanmış olur.
Art.Nr.
BC 4535/II Art.Nr. 112752 56 7 99 57 49 94 55 98 97 54 53 50 48 52 51 75 70 74 47 30 46 73 66 6564 61 31 28 27 39 26 21 18 19 91 35 22 33 17 15 12 14 38 41 18 7 40 25 24 20 63 62 29 32 42 44 6059 45 45 43 42 23 58 80 16 37 36 81 40 79 83 96 92 78 90 91 13 77 82 Pos. 7 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Art .-Nr.
D EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht. Produkt Motorsense Seriennummer G2302305 Hersteller AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str.
GB EC declaration of conformity We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards, and the product-specific standards. Product Brush cutter Manufacturer AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str.
NL EG-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecifieke normen. Product Motortrimmer Serienummer G2302305 Fabrikant AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str.
F Déclaration de conformité CE Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation par nos soins, es conforme aux exigences des Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spécifiques au produit. Produit Débroussailleuse avec accouplement de force centrifuge Fabricant AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Fondé de pouvoir Anton Eberle Ichenhauser Str.
E Declaración dé conformidad CE Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares especifidos del producto. Producto esbrozadota con acoplamiento de fuerza centrifuga Número de serie G2302305 Fabricante AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str.
P Declaração de conformidade CE Declaramos que o modelo deste produto por nós comercializado corresponde aos requisitos das directivas harmonizadas da UE, às normas de segurança da UE e às normas específicas do produto. Produto Rocadora Fabricante AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Representante Anton Eberle Ichenhauser Str.
I Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specifici del prodotto. Prodotto Trimmer con frizione Numero di serie G2302305 Costruttore AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str.
SLO Izjava ES o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke. Izdelek Motorna kosa, centrifugalna sklopka Proizvajalec AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Pooblaščeni zastopnik Anton Eberle Ichenhauser Str.
HR EZ izjava o sukladnosti Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specifični za proizvod. Proizvod Ručni trimer za travu Serijski broj G2302305 Proizvođač AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str.
H EU megfelelőségi nyilatkozat Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek. Termék Motoros kasza rőpsúlgos kuplunggal Gyártó AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Meghatalmazott Anton Eberle Ichenhauser Str.
CZ Prohlášení o shodě ES Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze, odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostní standardy EU a standardy specifické pro tento produktt. Produkt Benzínová strunová sekačka s odstředivou spojkou Sériové číslo G2302305 Výrobce AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str.
SK Vyhlásenie o zhode - ES Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky, zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok. Výrobok Motorový vyžínač, odstredivou spojkou Výrobca AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Splnomocnenec Anton Eberle Ichenhauser Str.
DK EF-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecifikke standarder. Produkt Motordrevne Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str.
S EG-försäkran om överensstämmelse Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna. Produkt Bensintrimmer med slirkoppling Serienummer G2302305 Typ BC 4535 II Ljudeffektnivå uppmätt / garanterad BC 4535 II 109 / 113 dB(A) Tillverkare AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Företrädare Anton Eberle Ichenhauser Str.
FIN EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa, kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä, EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja. Tuote Bensiinimoottoriviikate Sarjanumero G2302305 Tyyppi BC 4535 II Äänitehotaso mitattu / taattu BC 4535 II Valmistaja AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str.
PL Deklaracja zgodności EWG Niniejszym oznajmiamy, że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE, normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu. Produkt Kosa spalinowa ze sprzęgłem odśrodkowym Numer seryjny G2302305 Typ BC 4535 II Poziom mocy dźwięku zmierzony / gwarantowany BC 4535 II 109 / 113 dB(A) Producent AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Pełnomocnik Anton Eberle Ichenhauser Str.
RUS Декларация о соответствии стандартам ЕС Настоящим документом мы заявляем, что данный спроектированный нами продукт соответствует требованиям согласованных директив ЕС, стандартам безопасности ЕС, а также другим стандартам,применяемым к данному продукту. Продукт Motokoca Серийный номер G2302305 Производитель AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str.
BG EG-Декларация за съответствие С настоящото декларираме, че този продукт в нашето изпълнение отговаря на изискванията нахармонизираните европейски директиви, стандарти на ЕС и на специфичните стандарти. Производител AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Представител Anton Eberle Ichenhauser Str.
RO Declaraţie de conformitate CE Prin aceasta garantăm că acest produs, în varianta pusă de noi în circulaţie, corespunde condiţiilor directivelor UE armonizate, standardelor UE UE precum şi standardelor specifice produsului. Produsul Maşină portabilă de tăiat iarbă Număr serie G2302305 Producător AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str.
TR EG uygunluk açıklaması Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlar altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz. Ürün benzin motorlu Seri numarası G2302305 Tip BC 4535 II Ses gücü seviyesi ölçülen / garanti edilen BC 4535 II 109 / 113 dB(A) Üretici AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Yetkili Anton Eberle Ichenhauser Str.
UA Декларація про відповідність стандартам ЄС Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт відповідає вимогам погодженихдиректив ЄС, стандартам безпеки ЄС, а також іншим стандартам, застосовуваним до даного продукту. Продукт бензиновою мотокосою Серійний номер G2302305 Тип BC 4535 II Рівень звуку обмірюваний / гарантований BC 4535 II 109 / 113 dB(A) Виробник AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str.
EST EÜ vastavusdeklaratsioon Sellega teatame, et see toode, mis on meie poolt selles versioonis turustatud, vastab EÜ-direktiividele, EÜ-ohutusstandarditele ja tootespetsiifilistele normidele. Toode Võsalõikur Seerianumber G2302305 Tüüp BC 4535 II Müratase mõõdetud / tagatud BC 4535 II 109 / 113 dB(A) Tootja AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Esindaja Anton Eberle Ichenhauser Str.
GR Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ Διά της παρούσης βεβαιώνουμε ότι το παρόν προϊόν, στην έκδοση με την οποία το θέτουμε σε κυκλοφορία στηναγορά, συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της Ε.Ε., τα πρότυπα ασφαλείας της Ε.Ε.καθώς και τα πρότυπα που αφορούν τον συγκεκριμένο τύπο προϊόντος. Προϊόν Αίσθηση Βενζίνη Σειριακός αριθμός G2302305 Τύπος BC 4535 II Στάθμη ηχητικής ισχύος μετρηθείσα / εγγυήμενη BC 4535 II 109 / 113 dB(A) Κατασκευαστής AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str.
LT ES atitikties pareiškimas Šiuo mes pareiškiama, kad šis produktas buvo sukurtas, suprojektuotas ir pagamintas laikantis harmozinuotų ES-direktyvų, ES saugos instrukcijų ir gaminiui taikytinų standartų. Produktas Benzīns sajūtu Serijos Nr. G2302305 Tipas BC 4535 II Pastovaus triukšmo lygis išmatuotas / garantuojamas BC 4535 II 109 / 113 dB(A) Gamintojas AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Atstovas Anton Eberle Ichenhauser Str.
LV EK atbilstības deklarācija Ar šo mēs apliecinām, ka šis izstrādājums tādā izpildījumā, kādā tas ir nodots tirdzniecībā, atbilst saskaņoto ES-direktīvu, ES drošības standartu un ar izstrādājuma specifiku saistīto standartu prasībām. Izstrādājums Benzīns sajūtu Sērijas numurs G2302305 Modelis BC 4535 II Skaņas jaudas līmenis izmērītais / garantētais BC 4535 II 109 / 113 dB(A) Ražotājs AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str.
P Declaração de conformidade CE Declaramos que o modelo deste produto por nós comercializado corresponde aos requisitos das directivas harmonizadas da UE, às normas de segurança da UE e às normas específicas do produto. Produto sentido de gasolina N.º de série G2302305 Tipo BC 4535 II Nível de ruído medido / garantido BC 4535 II 109 / 113 dB(A) Fabricante AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 KOETZ DEUTSCHLAND Representante Anton Eberle Ichenhauser Str.
Country Company Telephone Fax A AL-KO Kober Ges.m.b.H. (+43) 35 78 / 2 5152 27 (+43) 35 78 / 2515 38 AUS AL-KO International PTY. LTD (+61) 3 / 97 67- 3700 (+61) 3 / 97 67- 3799 B/L Eurogarden NV (+32)16 / 80 54 27 (+32)16 /80 54 25 BG Valerii S&M Group SJ (+359) 2 942 34 02 (+359) 2 942 34 10 CH AL-KO Kober AG (+41) 56 / 418 3150 (+41) 56 / 418 3160 CZ AL-KO Kober Spol.sr.o.