User Guide
LECTURE + ❑
PLAYBACK + ❑
WIEDERGABE + ❑
m
■ STOP/OFF/
w
CHARGE
3
2
Connect the supplied headphones to the PHONEWLINE OUT jack.
Schlieflen Sie die mitgelieferten Kopfhorer an die Buchse PHONES/LINE OUT
an.
1 Geben Siedie HOLD-Taste frei.
2 Plazieren Sieeine CD.
3 Drucken Siedie Taste _ll PLAY/PAUSE.
Daraufhin setzt die Wiedergabe mit dem ersten CD-Titel ein.
@ Titelnummer
@ Abgelaufene Wiedergabezeit
Grundiegende Bedienung
Wiedergabestopp
Taste
■ STOP/OFF/CHARGE drucken.
wiederaaber)ause
Taste - llPLAY/PAUSE drucken. Zur
Raccordez Iez 6couteurs fournis ~ la prise PHONEWLINE OUT.
1 Rel~chez HOLD.
2 Placez un disque.
3 Appuyez aur -II PLAY/PAUSE.
La lecture d6marre A parfir de la premibre plage.
@ num6ro de plage
@ temps de lecture ecoule
1 Release HOLD.
2 Place a disc.
3 Press -11 PLAY/PAUSE.
Playback starts from the firsttrack.
@) track number
@ elapsed playingtime
Fonctionnement de base
Pourarr&er
Appuyezsur 9STOP/OFF/CHARGE.
Pourfaire une Dause
Armuvez sur -II PLAY/PAUSE.
Basic orIeration
1~
~
fJHoNEs/
LINE OUT
To stop
Press H STOP/OFF/CHARGE.
To wause
Press -11 PLAY/PAUSE.
P&ez une seconde fois pour reprendre
la lecture.
Pour rechercher Ie d6but d’une plage Appuyez sur K ou M.
Pour Iocaliser une plage souhait6e Maintenez W ou b+f press&
Rel#ichezla touche au debut du passage
souhait&
Affichage pendant la Iacture +
❑
Pressez DISPLAY/ENTER pendant la lecture pour modifier I’affichage comme suit.
@) Affich?ge de la piste et du temps de lecture 6COUM(affichage normal)
To resume, press it again.
To search for the beginning of a track
Press f44 or N.
To locate a desired passage
Keep f44 or FM pressed.
Release the button at the start of desired
passage.
-,
Forfsetzung der Wiedergebe erneut driicken.
Suche nach dem Ttelanfang
Taste H oder FM drucken.
Lokalisieren bestimmter TitelDessaoen Taste W oder FH aedruckthalten, und die
1
,-
jeweilige Taste loslass~n, wenn die
gewtinschte Passage erreicht ist.
Anzeige wahrend der Wiedergabe +
❑
DISPLAY/ENTER wahrend der Wiedergaba drucken, urn das Display wie folgt
umzuschalten.
@) llela~ige und verflossene Spielzeit (Normalanzeige)
@ Titela~ige und restliche Spielzeit des Iaufenden Titels
@ Restliche Titelzahl und restliche Spielzeit
Die Zeit wird in den folgenden Fallen nicht angezeigt.
c Wenn versucht wird, Titel mit Tttelnummern von 33 oder hoherzu programmieren.
● Wenn die gesamte Restzeit der programmierfen Titel uber 100 Minuten betragt.
EoAoSOS PLU$Ftjrrl@Orr (,,E[eCtriC Anti-Sh@ system”) +
❑
Die E*A*S*S PLUS-Funkfion reduziert Klangaussetzer oder Stummschaltungen,
wenn das Gerat Stof3en ausgesetzt ist.
Der Spieler Iadt ca. 40 Sekunden oder 10 Sekunden Audio in seinen Speicher.
Den E*A*S*S-Schalter auf 40 atellen.
Wenn die Wiedergabe gestartet wird, behalt das Gerat ca. 40 Sekunden
Wiedergabeton im Speicher.
Urndiase Zelt auf 10 Sekunden umzustellen, den E*A*S*S-Schalter auf 10 stellen.
Zum Aufheben der Funktion E*A*S*S PLUS stellen Ste den Schalter E*A*S+S
auf OFF.
Hinweise
● Wenn der Schalter E*A*S*S bei der Wiedergabe betatigt wird, schaltet das Gerat
fur etwa 2 Sekunden auf Pause.
● Wenn der E*A*S*S-Schalter auf 10 oder OFF gestellt wird, ist die Klangqualitat
besser als bei einer Einstellung auf 40.
Fortsetzen-Funktion + ❑
Stellen Sie den HOLD-Schalter auf RESUME.
Die Anzeige @E@ erscheint, und die Wiedergabe kann von dar Stelle gestartet
werden, wo sie durch Drucken von
■ STOP/OFF/CHARGE gestoppt wurde.
Wenn die Fortsetzen-Funktion eingeschaltet ist, wird automatisch Wiederholung
alter Titel gewahlt.
Zum Abbrechen der Fortsetzen-Wiadergaba den HOLD-Schalter auf OFF stellen.
Hinweise
● Die Fortsetzen-Wledergabe startet moglicherweise an einer Stelle, die 30 Sekunden
vor oder hinterder Stoppstelle Iiegt.Die Forfsetzen-Wiedergabearbeitet mdglicherweise
nicht, wenn innerhalb der Ietzten 30 Sekunden des IetztenTitels gestoppt wurde.
● Die Fortsetzen-wiedergabe wird aufgehoben, wenn Sie das Disc-Fach offnen. Wenn
CDs gewechselt werden, wahrend das Ger& ausgeschaltet ist, den HOLD-Schalter
auf OFF stellen, urn die Wiedergabe vom Anfang der neuen CD an zu starfen.
Zufallswiedergabe + ❑
Drucken Sie im Bereitachaftabatrieb die Taste PLAY MODE, woraufhin =
angezeigt wird.
Die Titel der Disc werden in zufallsmaBiger Reihenfolge abgespielt.
Zur Aufhebung der Zufallswiedergabe drucken Sie bei Betriebsbereitschaffdie
Taste PLAY MODE, woraufhin die Anzeige von @@Elauf MM wechselt.
Hinweise
● Wahrend der Zufallswiedergabe konnen Sie nicht durch Drucken von K auf
den vorhergehenden Titel zuruckschalten.
● Einzeltitel-wiederholung kann bei Zufallswiedergabe nicht gewahlt werden.
Wiedergabewiederholung + ❑
Drucken Sie wahrend der VViederaabe die Taste PLAY MODE, urn die folgenden
Moglichkeiten fur die Wiedergabewiederhokrng wiihlen:
c1
i
: Einzeltitelwiederholung
4
r= ALL : Gesamt-Titelwiederhokrng
$
Keine Wiedergabewiederholung
(Normalwiedergabe)
PROGRAMM-WIEDERGABE + ❑
Bis zu 24 Titel khnen fur Programm-Wiedergabe gewahlt werden.
1 Drtlcken Sfe DfSPLAY/ENTER im Beraitachaftsbetrieb, urn =
anzuzeigen.
2 Wahfan Sie den gewiinschten Titel durch Drucken von W und W.
@ Titelnummer
@ Programmnummer
3 Driicken Sfe DISPLAY/ENTER innerhalb von 8 Sekunden.
Wenn die Taste nicht innerhalb von 8 Sekunden gedruckt wird, wechselt die
lltelnummer auf 00 um. Wahlen Sie dieses Verfahren ab Schritt2.
4 Wahlen Sie Schritte 2 und 3 zur Programmierung weiterer Tftel.
5 Wahlen Sie -11 PLAY/PAUSE zum Starten der Programmwiedergabe.
Stoppen dar Programmwiedargabe
Drucken Sle
■ STOP/OFF/CHARGE.
Hinzufugen weiterer Titel zum Programm
Schritt2 und3 wiederholen,bevor Sie zu Schritf 5 weitergehen. Sie konnen weitere
Schritte zum Ende des Programms hinzufugen.
Loechen des Programms
Drucken Sie
■ STOP/OFF/CHARGE im Bereitschaftsbetrieb.
Prufen der programmierten Titel
Drucken Sie DiSPLAY/ENTER wiederholt, bevor Sie zu Schritt 5 weitergehen.
Die Nummer jedes programmierten litels wird in der Wiedergabereihenfolge angezeigt.
Hinweiae
c Das Programm wird such geloscht, wenn das CD-Fach gebffnet wird oder das
Gerat durch die Ausschaltautomatik ausgeschaltet wird.
● Wenn 24 Titel programmiert sind, erscheint die Anzeige ,,P-FULU, und weitere
Titel konnen nicht hinzugefugt werden.
● Es ist bei der Programmwiedergabe nicht moglich, durch Drucken der Taste
K zum vorherigen Titel zuruckzugehen.
● Wiederholwiedergabe kann wahrend der Programmwiedergabe ausgeftihti werden.
ANSCHLUSSAN’EINE ANDEREAUDIOKOMPONENTE +m
Venvenden Sie ein handelstibliches Verbindungskabel mit Stereo-Miniklinkenstecker
(Durchm. 3,5 mm) am einen Ende und zwei Cinch-Steckern am anderen.
Verbinden Sie den Stereo-Miniklinkenstecker mit der Buchse PHONEWLINE OUT
am Gerat und die Cinch-Steckermit denAnalogeing~ngen an derAudiokomponente.
Hinweise
* Schalten Sie vor dem Herstellen der Kabelverbindung die Stromversorgung von
CD-Piayer und Audiokomponente aus.
● Schlief3en Sie das Ger$it KEINESFALLS an die PHONO-Eingange eines
Verstarkers (mit integrierter Vorentzerrer-Verstarkerstufe) an.
● Stellen Sie Lautstarke und die DSL-Funktion am Gerat ein.
PFLEGE UND WARTUNG
Display during playback + ❑
Press DISPLAY/ENTER during playback to change the display as follows.
@ Track display and elapsed playing time (normal display)
$
@ Track display and remaining playing time of the track in play
$
@ Remaining number of tracks and remaining playing time
The time is not displayed in followingcases.
● When trying to program tracks whose track numbers are 33 and over.
c When the total remaining time of the programmed tracks is over 100 minutes.
EoA.S.S PLUS (EleCtriC Anti-shock Systef’fl) -+
❑
The E*A*S*S PLUS function reduces skipping or muting of the sound when the
unit is subjected to shocks.
The player keeps about 40 seconds or 10 seconds of playback sound in its memory.
Set the E*AoS*S switch to 40.
When you start playback, the unit keeps 40 seconds in memory.
To keep 10 seconds in the memory, set the E*A@S switch to 10.
To cancef the E*AcS*S PLUS function, set the E*AoS*S switch to OFF.
Note
● When the E~A~S43switch is slid during playback, the unit will pause for about
2 seconds.
● When you set fhe EoA.SOSswitch to the 10 or OFF position, the quality of the
sound will be better than the case that you set it to the 40 position.
Resume function + ❑
Set the HOLD switch to RESUME.
_ appears, and
you can start playback from the point where you stopped
playback by pressing
■ STOP/OFF/CHARGE.
When the resume function is on, all-track repeat is selected automatically.
To cancel resume play, set the HOLD switch to OFF.
Note
● Resume play may start at a point about 30 seconds behind or ahead the stopped
point. Resume play may not operate if you stopped at the last 30 seconds of the
final track.
● Resume play will be canceled if you open the disc compartment. If you change
disc while the unit is turned off, set the HOLD switch to OFF to start playback
from the beginning of the new disc.
Random play + ❑
Press PLAY MODE in stand
by mode to display @l@.
Tracks on the disc are played in random order.
To cancel random play, press PLAY MODE in standbv mode.
m display changes to RNDM.
Note
● You cannot back to previous track by pressing K during random ptay.
● You cannot select one-track repeat during random play.
Repeat play + ❑
Press PLAY MODE ~
k to select repeat play as follows.
c1
d
: one-track repeat
$
G ALL : all-track repeat
$
no repeat play (normal play)
@ Affich~ge de la piste et du temps de lecture restant de la piste en tours de lecture
@) Nombre de pistes restantes et temps de lecture restant
Le temps ne s’affiche pas clans Ies cas suivants:
● Si vous essayez de programmer des pistes a num6ro de 33 et plus.
* Si Ie temps total restant des pistes programm.4es est de plus de 100 minutes.
Systeme electrique antichoc EoA4*S PLUS (Electric Anti-shock
system) +
❑
La fonction E*A*S*S PLUS r6duit Ie saut ou I’asaourdissement du son quand
I’appareil est soumis A un choc.
Le Iecteur conserve environ 40 secondes ou 10 secondes de son Iu en m6moire.
Reglez Ie curaeur E*A*S*S a 40.
Au d6marrage de la lecture, Ie Iecteur conserve 40 secondes en m~moire.
Pour conserver 10 secondes en memoire, n$glez Ie curseur E*A*S*S A 10.
Pour annuler la fonction E*A*S*S PLUS, rbglez Ie curseur E*A*S*S A OFF.
Remarques
● Si vous faites glisser Ie curseur EOA*S*Spendant la lecture, I’appareil passera
en pause au bout d’environ 2 secondes.
● Si vous r6glez Ie curseur EoA*S*S A 10 ou OFF, la qualit6 sonore sera meilleure
que s’il est regk$A 40.
Fonction de reprise + ❑
Rr5glez Ie commutateur HOLD ~ RESUME.
- apparalt, et
vous pouvez cf&mrrer la lecture cfu point ou vous I’avez arr/?t6e
prec6demment en appuyant sur
■ STOP/OFF/CHARGE.
Quand la fonction de reprise est activ6e, la r6p&ition de toutes Ies pistes est
automafiquement s61ectionnr5e.
Pour annuler la lecture de reprise, r6glez Ie commutateur HOLD A OFF.
Remarques
● La lecture de reprise peut d6marrer ~ un point environ 30 secondes avant ou
apres Ie point d’arr6t. Elle peut ne pas fonctionner si vous avez arr6t6 la lecture
clans Ies 30 dernieres secondes de la dernibre piste.
● La lecture de reprise sera annulr5e si vous ouvrez Ie Iogement du disque. Si vous
changez de disque alors que I’appareil est hors tension, r6glez Ie commutateur
HOLD a OFF pour d6marrer la lecture au ddbut du nouveau disque.
Lecture aleatoire + ❑
Appuyez aur PLAY MODE en mode d’attente pour afffchar @!@.
Les pistes sur Ie disque sent reproduites en ordre a16atoire.
Pour annuler la lecture aleatoire, appuyez sur PLAY MODE en mode d’aftente.
=
passera a mm.
Remarquea
● II est impossible de revenir /i la plage pr6c6dente en appuyant aur K pendant
la lecture a16atoire.
● II est impossible de sr51ectionner la r6p&ition d’une plage pendant la lecture
aleatoire.
Lecture repetee + ❑
Appuyez sur PLAY MODE pendant Ie Iecturf$ pour selectionner la lecture r6p&ee
comme suit.
“‘a
C ALL : r6p&ition de toutesles plages
pas de lecture rep6tee (lecture normale)
LECTURE PROGRAMMED + ❑
3 IEJQ [!q!7gE!l
a
b
TT?ER14
1
%
DISPLA
ENTER
f \ /-
PROGRAM PLAY +
❑
%
PLAY
Up to 24 tracks can be chosen for program play.
1 Press DISPLAY/ENTER in standbv mode to display =.
2 Select the desired track by pressing K and PM.
@ track number
@ program number
3 Press DISPLAYIENTER within 8 seconds.
If it is not pressed within 8 seconds, the track number changes to 00. Repeat
the procedure from step 2 again.
4 Repeat steps 2 and 3 to program more tracks.
5 Press -11 PLAY/PAUSE to start program play.
To stop program play
Press WSTOPIOFFICHARGE.
To add tracks to the program
Repeat steps 2 and 3 before you proceed to step 5. You can add tracks to the end
of the program.
To erase the program
Press
■ STOP/OFF/CHARGE in standby mode.
To chack the programmed tracks
Press DISPLAY/ENTER repeatedly before you proceed to step 5.
The number of each programmed track will be displayed in order of playback.
Note
● The program is also erased when the disc compartment is opened or the auto
power off function turns the power off.
● When 24 tracks are programmed, ‘(P-FULL” appears, and no more tracks may
be added.
● You cannot back to the previous track by holding W pressed during program
play.
● Repeat play can be performed during program play.
MODE
Jusqu’?r 24 pistes peuvent ~tre s61ectionn6es pour la lecture programm6e.
1 Praaaez DISPLAY/ENTER en mode d‘attente pour afficher fIiEEl.
2 !Wectionnez la piste souhait6e en appuyant sur W ou W.
@) num&o de piste
@l numrfwode programmafion
3 Pressez DISPLAYIENTER clans Ies 8 aecondes.
Si cetfe touche n’est pas presade clans Ies 8 secondes, Ie num&o de piste
passe a 00. Dans ce cas, r6p6tez la procdduredepuis l’6tape 2.
4 R6p6tez Ies etapes 2 et 3 pour programmer plus de piates.
5 Pressez -11 PLAY/PAUSE pour ddmarrer la lecture programmde.
Pour arrater la lecture programmr5e
Pressez
■ STOP/OFF/CHARGE.
Pour ajouter des pistee au programme
R6p&ez Ies etapes 2 et 3 avant de passer a I’r$tape5, Vous pouvez ajouter des
pistes & la fin du programms.
Pour effacer Ie programme
Pressez
■ STOP/OFF/CHARGE en mode d’attente.
Pour verifier Iaa pistea programmers
Pressez DISPLAY/ENTER de manibre repet6e avant de passer Al’6tape 5.
Le numero de chaque piste programm6e sera afffch6 clansI’ordre de lecture.
Remarquea
● Le programme sera 6galement effacr5A I’ouverture du Iogement du disque ou si
la fonction de coupure automatique met I’appareil hors tension.
● Quand 24 pistes sent programm6es, “P-FULL” apparait, et aucune autre piste
ne peut plus &re ajoutee.
● Voua ne pouvez pas revenir A la piste pr4c4dente en maintenant f44 press6
pendant la lecture programm6e.
● La lecture r6p&r$e est possible pendant la lecture programmbe.
1
%
DISPLA
ENTER
&
2(clzIzJ [qzigEl ‘
Y)
a
b
CONNECTING TO AN EXTERNAL UNIT+ ❑
Use a commercially available connection cord which has a 3.5 a stereo mini-plug
atone end and two phono plugs at the other end.
Connect the stereo mini-plug to the PHONEWLINE OUT jack of the unit and connect
the phono plugs to the analog input terminals of the external unit.
RACCORDEMENTA UN APPAREIL EXTERIEUR + ❑
Utilisez un cordon de raccordement disponibfe clans Ie commerce A miniprise st&60
3,5 @A une extr6mitr5 et deux prises phono ~ I’autre.
Raccordez la miniprise st6r60 &la prise PHONES/LINE OUT de f’appareil et Ies
prises phono aux bornes d’entr6e analogique de I’appareil ext&leur.
Remarques
● Meftez Ies deux appareils hors tension avant Ie raccordement.
● NE CONNECTEZ PAS aux entr6es PHONO d’un amplificateur (~ 6galisateur
amplificateur phono int6gr6).
● Ajustez Ie volume et Ie DSL sur cet appareil.
Nota
● Turn off the power of both units before connection.
● DO NOT connect to the PHONO inputs of an amplifier (with a built-in
phonoequalizer-amplifier).
● Adjust the volume and DSL on this unit.
5 II
-II
rmEz3 “’::
PLAVIPAUSE
.,
MAINTENANCE
To clean the lens -+
❑
MAINTENANCE
If the lens becomes dirty, the player will skip or not play. If this occurs, clean the
lens in the following manner.
To remove dust or dry particles, first use a camera lens blower/brush@ to blow a
few times to loosen particles, then gently brush the lens@ clean. Finish by blowing
Pour nettoyer la Ientille + ❑
Si la Ientille est sale, Ie Iecteur sautera ou ne Iira pas. Dans ce cas, netfoyez la
Ientille de la manibre suivante.
Pour diminer la poussibre ou des particles sbches, ufilisez d’abord un aoufflet/
brosse @ pour objectif d’appareil photo et soufflez plusieurs fois pour d&acher
Ies parffcules, puis brossez doucement la Ientille @ pour la nettoyer. Finissez en
soufflant encore une fois la Ienfille.
Pour 61iminer Ies empreintes de doigts, utilisez une ouate de coton humect~e de
solution de nettoyage pour Ientilles. Essuyez doucement du centre vers Ies
extr4mit&.. Des solutions de nettoyage pour Ientilles sent disponibles clans Ie
commarce.
Remarque
Evitez de mettre trop de solution sur I’ouate de coton; elle pourrait couler clans
I’appareil et causer des dommages.
Presser trop fort avec I’ouate pourrait rayer ou briser la Ientille.
Pour nettoyer Ies disques + ❑
Avant fa lecture, essuyez Ie disque depuis Ie centre vers l’ext6rieur avec un chiffon
de nettoyage. Aprbs la lecture, rangez Ie disque clans sa bo!te.
SPECIFICATIONS
the lens again.
To remove fingerprints, use a cotton swab dipped in lens cleaning solution. Wipe
gently from the center to the edge, Lens cleaning solution is commercially available.
Reinigung der Linse + ❑
Bei verschmutzter Linse kommt es Ieicht zu Klangaussetzern oder die Wiedergabe
ist flberhaupt ganz unmoglich. In solchen Fallen reinigen Sie die Linse in dar
nachstehend beschriebenen Weise.
Zum Entfernen von Staub oder trockenen Parfikeln Iosen Sfe zunachst die Partikel
durch mehrmatiges Blasen mit einer Ballonburste a fur Kameraobjektive, und bursten
Sie dann die Linse b sauber. Zum SchluB blasen Sie erneut uber die Lfnsenoberflache.
Zum Entfernen von FingerabdrLlcken verwenden Sie einen Wattebausch, der mit
handelsublichem Linsenreiniger angefeuchtet ist. Reiben Sie behutsam von der
Mitte zum Rand der Linse.
Note
Take care not to get too much sotution on the swab, which could flow into the unit
and cause damage.
Pressing too strongly with the swab could scratch or break the lens.
To clean the discs --+ ❑
Before playing, wipe the disc from the center outward with a cleaning cloth. After
playing, store the disc in its case.
SPECIFICATIONS
Hinwais
Der Waffebausch darf nicht zu intensiv angefeuchtet werden, da sonst Flussigkeit
in das Gerateinnere gelangen und dort Schaden verursachen kann.
Einzu starkes Druckenauf die Linsekann zu Kratzemoder sogar zu einem Bruchfuhren.
Reinigung von CDs + ❑
Wischen Sie die CD vor der Wiedergabe von der Mitte aus zum Rand mit einem
Reinigungstuch ab. Bewahren Sie die CDs nach dem Abspielen in ihrer
Kunststoffhulle auf.
Tracking system
1-beamlaser
Laser pickup
Semiconductorlaser
D/A conversion
4-timesoversamplingdigitaltilter+ 1-bitDAC
Frequency response
20 – 20,000 Hz
output
PHONES/LiNE OUT jack (stereo mini-jack)
Maximum output
10 mW + 10 mW (EIAJ 16 ohms at 1 kHz)
500 mV (47 k ohms at 1 kHz)
Power supply
DC 3 V using two LR6 (size AA) alkaline batteries
DC 2.4 V using two supplied (Ni-Cd 1.2 V 700 mAh)
rechargeable batteries.
AC house current using the supplied AC adaptor
Dimensions
129 (W) x 28 (H) x 134 (D) mm
(5
‘/8x 1 1/8 X 5 3/8 in.)
Weight
Approx.215 g (7.5 oz.) excludingbatteries
Accessories
AC adaptorAC-A62 (1)
Rechargeablebatteries(2)
Stereoheadphones(1)
AC adaptor AC-A62
Ratedvoltage:AC 230 V, 50 Hz
Supplied headphones HP-M043
Type: in-ear type
Impedance:16 ohms
Sensitivity:107 dB/mW
Recommendedcommercially availabte headphones
Type: In-ear type/Verticaltype/Headbendtype
Impedance:16-32 ohms
Sensitivity: 100-109 dB/mW
Syst&mede recherche
Disposltif de fecture laser
Conversion N-A
Laser 1 rayon
Laser semi-conducteur
Fiitre num6rique A aur6chantillonage 4 fois +
convertisseur N-A 1 bit
20A 20.000 Hz
Prise PHONES/LiNE OUT (miniprise st6r60)
10mW+lOmW(EIAJ 160hmshlkHz)
500 mV (47 k ohms h 1 kHz)
3 V cc. avec deux piles aicalines LR6 (format AA)
2,4 V C.C.avec Ies deux piles rechargeable
(Ni-Cd 1,2 V 700 mAh) fournies
Courant secteur domestique avec I’adaptateur
secteur
(l/h/p) 129 x28x 134 mm
Env.215 g, piles exclues
Adaptateur secteur AC-A62 (1)
Piles rechargeable (2)
Ecouteurs st6reo (1)
Tension nominate secteur 230 V, 50 Hz
TvDe:interne
TECHNISCHE DATEN
R6ponse de fr6quence
Sortie
Puissance maximum
Abtastsystem 1-Strahl-Laser
Laserabtester Haibleiterfyp
D/A-Umsetzung 4 fach-Oversampting-Digitalfilter + l-Bit-D/A-Wandler
Frequenzgang 20 bis 20.000 Hz
Ausgang Buchse PHONES/LINE OUT (Stereo-M!niklinke)
Max. Ausgangeleistung 10 mW + 10 mW (EIAJ 16 Ohm bei 1 kHz)
500 mV (47 k Ohm bei 1 kHz)
Stromversorgung
3 V Gleichspannung mit 2 Alkali-Mignonzellen (LR6,
Gror3eAA)
2,4 V Gs Libermitgelieferte Akkus (Nicd 1,2V 700 mAh)
Netzspannung uber mitgelieferten Netzadapter
Abmeseungen (B x H x T) 129x28 x134mm
Gewicht ca. 215 g ohne Bafterien
Zubehor
Netzadapter AC-A62 (1)
Akkus (2)
Stereo-Kopfhorer (1)
Netzadapter AC-A62 Nennspannung: 230 V Ws, 50 Hz
Im Lieferumfang der Kopfhorer HP-M043
Typ: Ohrstopsel-Kopfhorer
Impedanz: 16 Ohm
Empfindlichkeik 107 dB/mW
Empfohtena hendelsubliche Kopfhorer
Typ: Ohrstopsel, Vertikal oder Kapfband
impedanz: 16-32 Ohm
Empfindlichkeit: 100-109 dB/mW
~nderungen der technische Daten und des Design des Gerats vorbehalten.
Allmentation
Dimensions
Poids
Accessoires
AdaptateursecteurAC-A62
EcouteursHP.M043 fournls
Irnpbdance: 16 ohms
Sensibilit& 107 df3/mW
Ecouteurs recommand6s dlsponlbles dane fe commerce
Type: interne/verticaVAcourroie
lmp6dance: 16 – 32 ohms
Sensibilit& 100-109 dB/mW
Les spr5cifications et I’aspect ext6rieur da cet appareil sent sujets h modification
saris pr6avis.
The specifications and external appearance of this unit are subject to change
without notice.
8Z-HC4-917-01
-.


