42 / 154 Gebrauchsanweisung Originalbetriebsanleitung Instruction manual Translation of the original instructions Instructions d'emploi Traduction de la notice originale Manual de instrucciones Traducción del manual original Istruzioni per l'uso Traduzione delle istruzioni originali Motorsense Brushcutter Débroussailleuse Desbrozadora Decespugliatore Bosmaaier de en fr Gebruiksaanwijzing Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing es Achtung! Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Geb
- DEUTSCH Gebrauchsanweisung Originalbetriebsanleitung Achtung! Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung gründlich durch und beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften! Um die Leistungsfähigkeit Ihres Motorgerätes über eine lange Zeit zu erhalten, sollten Sie die Betriebs- und Wartungshinweise genau einhalten. Sollten Sie nach dem Studium dieser Gebrauchsanweisung noch weitergehende Fragen haben, steht Ihnen Ihr SOLO-Händler gerne zur Verfügung.
Inhaltsverzeichnis Seite 1 Sicherheitsvorschriften .......................................................................................................................... 4 1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch / Allgemeine Sicherheitshinweise 4 1.2 Arbeitskleidung 4 1.3 Beim Tanken 5 1.4 Beim Gerätetransport 5 1.5 Vor dem Starten 5 1.6 Beim Starten 5 1.7 Bei der Arbeit 6 1.8 Bei Wartung und Reparaturen 6 2 Technische Daten .......................................................................................
Sicherheitsvorschriften 1 Sicherheitsvorschriften 1.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch / Allgemeine Sicherheitshinweise Die mit 3-Zahn Dickichtmesser ausgestattete Motorsense darf ausschließlich zum Mähen von Gras, leichtem Buschwerk, Schilf Unkraut und Wildwuchs im Bodenbereich verwendet werden. Für andere Zwecke ist die Motorsense nicht zu verwenden (siehe Kap. 8.1 “Anwendungsbereiche“). Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam durch und bewahren Sie sie sicher auf.
Sicherheitsvorschriften 1.3 Beim Tanken • • • • • • • • • • • Benzin ist extrem leicht entzündlich. Halten Sie Abstand von offenem Feuer und verschütten Sie keinen Kraftstoff. Rauchen Sie nicht am Arbeitsplatz und am Ort des Tankens! Vor dem Tanken ist immer der Motor abzustellen. Wenn der Motor noch heiß ist, darf nicht nachgetankt werden – Brandgefahr! Den Tankverschluss immer vorsichtig öffnen, damit sich bestehender Überdruck langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt.
Sicherheitsvorschriften 1.7 Bei der Arbeit • • • • • • • Die Motorsense darf nur in komplett zusammengebautem Zustand in Betrieb genommen werden. Sobald der Motor läuft erzeugt das Motorgerät giftige Abgase, die unsichtbar und geruchlos sein können. Starten Sie das Motorgerät niemals in geschlossenen Räumen. Sorgen Sie in beengten Verhältnissen, in Mulden oder in Gräben während der Arbeit immer für ausreichenden Luftaustausch.
Technische Daten 2 Technische Daten Motorsensen 142 Motor 154 SOLO Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum cm3 40,7 54,2 Bohrung / Hub mm 39 / 34 45 / 34 1,9 / 8000 2,3 / 8000 Motor- Leistung bei Drehzahl kW / 1/min Max. zulässige Höchstdrehzahl unbelastet mit Schneidewerkzeug 1 11200 ± 300 Mittlere Leerlaufdrehzahl 1 2700± 200 /min /min Kraftstofftank-Inhalt l Kraftstoffverbrauch bei max. Leistung nach ISO 7293 Spez. Verbrauch bei max.
Lieferumfang; Bedienungs- und Funktionsteile; Arbeitsvorbereitung 3 Lieferumfang • Motorsense zum Teil vormontiert; nachfolgende Bauteile liegen bei und müssen noch fertig montiert werden • Zweihandgriff Bike • Doppelschultergurt • Schutz, Schutzleiste, (Fadenabschneidmesser vormontiert) und alle benötigten Montageteile für den Schutz • Schneidewerkzeug 3-Zahn Dickichtmesser: • Alle zur Montage des Schneidewerkzeuges benötigten Montageteile • Werkzeug: Kombischlüssel, Haltestift und Schraubendreher • Diese
Arbeitsvorbereitung 5.1 Montage Zweihandgriff Bike Fig. 3b Fig. 2 M5 x 40 mm M5 x 16 mm Fig. 4a 5 x 25 mm • Die rechte Seite des Zweihandgriffs Bike sollte so nah wie möglich an der Griffstütze angebracht sein. Hinweis: Die optimale Einstellung ist dann erreicht, wenn die Mitte des Arbeitswerkzeugs mit der Körpermitte übereinstimmt. Die Armbeugen sollten in Arbeitsposition leicht angewinkelt sein. Fig.
Arbeitsvorbereitung 5.3 Montage des Schneidewerkzeuges Bei der Montage und beim Auswechseln des Schneidewerkzeuges immer den Motor ausschalten, Kerzenstecker abziehen und Schutzhandschuhe tragen! A) Montage des 3-Zahn Dickichtmessers und des als Zubehör erhältlichen 4-ZahnGrasschneideblattes Fig. 5 Der Einbau des Meißelzahnblattes erfolgt entsprechend der Montage des 3-Zahn Dickichtmessers.
Arbeitsvorbereitung C) Montage des als Zubehör erhältlichen Nylon Fadenkopfes Fig. 9b Auf richtige Ausrichtung der Schneidzähne in Rotationsrichtung achten. Fig. 9c Im Lieferumfang des Schneidkopfes sind verschiedene Unterlegscheiben enthalten. Bei der Montage an diesen Motorsensentyp sind genau die Unterlegscheiben entsprechend der Maßangaben in der Abbildung (Außendurchmesser, Innendurchmesser) zu benutzen. Fig.
Kraftstoff tanken; Motor starten / Motor abstellen 6 Kraftstoff tanken 7 Motor starten / Motor abstellen 6.1 Kraftstoff- Informationen 7.1 Halbgas-Starteinstellung Der Motor dieses Gerätes ist ein HochleistungsZweitaktmotor und muss mit einer BenzinÖlmischung (Benzin und Öl = Kraftstoffgemisch) oder mit im Fachhandel erhältlichen, vorgemischten Sonderkraftstoffgemischen für 2-Takt-Motoren betrieben werden. Fig. 10 Wir empfehlen das Sonderkraftstoffgemisch der Marke „Aspen 2-takt“.
Motor starten / Motor abstellen 7.3 Anwerfen Beachten Sie beim Starten die Sicherheitsvorschriften. Fig. 12 Die Motorsense eben und hindernisfrei auf den Boden legen und darauf achten, dass das Schneidewerkzeug keine Gegenstände und auch nicht den Boden berührt. Beim Starten nicht auf dem Schaftrohr stehen oder knien, da sonst die Welle oder das Rohr beschädigt werden können. Nehmen Sie einen sicheren Stand ein, halten Sie das Gerät mit der linken Hand am Gehäuseflansch sicher fest.
Anwendung der Motorsense 8 Anwendung der Motorsense 8.1 Anwendungsbereiche Die mit 3-Zahn Dickichtmesser ausgestattete Motorsense darf ausschließlich zum Mähen von Gras, leichtem Buschwerk, Schilf Unkraut und Wildwuchs im Bodenbereich verwendet werden. Für andere Zwecke ist die Motorsense nicht zu verwenden.
Anwendung der Motorsense 8.5 Schärfanleitung Dickichtmesser Fig. 15 Bei einer geringen Abstumpfung werden die Schneiden der Schlagspitzen unter einem Winkel von 30° mit einer Flachfeile von beiden Seiten nachgeschärft. 8.7 Verwendungshinweis zu dem als Zubehör erhältlichen Meißelzahnblattes Das Meißelzahnblatt darf nur zusammen mit dem Metall-Anschlag - Best.-Nr. 6012841- verwendet werden. Es eignet sich zum Schneiden von Sträuchern und Bäumen bis 5 cm Stammdurchmesser.
Betriebs- und Wartungshinweise 9 Betriebs- und Wartungshinweise 9.1 Allgemeine Betriebs- und Wartungshinweise Die Wartung und die Instandsetzung von modernen Geräten sowie deren sicherheitsrelevanten Baugruppen erfordern eine qualifizierte Fachausbildung und eine mit Spezialwerkzeugen und Testgeräten ausgestattete Werkstatt. Der Hersteller empfiehlt daher, alle nicht in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Arbeiten von einer Fachwerkstatt ausführen zu lassen.
Betriebs- und Wartungshinweise Die nachfolgenden Anweisungen sind für die autorisierte Fachwerkstatt bestimmt Bei D-Cut-Vergasern: Zur Korrekturen an der LeerlaufGemischregulierschraube "L" und der VolllastGemischregulierschraube "H" ist der D-CUTVergaserschlüssel zu verwenden. Bei Vergasern mit Limitercaps: Die Regulierschrauben für Leerlaufgemisch und Volllastgemisch können nur in einem begrenzten Bereich verstellt werden.
Betriebs- und Wartungshinweise 9.5 Hinweise zum Schalldämpfer 9.7 Kraftstofffilter wechseln Den Schalldämpfer vor Arbeitsbeginn auf einwandfreien Zustand überprüfen. Berühren Sie den Schalldämpfer nicht, solange er noch heiß ist. Falls der Motor nicht zufrieden stellend läuft, obwohl der Luftfilter gereinigt und auch die Vergasereinstellung ordnungsgemäß ist, kann dies auch an einem verschmutzten oder beschädigten Schalldämpfer liegen. Wenden Sie sich bitte an die Fachwerkstatt.
Betriebs- und Wartungshinweise Vergaser Luftfilter Zündkerze Metallschneidewerkzeug alle erreichbaren Schrauben (außer Einstellschrauben) Bedienungselemente (Stopp-Schalter, Gashebel, Halbgasarretierung, Starter) Schalldämpfer Gesamte Maschine X Leerlauf einstellen X reinigen X ersetzen X Elektrodenabstand prüfen und ggf.
Zubehör 10 Zubehör SOLO bietet über den Fachhandel ein umfangreiches Zubehörprogramm für Motorsensen an. Die Benutzung ist ausschließlich für das jeweilige Modell dem das Zubehör zugeordnet ist, unter Verwendung des entsprechenden Schutzes zulässig. Richten Sie sich an die nachfolgend tabellarische Übersicht und fragen Sie Ihren Fachhändler. Zubehör Schutz Best.Nr.
Garantie; Verschleißteile 11 Garantie Der Hersteller garantiert eine einwandfreie Qualität und übernimmt die Kosten für eine Nachbesserung durch Auswechseln der schadhaften Teile im Falle von Material- oder Herstellungsfehlern, die innerhalb der Garantiezeit nach dem Verkaufstag auftreten. Bitte beachten Sie, dass in einigen Ländern spezifische Garantiebedingungen gültig sind. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Verkäufer. Er ist als Verkäufer des Produktes für die Garantie verantwortlich.
- ENGLISH Instruction manual Translation of the original instructions Brushcutter 142 / 154 Symbols / Type plate The following symbols are used in this manual and on the product: Caution! Prior to operating the unit, please read the owner’s manual carefully, and most importantly, observe all safety rules. Observe the maintenance guidelines closely to ensure the long service life of your equipment. Your dealer will be glad to assist you with any questions.
Table of contents Page 1 Safety regulations ......................................................................................................................................4 1.1 Correct use / General safety instructions 4 1.2 Working clothes 4 1.3 Fuelling 5 1.4 When transporting the equipment 5 1.5 Preparing the equipment for starting 5 1.6 Starting 5 1.7 Working with the machine 6 1.8 Maintenance and repairs 6 2 Specification ..........................................................................
Safety regulations 1 Safety regulations 1.1 Correct use / General safety instructions Only use brushcutters fitted with the 3-tooth brush cutting blade for mowing grass, light brush, reeds and uncultivated growth at ground level. Never use the brushcutter for any other purpose (section 8.1 "Scope of Application"). Read the operating instructions carefully before placing in service and keep them in a safe place. Use this power tool with particular caution.
Safety regulations 1.3 Fuelling • • • • • • • • • • • Petrol is very light and highly flammable. Keep away from open flames and never spill fuel. Do not smoke at the operating site or at and near the refuelling site! Stop the engine prior to refuelling. Let the engine cool down before refuelling - fire risk! Open the tank lid slowly to allow any excess pressure in the tank to be reduced without the risk of petrol spraying out. Fuel may contain substances similar to solvents.
Safety regulations 1.7 Working with the machine • • • • • • • Only use this power tool when it is complete and in a safe condition. As soon as the engine is running, the power tool generates toxic gases, which may be invisible and odourless. Never work with the power tool in enclosed spaces. In confined conditions such pits or excavations, ensure adequate air changes during work. Do not smoke at the work site and in the immediate vicinity of the power tool.
Specification 2 Specification Brushcutter 142 Engine type 154 SOLO single cylinder two-stroke engine 3 Engine capacity cm Bore / stroke mm Engine power kW at rpm 40,7 54,2 39 / 34 45 / 34 1,9 / 8000 2,3 / 8000 Max. permissible speed no load with cutter rpm 11200 ± 300 Medium idling speed rpm 2700± 200 Fuel tank capacity l Fuel consumption at max. power (ISO 7293) kg 0,7 /h 1,02 1,25 Specific consumption at max.
Standard delivery; Control and function elements; Preparing the equipment for use 3 Standard delivery • • • • • • • • Brushcutter partially assembled; the following components are supplied separately and require assembly Bicycle handlebar Dual carrying shoulder strap Shield, protective bar (line trimmer assembled) and all parts required to assemble the shield Cutter: brush blade 3-tooth All assembly parts required to fit the cutter Tools: combination spanner, retaining pin and screw driver Instruction man
Preparing the equipment for use 5.1 Installation - Bicycle handlebar Fig. 3b M5 x 40 mm Fig. 2 M5 x 16 mm Fig. 4a 5 x 25 mm • The r.h. side of handle should be fitted as near as possible to the handle support. Note: You will have achieved an optimum adjustment, if the centre of the power tool is at the centre of your body. Your elbow should be slightly angled in operating position. Fig. 4b Important: Always lead the brushcutter with the bicycle handlebar on the r.h. side of the body! 5.
Preparing the equipment for use 5.3 Cutter installation Always switch off the engine, pull the spark plug cap and wear protective gloves when fitting or replacing the cutter! A) Fitting the 3-tooth brush cutting blade and the 4-tooth grass cutter (available as accessory) Fig. 5 The procedure for installing the chisel tooth blade is similar to the installation of the 3-tooth brush cutting blade.
Preparing the equipment for use C) Installation of the nylon line head (available as an accessory) Fig. 9b Make sure that the cutting teeth are correctly aligned in the direction of rotation. Fig. 9c Various washers are supplied with the cutting head. For installation on this type of brushcutter, use exactly the washer dimensions shown in the illustration (outer diameter, inner diameter). Fig.
Fuelling; Starting / Stopping the engine 6 Fuelling 7 Starting / Stopping the engine 6.1 Fuel information 7.1 Half throttle start position A high performance two-stroke engine operated with a petrol:oil mixture (petrol + oil = fuel mixture) or with a special fuel mixture for two-stroke engines available from specialists powers this machine. We recommend the proprietary “Aspen 2-takt” special fuel mixture. Please observe the special fuel manufacturer’s instructions. Fig.
Starting / Stopping the engine 7.3 Starting Observe the safety instructions when starting. Fig. 12 Lay the brushcutter level and without obstructions on the ground. During starting, never stand or kneel on the shaft tube, otherwise the shaft or the tube might be damaged. Take up a safe position, securely hold the machine and ensure that the cutter does not touch any objects or the ground.
Using your brushcutter 8 Using your brushcutter 8.1 Scope of application Only use brushcutters fitted with the 3-tooth brush cutting blade for mowing grass, light brush, reeds and uncultivated growth at ground level. Never use the brushcutter for any other purpose. Using the cutting tools, which are available as accessories and which are specified for certain tasks, enable the brushcutter to be used for those purposes specifically mentioned in the accessory instructions.
Using your brushcutter 8.4 Sharpening instruction for brush blade Fig. 15 When dull, the cutter blade’s edges can be re-sharpened on both sides with a flat file at an angle of 30°. 8.6 Information regarding the chisel tooth blade (available as accessory) The circular saw blade is only to be used together with the metal guard, Part No. 6012841. The blade is used for cutting bushes and trees up to 5 cm (2 inches) branch/trunk diameter.
Operating and maintenance instructions 9 Operating and maintenance instructions 9.1 General operating and maintenance instructions The maintenance and the repair of modern machines as well as their safety-relevant assemblies require qualified specialised training and a workshop equipped with special tools and test equipment. Consequently the manufacturer recommends that all tasks not described in these operating instructions be carried out by a specialised workshop.
Operating and maintenance instructions 9.4 Carburettor adjustment 9.5 Air filter maintenance The carburettor has been adjusted optimally at the factory. Subject to the operational altitude (mountains or low lying areas), the carburettor may require readjustment. Contaminated air filters cause a reduction in engine performance and increase fuel consumption with more pollutants in the exhaust gas. Engines are less likely to start readily with a contaminated air filter.
Operating and maintenance instructions 9.6 Information about the spark plug 9.7 Replacing the fuel filter Check the spark plug regularly after 50 hours of operation. We recommend having the fuel filter (34) changed annually by a specialised service centre. Fig. 22 Fig. 23 A trained mechanic can carefully remove the fuel filter via a wire loop through the fuel tank filler. Ensure that the thicker part of the fuel hose on the tank wall is not drawn into the fuel tank.
Operating and maintenance instructions Carburettor Air filter Spark plug Metal cutting blades All accessible screws (except for adjusting screws) Controls (stop switch, throttle lever, half throttle detent, starter) Silencer Complete machine as required X Check idling speed X Adjust idling speed X Clean X Replace X Check electrode gap and replace spark plug if required X X X Replace Gearbox lubricant after every 100 hours after every 50 hours weekly • Any damage caused by a lack of maint
Accessories 10 Accessories Via dealers, SOLO offers an extensive range of brushcutter accessories. Their use is limited to the particular model to which it is allocated, together with its relevant protection. Please refer to the following table for the correct accessories for models 142 and 154 and check with your retailer. Accessory Protection Part no. 2 nylon head man. M 12 x 1.
Guarantee; Parts subject to wear and tear; For USA only: Emissions Control Warranty Statement 11 Guarantee The manufacturer guarantees trouble-free quality and will cover the cost of replacing parts which are found to be faulty in material or workmanship within the prescribed guarantee period after the date of purchase. Please note that specific guarantee conditions may vary from country to country. If in doubt, ask your equipment vendor. He is responsible for guarantee matters.
- FRANÇAIS Instructions d'emploi Traduction de la notice originale Attention! Lire attentivement le présent manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité ! Afin de préserver les performances de votre engin à moteur pendant de longues années, respectez exactement les instructions d’entretien. Votre revendeur se tient à votre entière disposition pour d’éventuelles autres questions.
Sommaire Page 1 Consignes de sécurité .............................................................................................................................. 4 1.1 Utilisation conforme / Consignes de sécurité 4 1.2 Vêtements de travail 4 1.3 Pendant le remplissage du réservoir 5 1.4 Pendant le transport de l'appareil 5 1.5 Avant le démarrage 5 1.6 Pendant le démarrage 5 1.7 Pendant le travail 6 1.8 Pendant l'entretien et les réparations 6 2 Caractéristiques techniques ................................
Consignes de sécurité 1 Consignes de sécurité 1.1 Utilisation conforme / Consignes de sécurité La débroussailleuse équipée de la lame à broussailles à 3 dents doit être utilisée exclusivement pour tondre l’herbe, les broussailles légères, les mauvaises herbes roseaux et les herbes folles à hauteur du sol. La débroussailleuse ne doit pas être utilisée dans d’autres buts (chapitre " 8.1 Domaines d'utilisation ").
Consignes de sécurité 1.3 Pendant le remplissage du réservoir • • • • • • • • • • • L'essence est très facilement inflammable. Restez à l'écart de feu nu et ne renversez pas de carburant. Ne pas fumer au lieu de travail et de remplissage du réservoir. Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein.
Consignes de sécurité 1.7 Pendant le travail La débroussailleuse ne doit être exploitée que lorsqu'elle est complètement montée. Dès que le moteur tourne, l'appareil à moteur produit des gaz d'échappement toxiques qui peuvent être invisibles et inodores. Ne jamais travailler dans des locaux fermés avec l'appareil à moteur. Si vous travaillez dans un espace restreint, par exemple dans des creux ou des fossés, assurer toujours une ventilation suffisante pendant le travail.
Caractéristiques techniques 2 Caractéristiques techniques Débroussailleuse 142 Type de moteur 154 Moteur monocylindre deux temps SOLO Cylindrée cm3 40,7 54,2 Alésage / course mm 39 / 34 45 / 34 1,9 / 8000 2,3 / 8000 Vitesse à kW / (tr/min) Vitesse de rotation admissible max hors charge avec outil de coupe tr/min Vitesse à vide 11200 ± 300 tr/min Capacité du réservoir d'essence 2700± 200 l 0,7 Consommation de carburant à puissance kg maximale (ISO 7293) /h 1,02 1,25 Consommation s
Contenu de la livraison ; Organes de commande et éléments fonctionnels ; Préparation du travail 3 Contenu de la livraison • • • • • • • • Débroussailleuse partiellement montée ; les pièces suivantes sont fournies et doivent être montées. Guidon (Bike).
Préparation du travail 5.1 Montage du guidon (Bike) Fig. 3b M5 x 40 mm Fig. 2 M5 x 16 mm Fig. 4a 5 x 25 mm • Le côté droit de la poignée doit être positionné aussi près que possible du support de la poignée. Remarque : Le réglage optimal est obtenu lorsque le centre de l'outil de travail correspond au centre du corps. En position de travail, les avant-bras doivent être légèrement inclinés. Fig.
Préparation du travail 5.3 Montage et remplacement des différents outils de coupe Lorsque l'outil de coupe est monté ou remplacé, arrêter toujours le moteur, retirer le connecteur de la bougie et porter des gants de protection ! A) Montage de la lame à broussailles à 3 dents et du coupe-herbes à 4 dents disponible comme accessoire Fig. 5 Le montage de la lame dentée correspond à celui du couteau débroussailleur 3 dents.
Préparation du travail C) Montage de la tête à fil nylon disponible en tant qu’accessoire Fig. 9b Veillez à ce que les dents de coupe respectent le sens de rotation. Fig. 9c Différentes rondelles sont livrées avec la tête de coupe. Pour effectuer le montage sur ce type de motofaucheuse, il convient d’utiliser les rondelles dont les tailles correspondent à celles indiquées dans la figure (Diamètre extérieur, diamètre intérieur). Fig.
Remplissage du réservoir ; Démarrage / Arrêt du moteur 6 Remplissage du réservoir 7 Démarrage / Arrêt du moteur 6.1 Informations sur le carburant 7.1 Le moteur de cet appareil est un moteur deux temps très performant qui fonctionne avec un mélange d'huile et de carburant (essence et huile = mélange de carburant) ou avec les mélanges de carburant spéciaux pour moteurs à deux temps qui sont disponibles dans le commerce spécialisé.
Démarrage / Arrêt du moteur 7.3 Démarrage Respecter les consignes de sécurité lors du démarrage. Fig. 12 Posez la débroussailleuse à plat et à un endroit sans obstacle sur le sol. Prenez une position bien en équilibre, maintenez fermement l'engin et veillez à ce que l'outil de coupe n'entre en contact ni avec un objet, ni avec le sol. Au démarrage, veillez à ne pas être debout ou à genoux sur le tube de transmission car cela pourrait endommager l'arbre ou le tube.
Utilisation de la débroussailleuse 8 Utilisation de la débroussailleuse 8.1 Domaines d'utilisation La débroussailleuse équipée de la lame à broussailles à 3 dents doit être utilisée exclusivement pour tondre l’herbe, les broussailles légères, les mauvaises herbes roseaux et les herbes folles à hauteur du sol. La débroussailleuse ne doit pas être utilisée dans d’autres buts.
Utilisation de la débroussailleuse 8.4 Conseils d’affutage lames à friches Fig. 15 8.6 Remarque concernant l’utilisation de la lame à dents de scie disponible comme accessoire Elle ne doit être utilisée qu’accompagnée de la butée de sécurité métallique 6012841. Elle sert à couper de fortes broussailles et de petits arbres jusqu’à 5 cm de diamètre.
Conseils d'utilisation et d'entretien 9 Conseils d'utilisation et d'entretien Fig. 19 9.1 Instructions d'utilisation générales L'entretien et la remise en état d'appareils modernes ainsi que de leurs composants importants au niveau de la sécurité exigent une formation et une qualification spéciales et un atelier disposant d'outils spéciaux et d'appareils de contrôle. Le fabricant recommande donc de faire appel à un atelier spécialisé pour toute intervention qui n'est pas décrite dans la présente notice.
Conseils d'utilisation et d'entretien Des corrections du réglage du ralenti par rapport aux vitesses de rotation à vide moyennes indiquées dans les caractéristiques techniques peuvent être effectuées de la façon suivante via la vis d’arrêt du ralenti "T" en utilisant un tachymètre . • Si le ralenti est trop élevé, ouvrir légèrement la vis de butée de ralenti "T" en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Conseils d'utilisation et d'entretien 9.5 Informations sur le silencieux 9.7 Remplacer le filtre à essence Avant de commencer à travailler, vérifiez que le silencieux est en parfait état. Ne touchez jamais le silencieux lorsque celui-ci est encore chaud. Si le moteur ne tourne pas de façon satisfaisante bien que le filtre à air soit nettoyé et que le réglage du carburateur soit également correct, il se pourra qu'un silencieux encrassé ou endommagé soit à l'origine du problème.
Carburateur Filtre à air Bougie Outil de coupe en métal Toutes les vis accessibles (sauf les vis de réglage) X Nettoyer X Remplacer X Contrôler l’écartement des électrodes et, le cas échéant, remplacer la bougie Machine entière X X X X Vérifiez X X Compléter X X X Vérifiez Affûtez X Remplacer X Resserrer X X X X Contrôle visuel X Contrôle visuel X Nettoyer Avant la saison de coupe, ou une fois par an X Ajuster le ralenti Éléments de commande Contrôle de fonctionnement (commut
Accessoires 10 Accessoires SOLO propose par le biais du commerce spécialisé un vase programme d'accessoires pour débroussailleuses. Leur emploi est exclusivement réservé aux modèles pour lesquels l'accessoire est associé, et en utilisant les dispositifs de protection appropriés. Utilisez l’aperçu donné dans le tableau suivant des accessoires autorisés pour les modèles 142 et 154 en guise d’aide et demandez conseil à votre revendeur spécialisé. Accessoires Protection No. de réf.
Garantie ; Pièces d'usure 11 Garantie Le fabricant garantit une qualité irréprochable et prend en charge les frais d’amélioration occasionnés par un remplacement de pièces défectueuses en cas de défaut du matériau ou de la fabrication survenant durant la période de garantie. Notez que certains pays possèdent des conditions de garantie particulières. En cas de doute, interrogez votre revendeur. En tant que vendeur du produit, il est responsable de la garantie.
- ESPAÑOL Manual de instrucciones Traducción del manual original ¡Atención! Es indispensable leer con mucha atención las instrucciones de manejo antes de utilizarla por primera vez. ¡Preste especial atención a las recomendaciones de seguridad! Para mantener el rendimiento de la desbrozadora, es necesario seguir las instrucciones de mantenimiento. Su distribuidor estará encantado de atender cualquier consulta que tenga.
Indice Página 1 Instrucciones de seguridad ............................................................................................................... 4 1.1 Utilización para los fines previstos / Indicaciones generales de seguridad 4 1.2 Ropa de trabajo 4 1.3 Repostar combustible 5 1.4 Al transportar el aparato 5 1.5 Antes de empezar 5 1.6 Al arrancar 5 1.7 Al estar trabajando 6 1.8 Mantenimiento y reparación 6 2 Datos técnicos ...........................................................................
Instrucciones de seguridad 1 Instrucciones de seguridad 1.1 Utilización para los fines previstos / Indicaciones generales de seguridad La desbrozadora equipada con una cuchilla de tres dientes para matorral debe emplearse exclusivamente para cortar hierba, pequeñas malezas, cañizo y malas hierbas. No utilice la desbrozadora para otros fines (cap."8.1 Ámbitos de aplicación"). Antes de poner en marcha el pulverizador por primera vez lea atentamente el manual de instrucciones y guárdelo en un lugar seguro.
Instrucciones de seguridad 1.3 Repostar combustible • • • • • • • • • • • La gasolina es extremadamente inflamable. Manténgase a distancia del fuego directo y no derrame gasolina. No fume en el lugar donde vaya a trabajar con el aparato ni donde vaya a repostar combustible. Antes de repostar siempre se debe apagar el motor. Si el motor aún está caliente no se debe llenar el depósito, ya que existe peligro de incendio.
Instrucciones de seguridad 1.7 Al estar trabajando La máquina sólo debe hacerse funcionar cuando está totalmente montada. Tan pronto como el motor se encuentre en marcha, éste originará gases tóxicos de escape, que pueden ser invisibles y no tener olor alguno. No trabaje jamás con el equipo motorizado dentro de recintos cerrados. Si el espacio libre es pequeño, o si se está en depresiones o canaletas, asegúrese de que haya siempre una renovación suficiente del aire durante el trabajo.
Datos técnicos 2 Datos técnicos Desbrozadora 142 Tipo de motor 154 Motor de dos tiempos de un cilindro de SOLO Cilindrada cm3 40,7 54,2 Orificio / Carrera mm 39 / 34 45 / 34 1,9 / 8000 2,3 / 8000 Potencia del motor kW a r.p.m Nº máx. de revoluciones permitido sin herramienta de corte acoplada r.p.m 11200 ± 300 Nº revoluciones medio en vacío r.p.
Artículos incluidos en la entrega; Componentes de uso y funcionamiento; Preparación para el trabajo 3 Artículos incluidos en la entrega • • • • • • • • Motosegadora montada en parte; las siguientes piezas han de acoplarse aún Manillar envolvente (Bike) Correa de transporte doble Protección, moldura de protección, (cuchilla de corte de hilo premontada) y todas las piezas necesarias para montar la protección Herramienta de corte – Cuchilla para maleza Todas las piezas de montaje necesarias para la herramien
Preparación para el trabajo 5.1 Instalación de manillar envolvente Fig. 3b M5 x 40 mm Fig. 2 M5 x 16 mm Fig. 4a 5 x 25 mm • Lleve la parte derecha del manillar lo más cerca posible del soporte. Sugerencia: se habrá conseguido la perfecta colocación cuando el punto central de la máquina coincida con el del cuerpo del usuario. Los codos se deberían flexionar con facilidad en la posición de trabajo. Fig.
Preparación para el trabajo 5.3 Instalar y cambiar el cabezal de corte Antes de montar o cambiar la herramienta de corte, apague el motor y desenchufe la bujía. Utilice guantes. A) Montaje de la cuchilla de tres dientes para matorral y de la cuchilla de cuatro dientes para hierba que se ofrece como accesorio Fig. 5 El montaje de la hoja con dientes de cincel es similar al montaje de la hoja con cuchillas de tras dientes para maleza.
Preparación para el trabajo C) Montaje del cabezal de hilo de nylon disponible como accesorio Fig. 9b Prestar atención a una alineación correcta de los dientes de corte en sentido de rotación. Fig. 9c El volumen de suministro del cabezal de corte contiene diferentes arandelas. Para el montaje a este tipo de desbrozadora, se deben utilizar exactamente las arandelas según las medidas indicadas en la ilustración. (Diámetro exterior, diámetro interior). Fig.
Repostar combustible; Arrancar el motor / Apagar el motor 6 Repostar combustible 7 Arrancar el motor / Apagar el motor 6.1 Información acerca del combustible 7.1 Ajuste de medio gas El motor de este aparato es un motor de dos tiempos de alta potencia y debe ponerse en funcionamiento con una mezcla de gasolina y aceite (gasolina y aceite = mezcla de combustible) o con una mezcla de combustible especial para motores de dos tiempos elaborada previamente y disponible en tiendas especializadas.
Arrancar el motor / Apagar el motor 7.3 Arranque Respete las normas de seguridad al arrancar la máquina. Fig. 12 Coloque la desbrozadora en el suelo en posición horizontal y libre de obstáculos. Adopte una posición segura, sujete la máquina firmemente; preste atención a que la herramienta de corte no toque ningún objeto ni tampoco el suelo. Al arrancar no se apoye o arrodille sobre el tubo envolvente ya que el eje de transmisión o el tubo podrían sufrir daños.
Uso de la motosegadora 8 Uso de la motosegadora 8.1 Ámbitos de aplicación La desbrozadora equipada con una cuchilla de tres dientes para matorral debe emplearse exclusivamente para cortar hierba, pequeñas malezas, cañizo y malas hierbas. No utilice la desbrozadora para otros fines. Por lo que respecta al uso de las herramientas de ofertan explícitamente como accesorios para estas motosegadoras, se respetarán además las normas de seguridad que se mencionan en las instrucciones de dichos accesorios.
Uso de la motosegadora 8.4 Indicaciónes para afilar la herramienta de hoja de dientes de cincel Fig. 15 Cuando esté deteriorada, el disco puede ser afilado por ambos lados con una lima plana en un ángulo de 30°. 8.6 Instrucciones de uso de la hoja de dientes de cincel accesoria La herramienta de tipo hoja de dientes de cincel tiene que ser instalada necesariamente con el protector metálico - Nr. de repuesto 6012841 -.
Indicaciones para el servicio y mantenimiento 9 Indicaciones para el servicio y mantenimiento Fig. 19 9.1 Indicaciones generales para el servicio El mantenimiento y la reparación de los aparatos modernos, y de sus módulos que son relevantes para su seguridad, requieren una formación técnica calificada y un taller dotado de herramientas especiales e instrumentos convenientes para las comprobaciones.
Indicaciones para el servicio y mantenimiento Se pueden efectuar ajustes del ralentí sobre el número medio de revoluciones por minuto indicado en los datos técnicos mediante el tornillo tope en vacío "T" con ayuda de un medidor de revoluciones, como se explica a continuación: • Si el número de revoluciones en vacío es demasiado alto, afloje un poco el tornillo tope en vacío "T" girándolo en sentido contrario al de las agujas del reloj.
Indicaciones para el servicio y mantenimiento 9.5 Información acerca de la bujía 9.6 Indicaciones acerca del silenciador Hay que comprobar la bujía regularmente cada 50 horas de funcionamiento. Antes de empezar a trabajar, compruebe que el silenciador se encuentra en perfecto estado. No toque el silenciador mientras esté caliente.
Indicaciones para el servicio y mantenimiento Carburante Filtro de aire Bujía Todos los tornillos a la vista (excepto los tornillos de ajuste) X Limpiar X Cambiar X Verifique la distancia entre electrodos y sustituya la bujía de ignición si fuera preciso Elementos (interruptor de parada, palanca de aceleración, dispositivo de bloqueo del ralentí, stárter) Silenciador Máquina en general X X X X Comprobar X X Reponer X X X Afilar X Cambiar X Apretar X X X Comprobar el funcionamiento X
Accesorios 10 Accesorios SOLO le ofrece a través de los establecimientos especializados un amplio programa de accesorios para motosegadoras. Se autoriza su uso exclusivamente para los modelos correspondientes según cada accesorio y utilizando siempre la debida protección. Consulte la siguiente tabla de accesorios autorizados para los modelos 142 y 154 y pregunte a su distribuidor autorizado. Accesorios 2 cabezales de hilo man.
Garantía; Piezas de desgaste 11 Garantía El fabricante garantiza la más alta calidad y asume los gastos derivados de mejoras al cambiar las piezas defectuosas en el caso de defectos del material o de fabricación que surjan después del día de adquisición del aparato, durante el período de garantía. Tenga en cuenta que en algunos países rigen condiciones de garantía específicas. En caso de duda, consulte a su distribuidor. Como distribuidor del producto, será el responsable de la garantía correspondiente.
- ITALIANO Istruzioni per l'uso Traduzione delle istruzioni originali Decespugliatore 142 / 154 Simboli e targhetta identificativa Sul prodotto e in questo libretto di istruzioni vengono impiegati i seguenti simboli: Attenzione! Prima di accingersi all’uso del decespugliatore, è necessario leggere per intero il manuale d’istruzioni e importante attenersi a tutte le norme di sicurezza indicate.
Indice Pagina 1 Norme di sicurezza .................................................................................................................................... 4 1.1 Uso corretto / Istruzioni generali di sicurezza 4 1.2 Indumenti di lavoro 4 1.3 Durante il rifornimento 5 1.4 Per il trasporto dell’attrezzatura 5 1.5 Prima della messa in marcia 5 1.6 Durante l’avviamento 5 1.7 Durante il funzionamento 6 1.8 Manutenzione e riparazioni 6 2 Dati tecnici ...................................................
Norme di sicurezza 1 Norme di sicurezza 1.1 Uso corretto / Istruzioni generali di sicurezza Il decespugliatore dotato di lama da canneto a 3 denti può essere usato esclusivamente per il taglio di erba, rovi di piccolo taglio, germogli, erbacce e sterpaglie a raso terra. Il decespugliatore non può essere utilizzato per altri impieghi. (Cap. 8.1 „Modalità d’uso“) Prima della prima messa in funzione leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e conservarle in un posto sicuro.
Norme di sicurezza 1.3 Durante il rifornimento • • • • • • • • • • • La benzina è estremamente e facilmente infiammabile. Tenersi a debita distanza da fuochi e non agitare nessun carburante. Non fumare sul posto di lavoro e nel luogo di rifornimento! Prima del rifornimento si deve sempre spegnere il motore.
Norme di sicurezza 1.7 Durante il funzionamento La macchina può essere messa in funzione solo se completamente montata. Non appena il motore gira, l'apparecchio emana gas di scarico velenosi, che possono essere invisibili e inodori. Non utilizzare mai l’apparecchio in locali chiusi. Assicurarsi che durante il funzionamento in condizioni disagiate, cavità o fosse ci sia sempre uno spazio sufficiente per il ricambio dell'aria. Non fumare sul posto di lavoro e nelle immediate vicinanze dell'apparecchio.
Dati tecnici 2 Dati tecnici Decespugliatore 142 Tipo motore 154 Monocilindrico SOLO a 2 tempi 3 Cilindrata cm Alesaggio / Corsa mm Potenza massima motore a kw / (giri/min) 40,7 54,2 39 / 34 45 / 34 1,9 / 8000 2,3 / 8000 Nr. massimo di giri permesso giri/min senza carico degli accessori da taglio Nr.
Contenuto della confezione; Parti di comando e funzionamento; Preparazione per il lavoro 3 Contenuto della confezione • Decespugliatore parzialmente montato, i seguenti componenti sono forniti nella confezione e devono essere finiti di montare • Impugnatura a manubrio Bike • Tracolla a doppia spalla • Protezione, barra di protezione, (montata sulla lama tagliafilo) e tutti i pezzi necessari per il montaggio della protezione • Attrezzi da taglio - Lama per canneto 3-denti • Tutti i pezzi necessari per l'ass
Preparazione per il lavoro 5.1 Installazione impugnatura a manubrio Fig. 3b M5 x 40 mm Fig. 2 M5 x 16 mm Fig. 4a 5 x 25 mm • Il lato destro dell’impugnatura deve essere condotto il più vicino possibile ai supporti dell’impugnatura stessa. Avvertenza: la regolazione ottimale viene ottenuta quando il centro dell’attrezzo corrisponde al centro del corpo. Le braccia devono essere leggermente piegate nella direzione della posizione di lavoro. Fig.
Preparazione per il lavoro 5.3 Installazione e sostituzione utensile da taglio Spegnere sempre il motore prima di smontare o montare l’utensile da taglio, staccare il cappuccio della candeletta e indossare guanti protettivi! A) Montaggio della lama per canneto a 3 denti e della lama taglia erba a 4 denti fornita come accessorio Fig. 5 Il montaggio della lama con denti a scalpello viene eseguita con la stessa procedura del montaggio della lama a tre denti per canneto.
Preparazione per il lavoro C) Montaggio della testina portafilo di nylon disponibile come accessorio Fig. 9b Fig. 8 Fig. 9c Quando si passa dalla lama a tre denti per canneto alla testina portafilo di nylon è necessario smontare i seguenti pezzi come indicato dalla fig. 5: Dado di sicurezza (28)(filettatura sinistra!), coppa (27), pressoio (26) e lama di metallo. • Inserire la protezione dell’avvolgimento (30) (fornita in dotazione con la testa portafilo) dopo il pressoio (25).
Rifornimento; Avviare / Arrestare il motore 6 Rifornimento 7 Avviare / Arrestare il motore 6.1 Informazioni sul carburante Il motore di questo attrezzo è un motore a due tempi ad alto rendimento, azionato da una miscela di benzina e olio (benzina e olio = miscela carburante) o da miscele di carburante speciali per motori a due tempi premiscelate e reperibili in negozi specializzati. Si consiglia di usare la potente miscela speciale della marca “Aspen 2-tempi”.
Avviare / Arrestare il motore 7.3 Messa in moto Osservare le misure di sicurezza ad ogni avviamento del decespugliatore. Fig. 12 Di Preparare il decespugliatore in modo che sia parallelo al terreno senza incontrare ostacoli. Assumere una posizione eretta sicura, impugnare saldamente l’attrezzo e fare attenzione che l'utensile da taglio non tocchi alcun oggetto o il terreno. Quando si avvia la macchina, non stare in piedi o in ginocchio sul tubo dell'albero, per non danneggiare l'albero o il tubo.
Uso del decespugliatore 8 Uso del decespugliatore 8.1 Modalità d’uso Il decespugliatore dotato di lama da canneto a 3 denti può essere usato esclusivamente per il taglio di erba, rovi di piccolo taglio, germogli, erbacce e sterpaglie a raso terra. Il decespugliatore non può essere utilizzato per altri impieghi.
Uso del decespugliatore 8.4 Affilatura lama decespugliatore Fig. 15 8.6 Suggerimento d'uso per la lama con denti a scalpello disponibile come accessorio Il nastro per sega circolare può essere usato solo con l’arresto metallico n. ord. 60 12 841. E’ adatto a tagliare cespugli e alberi fino a un diametro di tronco di 5 cm. Per una prestazione ottimale, il motore viene portato a pieno regime prima di iniziare il lavoro, e il taglio viene effettuato in modo uniforme, senza inclinazione del nastro. Fig.
Istruzioni di esercizio e manutenzione 9 Istruzioni di esercizio e manutenzione Fig. 19 9.1 Istruzioni generali di esercizio La manutenzione e la riparazione di apparecchi moderni come dei loro gruppi componenti rilevanti dal punto di vista della sicurezza richiedono una formazione professionale qualificata e un'officina provvista di utensili speciali e apparecchi per le prove.
Istruzioni di esercizio e manutenzione Si possono eseguire, con l'aiuto di un contagiri, piccole correzioni della regolazione del minimo sul regime medio del minimo fornito nei dati tecnici agendo sulla vite di arresto del minimo „T“ come segue: • Quando il regime del minimo è troppo alto, ruotare leggermente la vite di arresto del minimo „T“ in senso antiorario.
Istruzioni di esercizio e manutenzione 9.5 Avvertimenti per la marmitta di scarico 9.7 Sostituzione del filtro carburante Prima di iniziare a lavorare verificare che la marmitta sia integra. Non toccare la marmitta fintanto questa è calda. Se il motore non gira in modo soddisfacente, benchè il filtro dell'aria sia pulito e anche la messa a punto del carburatore sia avvenuta in modo regolare, questo può avvenire a causa di una marmitta di scarico sporca o danneggiata.
Istruzioni di esercizio e manutenzione Carburatore Filtro dell'aria Candeletta di accensione Utensile da taglio di metallo tutte le viti accessibili (tranne le viti di regolazione) X Pulire X Sostituire X Verificare la distanza degli elettrodi e se necessario sostituire le candele Macchina, completa X X X X Controllare X X Completare X X X Controllare Affilare X Sostituire X Tirare X X X X Controllo visivo X Controllo visivo X Pulire prima della stagione di taglio, rispettivame
Accessori 10 Accessori SOLO offre nei negozi specializzati una gamma completa di accessori per decespugliatori. L’utilizzo, con la protezione corrispondente, è inteso esclusivamente per il modelli per i quali gli accessori sono stati progettat. Consultare la seguente tabella in cui sono riportati gli accessori omologati per i modelli Modelle 142 e 154 e rivolgersi al proprio rivenditore specializzato. Nr.
Garanzia; Parti soggette ad usura 11 Garanzia 12 Parti soggette ad usura SOLO garantisce una qualità a perfetta regola d’arte e si accolla i costi per le riparazioni e icontrolli generali, sostituendo le parti difettose, nel caso in cui vi siano difetti di materiale o di fabbricazione, che si producono entro il periodo di garanzia a partire dal giorno della vendita. Facciamo inoltre notare che in alcuni paesi hanno valore condizioni di garanzia specifiche.
- NEDERLANDS Gebruiksaanwijzing Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Lees deze gebruiksaanwijzing grondig voor u de machine voor het eerst gebruikt en hou altijd rekening met de veiligheidsvoorschriften! Om de prestaties van uw bosmaaier gedurende lange tijd te vrijwaren, dient u de onderhoudsaanwijzing nauwkeurig na te leven. Als u na het bestuderen van deze gebruiksaanwijzing nog vragen heeft, kunt u altijd terecht bij uw SOLO-verkoper.
Inhoud Blz. 1 Veiligheidsvoorschriften ........................................................................................................................... 4 1.1 Voorgeschreven gebruik / Algemene veiligheidsvoorschriften 4 1.2 Werkkledij 4 1.3 Tijdens het tanken 5 1.4 Tijdens het transport van de machine 5 1.5 Voor het starten 5 1.6 Tijdens het starten 5 1.7 Tijdens het werk 6 1.8 Tijdens onderhoud en herstellingen 6 2 Technische gegevens ..............................................................
Veiligheidsvoorschriften 1 Veiligheidsvoorschriften 1.1 Voorgeschreven gebruik / Algemene veiligheidsvoorschriften De met een snoeimes met 3 tanden uitgeruste bosmaaier mag uitsluitend worden gebruikt voor het maaien van gras, licht struikgewas, riet, onkruid en wildgroei ter hoogte van de grond. De bosmaaier is niet geschikt voor andere doeleinden. (paragraaf 8.1 “Toepassingsgebieden”) Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig voor de eerste ingebruikname en bewaar ze op een veilige plaats.
Veiligheidsvoorschriften 1.3 Tijdens het tanken • • • • • • • • • • • Benzine is uiterst licht ontvlambaar. Zorg voor voldoende afstand tot open vuur en mors geen brandstof. Rook niet op de werkplek en op de plaats waar u tankt! Voor het tanken de motor altijd uitschakelen. Als de motor nog heet is, mag niet worden bijgetankt - brandgevaar! Open de tanksluiting altijd voorzichtig, zodat de bestaande overdruk zich langzaam kan afbouwen en er geen brandstof naar buiten spuit.
Veiligheidsvoorschriften 1.7 Tijdens het werk • • • • • • • De bosmaaier mag uitsluitend in volledig gemonteerde toestand in gebruik worden genomen. Zodra de motor draait, produceert de machine giftige gassen, die onzichtbaar en reukloos kunnen zijn. Start de machine nooit in een gesloten ruimte. Als er weinig plaats is, of als u in sloten of in greppels werkt, dient u tijdens het werk altijd voor voldoende luchttoevoer te zorgen. Rook niet op de werkplek – ook niet in de omgeving van de machine.
Technische gegevens 2 Technische gegevens Bosmaaiers 142 Motor 154 SOLO ééncilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud cm3 40,7 54,2 Boring / slag mm 39 / 34 45 / 34 1,9 / 8000 2,3 / 8000 Motorvermogen bij toerental kW / omw/min Max. toegelaten toerental omw/min onbelast met snijwerktuig Gemiddeld stationair toerental 11200 ± 300 omw/min Inhoud brandstoftank 2700± 200 l Brandstofverbruik bij max. prestatie (ISO 7293) Specifiek verbruik bij max.
Leveringsomvang; Bedienings- en functie-onderdelen; Voorbereiding van het werk 3 Leveringsomvang • Bosmaaier, gedeeltelijk voorgemonteerd; volgende onderdelen zijn bijgeleverd en moeten nog worden gemonteerd • Tweehandgreep Bike • Dubbele schouderriem • Bescherming, beschermstrip (draadafsnijmes voorgemonteerd) en alle vereiste montageonderdelen voor de beveiliging • Snijwerktuig snoeimes met 3 tanden: • Alle voor de montage van het snijwerktuig vereiste montageonderdelen • Gereedschap: combinatiesleutel,
Voorbereiding van het werk 5.1 Montage tweehandgreep Bike Fig. 3b M5 x 40 mm Fig. 2 M5 x 16 mm Fig. 4a 5 x 25 mm • De rechter zijde van de tweehandgreep Bike moet zo dicht mogelijk tegen de greepsteun aangebracht zijn. Fig. 4b Opmerking: De optimale instelling is verzekerd als het midden van het snijwerktuig overeenkomt met het midden van het lichaam. De armen moeten in werkpositie in een kleine hoek staan.
Voorbereiding van het werk 5.3 Montage van het snijwerktuig Bij de montage en het vervangen van het snijwerktuig altijd de motor uitschakelen, de bougiestekker aftrekken en veiligheidshandschoenen dragen! A) Montage van het snoeimes met 3 tanden en het als toebehoren leverbare grassnijblad met 4 tanden Fig. 5 Het beiteltandblad wordt ingebouwd overeenkomstig de montage van het snoeimes met drie tanden.
Voorbereiding van het werk C) Montage van de als toebehoren leverbare nylon draadkop Fig. 9b Let op een juiste uitlijning van de snijtanden in de rotatierichting. Fig. 8 Fig. 9c Bij het ombouwen van het snoeimes met 3 tanden naar een nylon draadkop, moeten volgende onderdelen worden gedemonteerd (zie afbeelding 5): Borgmoer (28) (linkse schroefdraad!), draaischotel (27), drukschijf (26) en het metalen snijwerktuig.
Brandstof tanken; Motor starten / motor uitzetten 6 Brandstof tanken 7 Motor starten / motor uitzetten 6.1 Brandstofinformatie 7.1 Halfgas-startinstelling De motor van deze machine is een krachtige tweetaktmotor, die werkt op een benzineoliemengsel (benzine en olie = brandstofmengsel) of op in de vakhandel verkrijgbare, speciale voorgemengde brandstofmengsels voor 2taktmotoren. Wij adviseren het speciale brandstofmengsel van het merk „Aspen 2-takt“.
Motor starten / motor uitzetten 7.3 Aanslingeren Hou bij het starten rekening met de veiligheidsinstructies. Fig. 12 De bosmaaier effen en vrij van hindernissen op de grond leggen en erop letten dat het snijwerktuig niet tegen voorwerpen en tegen de grond komt. Bij het starten niet op de maaiboom staan of knielen, anders kan de as of de maaiboom beschadigd raken. Neem een veilige houding aan, hou de machine met de linker hand stevig vast aan de behuizingsflens.
Gebruik van de bosmaaier 8 Gebruik van de bosmaaier 8.1 Toepassingsgebieden De met een snoeimes met 3 tanden uitgeruste bosmaaier mag uitsluitend worden gebruikt voor het maaien van gras, licht struikgewas, riet, onkruid en wildgroei ter hoogte van de grond. De bosmaaier is niet geschikt voor andere doeleinden.
Gebruik van de bosmaaier 8.4 Slijpinstructies snoeimes Fig. 15 8.6 Gebruik van het als toebehoren leverbare beiteltandblad Het beiteltandblad mag uitsluitend samen met de metaal-aanslag - bestelnr. 6012841 - worden gebruikt. Het is geschikt om struiken en bomen tot een stamdiameter van 5 cm te snijden. Voor optimale snijresultaten wordt de motor voor het aanzetten tot volgas versneld en wordt de snede gelijkmatig, zonder het zaagblad te kantelen, uitgevoerd. Fig.
Gebruiks- en onderhoudsinstructies 9 Gebruiks- en onderhoudsinstructies 9.1 Algemene gebruiks- en onderhoudsinstructies Voor het onderhoud en de herstelling van moderne apparaten en hun veiligheidsrelevante componenten is een gekwalificeerde vakopleiding vereist, alsook een werkplaats die over speciaal gereedschap en testapparaten beschikt. De fabrikant adviseert dan ook alle werkzaamheden die niet in deze gebruiksaanwijzing beschreven zijn, te laten uitvoeren door een gespecialiseerde werkplaats.
Gebruiks- en onderhoudsinstructies Als een optimale instelling van de carburateur niet kan worden verkregen door de stationairaanslagschroef “T” te corrigeren, dient u de carburateur optimaal te laten instellen in een erkende werkplaats. Volgende instructies zijn bedoeld voor de erkende werkplaats Bij D-Cut-carburateurs: Gebruik de D-CUT-carburateursleutel om de regelschroef “L” voor het mengsel bij stationair toerental en de regelschroef “H” voor het mengsel bij vollast te corrigeren.
Gebruiks- en onderhoudsinstructies 9.6 Bougie-informatie 9.7 Brandstoffilter vervangen De bougie moet om de 50 bedrijfsuren worden gecontroleerd. Het is aan te bevelen de brandstoffilter (34) jaarlijks in een werkplaats te laten vervangen. Fig. 22 Fig. 23 • Duw op de achterste beugel van de bougieafdekking (16) en klap deze langs boven weg. • Trek de bougiestekker daaronder uit. • Schroef de bougie uit en droog hem goed af.
Carburateur Luchtfilter Bougie Metaalsnijwerktuig Alle bereikbare schroeven (behalve instelschroeven) Bedieningselementen (stopschakelaar, gashendel, halfgasvergrendeling, starter) Geluiddemper Volledige machine Indien nodig X stationair toerental controleren X stationair toerental instellen X reinigen X vervangen Controleer de elektrodenafstand en vervang de bougie indien nodig X X X X vervangen Smering van het drijfwerk om de 100 bedrijfsuren om de 50 bedrijfsuren • Schade door onvakkund
Accessoires 10 Accessoires SOLO biedt via de vakhandel een omvangrijk programma accessoires aan voor bosmaaiers. Deze accessoires mogen uitsluitend worden gebruikt in combinatie met het overeenkomstige type, waarbij de overeenkomstige beveiliging moet worden gebruikt. Gebruik volgend tabeloverzicht van de voor de modellen 142 en 154 toegelaten accessoires en vraag informatie aan uw verkoper.
Garantie; Slijtage-onderdelen 11 Garantie De fabrikant waarborgt een perfecte kwaliteit en draagt de kosten voor de verbetering achteraf door beschadigde onderdelen te vervangen in geval van materiaal- of fabricagefouten die binnen de garantieperiode na de verkoopdatum optreden. Merk op dat in bepaalde landen specifieke garantievoorwaarden van toepassing zijn. In geval van twijfel kunt u voor meer informatie terecht bij uw verkoper. Als verkoper van het product is hij verantwoordelijk voor de garantie.
Hinweise zum Doppelschultergurt Notes on the double shoulder belt Remarques concernant le harnais double Indicaciones referente a la correa doble del hombro Avvertenze sulla spalliera doppia sono sulle Opmerkingen bij de dubbele schouderriem
Made in Germany SOLO Kleinmotoren GmbH Postfach 60 01 52 71050 Sindelfingen DEUTSCHLAND Tel. +49 7031 301-0 Fax +49 7031 301-130 info@solo-germany.com SOLO Kleinmotoren GmbH PO Box 60 01 52 71050 Sindelfingen GERMANY Tel. +49 7031 301-0 Fax +49 7031 301-149 export@solo-germany.