Mini Dist’ MINIDISC RECORDER GRABADOR DE MINIDISCOS AM=F70 OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MANEJO MODE D’EMPLOI OWNER’S RECORD For your convenience, record the model number and serial number (you will find it in the disc holder) in the space provided below. Please refer tothem when you contact your Aiwa dealer in case of difficulty. Model No. AM-F70 Serial No. — WARNING TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC THIS APPLIANCE TC) RAIN OR MOISTURE.
Accessories mm Following accessories are supplied this unit. Check them before use. @) LCD remote control @) Stereo headphones @ AC adaptor @ Rechargeable battery @) Battery case @ Optical digital cable @) Carrying case with NOTE % FOR USE IN THE U.S.A. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Parl 15 of the FCC Rules.
Accesorios mm Los siguientes accesorios se entregan con el aparato. Verifique et ccmtenido antes de usar. @) Mando a dstancia coin pantalla cristal Iiquido @ Auriculares estereo @ Adaptador de CA @) Bateria recargable @ Caja de pitas @ Cable digital optico @ Bolsa de transport Accessoires Les accessoires suivants sent fournis avec cet appareil. Verifiezd’abord Ieurpresence.
TABLE OF CONTENTS m PRECAUTIONS 6 USING ON THE RECHARGEABLE BATTERY ....... ........................... ..... 10 USING ON AC HOUSE CURRENT ....12 USING ON DRY CELL BATTERIES ...14 PREPARATIONS ......... ...................... 16 RECORDING Recording methods and connections ...20 Basic operation . . . . .. . 26 Adjusting the recording level ............... 30 USABLE FUNCTIONSFOR RECOROING Registering the index mark .................32 Selecting a marker function ................
INDICE - PRECAUCIONES . . ......................... 7 USO CON LA BATERIA RECARGABLE ......... ....................... 11 USO CON LA CORRIEINTE ELECTRICA DEL HOGAR ............ ....................... 13 USO CON PILAS ................................ 15 PREPARATIVES ................................ 17 GRABACION Metodos de grabacion y conexiones ..21 Funcionamiento basico ....................... 27 Ajuste del nivel de grabacion ..............31 FUNCIONESUTILES PARA GRABACION Registro de codigos indite .....
PRECAUTIONS To maintain good performance ● Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, dusty or humid. In particular, do not use or keep the unit in the following places.
PRECAUCIONES PRECAUTIONS Para mantener sus buenas prestaciones ● No utilice et aparato en Iugares muycalientes, fries, con polvoo humedad. No utilice odeje el aparato en 10ssiguientes lugares.
PRECAUTIONS Note on condensation If the unit is suddenly moved from a cold place to a warm one, it may result in condensation on the pickup Iens causing malfunction or playback difficulties. Should this occur, leave the unit for a few hours, then try playback again. Note on handling MD -+ ❑ Since MDs come in a cartridge@ which protects the discs inside from fingerprints and dust, you do not have to be overly careful when handling them.
PRECAUCIONES m?m - PRECAUTIONS Alota sobre la condensacibn Remarque sur la condensation Sise mueve el aparato repentinamente de un Iugar frio a un Iugar caliente, el cambio rapido de la temperature puede hater que la humedad se condense en la Iente receptors y puede producir un malfuncionamiento o problemas en la reproduction. En ese case, deje el aparato apagado durante varias horas y trate de reproducer nuevamente.
USING ON THE RECHARGEABLE mm BATTERY When using on the rechargeable battery for the first time, charge it for more than 1 hour. 2 1 Open the disc holder and open the battery compartment. 2 Insert the rechargeable battery with the step marks @ correctly aligned. After inserting the battery, close the battery compartment and the disc holder. 3 Connect the AC adaptor. @)to the DC 4.5 V jack @to a wall outlet ■ mn @ in the display blinks. Recharging a fully used battery takes about 2 hours.
USO CON LA BATERIA RECARGABLE - Cuando utilice con la bateria recargable por primers vez, carguela durante mas de 1 hors. 1 Abra el compartimiento del disco y abra el compartimiento de la bateria. 2 Coloque la bateria recargable con Ias marcas escalonadas @ correctamente alineadas. Despues de colocar Ias bateria, cierre el compartimiento de la bater[a y el compartimiento del disco. 3 Conecte eladaptadorde CA. @) en la toma DC 4,5 V @a un tomacorriente Destella la indication ■ mn @.
USING ON THE RECHARGEABLE BATTERY - Note on the rechargeable battery ● ● ● ● ● ● ● Use only the supplied AC adaptor to recharge the battery. Do not carry the battery in a pocket or handbag together with metal objects such as pendants or key holders. Do not short-circuit the terminals. Do not disassemble the battery, heat it or put it in water. To prolong the performance of the battery, recharge it in an ambient temperature of 10 to 30°C and keep it in a cool Icmation when not using.
USO CON LA BATERIA RECARGABLE - IVotas sobre la baterfa recargable Utilice solo el adaptador de CA entregado para recargar la bateria. ● No Ileve la bateria en un bolsillo o cartera junto con objetos de metal tales como collares o Ilaveros. ● No cortocircuite Ios terminals. ● No desarme Iabateria, caliente o sumerja en agua. ● Para alargar la viola util de la bateria, recargue a temperatures ambientes de 10 a 30”C y guarde en un Iugar fresco cuando no 10utilice.
USING ON DRY CELL BATTERIES - 1 Open the cover of the bettery case SH OPEN and insert three size AA (LR6) alkaline batteries with the o and 0 marks correctly aligned. Alkaline batteries are recommended as this unit may not be powered by the manganese batteries. 2 Connect the battery case. Batte~ replacement AA (LR6) X 3 The battery indicator changes from @EE)to ~ to = to D based on the remaining power of the batteries. Replace the batteries when the ~ lights.
USO CON PILAS 1 Abra la tapa de la caja de pilas y coloquetrespilas alcalines detamaiio AA (LR6) con Ias marcas 0 y O correctamente alineadas. Se recomiendan Ias pllas alcalinas porque el aparato puede no funcionar con pilas de manganese. 2 Conecte la caja de pilas. Cambio de pilas El indlcador de pllas cambia de = a ~ a ~ a ~ de acuercio con la carga remanente en Ias pilas. Cambie Ias pilas cuando se encienda ~.
PREPARATIONS Connecting the headphones+ m ❑ Connect the supplied headphones to the remote control and connect the remote control to the OUTPUT jack of the main unit. ● Toturnon the backlight of the display on the remote control, press DISP/SEARCH. HOLD switches + E When operating with the main unit, release HOLD on the main unit. + @ When operating with the remote control, release HOLD on the remote control. + @ When not using the unit, set both to the HOLD position.
PREPARATIVES - Conexion de auriculares + ❑ Conecte Ios auriculares incluidos en el mando a distancia y conecte el mando a distancia en la toma OUTPUT del aparato. ● Para encender la Iuz en la indication del mando a distancia, oprima DISP/ SEARCH. P’REPARATIFS mma Raccordement des ecouteurs + ❑ Raccordez Ies ecouteurs fournis a la te16commande et la telecommande a la prise OUTPUT de I’appareil. ● Appuyezsur DiSP/SEARCH pourallumer I’eclairage de fond de I’afficheur de la i@lecommande.
PREPARATIONS Seffhg the clock ● ● If you set the clock before use, the date will rerecorded automatically everytime a recording is done. Before setting the clock, make sure that enough battety power remains. Operate when the power is off. 1 Keep DISP pressed for about 3 seconds. “CLOCK SET” is displayed. 2 Turn MULTI JOGtoaetthe year. 3 Press m. The month starts flashing. 4 Repaat the steps 2 and 3 to set the month, day, hour and minute. 5 Press ENTER. The clock starts from the 00 seconds.
PREPARATIVES Ajuste del reloj ● ● Si se ajusta el reloj antes de utilizar, la fecha se grabara automaticamente cada vez que haga una grabacion. Antes deajustarel reloj, compruebeque queda suficiente corriente de la bateria. PREPARATIFS Reglage de I’horloge ● ● Si I’horloge est reglee avant I’utilisation, la date sera automatiquement enregistr6e a chaque enregistrement. Avant de regler I’horloge, verifiez la capacite restante de la batterie/des piles. Haga el ajuste con el interruptor desconectado.
RECORDING mm Recording methods and connections The INPUT jack of this unit can accept digital signals, analog signals (line output), and sound signal from the microphone. According to the source signal and output jack of the connected unit, make connections properly as follows. ● Connect the plugs completely. Digits/ recording (connecting with the optical digital output) + ❑ High quality recording is possible since the digital source signals from a CD, etc. are not converted into analog signals.
GRABACION - Metodos de grabacion y conexiones La toma INPUT de este aparato acepta sehales digitales, seilales analogical (salidade Iinea) ysehal desonidodel microfono. De acuerdo con la seiial de fuente y toma de salida del equipo conectado, haga correctamente Ias conexiones de acuerdo con Ias siguientes explicaciones. ● Conecte firmemente Ios enchufes.
RECORDING m About the Serial Copy Management System (SCMS)+ ❑ To protect the copyrights of the recorded material, digital dubbing cannot be done because of the built-in record restriction function complying with the SCMSstandard.
GRABACION m ENREGISTREMENT - Sobre el sistema de Adminisfracion de copias en serie (SCMS) + E Apropos de la norme SCMS (Serial Copy Management System) + H Para proteger Ios derechos de autor de Ios materials grabados, no puede hacerse una copia digital porque funcionara la funcion de Iimitacion de grabacion integrada de acuerdo con la norms SCMS.
m RECORDING Microphone recording -+ ❑ Set INPUT SELECT on the bottom of the unit to MIC HIGH or MIC LOW . To increase the microphone sensitivity, set to HIGH. To decrease the microphone sensitivity, set to LOW. Connect an optional microphone and orient to the sound source with correct direction. @Optional microphone AiwaCM-TS22etc.
ENREGISTREMENT GRABACION Grabacih em micrdfom + ❑ Ajuste INPUT SELECT en la parte inferior del aparato a MIC HIGH o MIC LOW. Paraaumentarlasenshilidad del mlcrofono, ajuste a HIGH. Paradisminuirla sensibilidad del microfono, a]uste a LOW. Conecte un microfono opcionai y apunte a la fuente de sonido en el sentido correcto. @ Mlcrofono optional Aiwa CM-TS22, etc. Enregistrement avec un microphone –+ ❑ Reglez INPUT SELECT sous I’appareil a VIIC HIGH OU MIC LOW.
5 -II 5 MODE + 1 1 15(3 @ RECORDING Basic operation 1 Release HOLD. 2 Insert a recordable disc with the label side @ up and in the direction of the arrow (l). 3 Slide REC/EDIT while pressing the red button. The REC indicator lights and recording starts. @ Recording sound level @ Current track number @ Remaining time of the disc Holding REC/EDIT for 2 seconds after sliding activates the recording pause mode. Press -11 to start recording.
GRABACION ENREGISTREMENT Funcionamiento basico Operations debase 1 Suelte HOLD, 2 Inserte un disco grabable con el Iado de la etiqueta @ hacia arriba y en el sentido de la flecha @. 3 Deslice REC/EDIT mientras oprime et boton rojo. El indtcador REC se enciende y empieza a grabar. @ Nivel de sonido de la grabacion @ Numero de cancion actual @ Tiempo remanente en el disco Mantenga deslizado REC/EDIT durante 2 segundos para activar el modo de pausa de grabacion. Oprima -11 para empezar a grabar.
RECORDING Note Youcannotrecord onthediscforplay back only. ● Donotremove the batteries ordisconnect theAC adaptor while the unit is registering the TOC data. The data will not be registered correctly and the disc cannot be played back. ● About the recording level The recording level is adjusted automatically. You can adjust the recording level during analog recording and microphone recording. To record the sound source better, adjust the recording level referring to page 30.
GRABACION - Notas No puede grabaren un disco solo para reproduction. ● No puede sacar Ias pilas o bateria o desconectarel adaptadorde C.A. cuando el aparato esta registrando Ios dates TOC. Los dates nose registraran correctamente y el disco no puede reproducirse mas. ● Sobre el nivel de grabacion El nivel de grabacion se ajusta automaticamente. Puedeajustarel nivel degrabacion durante la grabacion analogica y la grabacion de microfono.
RECORDING m Adjusting the recording level ● Start playback of the connected connect the microphone. unit or Operate in the recording pause mode. 1 Press MODE repeatedly until “A.L.C.” is displayed. A.L.C. : Automatic Level control 2 Press ENTER. “MANUAL” is displayed. 3 Press MODE three times. 4 Press + or - referring to the level meter in the display to adjust the recording level . Set the recording level @ as high as possible but not reaching the OVER indication. 5 Prass -II to start recording.
GRABACION ENREGISTREMENT Ajuste del nivel de grabacion Ajustenfent du niveau d’enregistremenf ● Empiece a reproducer de la unidad conectada o conecte el mlcrofono. Haga el siguiente procedimiento en el modo de pausa de grabacion. 1 Oprima MODE varias veces hasta que aparezca ‘(A. L.C.”. A. L.C.: Control de Nivel Automatic en ingles 2 Oprima ENTER. Aparece “MANUAL”. 3 Oprima “MODE tres veces. 4 Oprima + o consultando el medidor de nivel en la pantalla para ajustar el nivel de grabacion.
USABLE FUNCTIONS FOR RECORDING m Registering the index mark ● ● To search for a desired passage quickly, you can register up to 254 index marks. This unit has three functions for registering the index marks. Auto marker function “AUTO MARK” appears in the display and index mark information is registered automatically as follows. During digital recording from a CD or MD+~ The index mark information recorded on the CD or MD is copied as it is.
FUNCIONES UTILES PARA GRABACION - Registro de codigos indite ● ● Para buscar rapidamente determinadas partes, puede registrar hasta 254 codigos krdice. Esta unidad tiene tres funciones para registro de codigos krdice. FONCTIONS UTILISABLES POUR L ‘ENREGISTREMENT Consignation de marques index ● ● Funchfnde marcador aufomatico Aparece “AUTO MARK en la indication y la information de codigo indite se registra automaticamente de la siguiente forma.
USABLEFUNCTIONSFOR RECOROING Time marker function You can register an index mark by pressing ~ during recording even if the Marker function is set to OFF. This function is activated when the Auto marker or Time marker function is set. Note The index mark may not be registered correctly even if the Auto marker function is set. ● You cannot register index marks without registering the track number. s You cannot register anyindexmark ona disc with 254 tracks already recorded.
FUNCIONES GRABACION UTILES PARA mm Funcion de marcador de tiempo Se pueden registrar c6digos indite la grabaci6n de marcador oprimiendo FFl durante incluso cuando la funcion esta desactivada a OFF. Esta funclon se activa cuando esta en el modo de marcador automatic o en el modo de marcador de tiempo. Notaa El codigo indite puede no registrars correctamente aunque se haya activado la funci6n de marcador automatic. ● No puede registrar codigos indite sin registrar el numero de cancion.
1 2 USABLEFUNCTIONSFOR RECORDING m Extended recording (Monaural recording) 3 ‘bIEEu The available time printed on the disc can be doubled when the sound is recorded in monaural. Operate while in recording pauae mode. 1 Press MODE repeatedly until “STEREO” is displayed. 2 Press ENTER. “MONO is displayed. 3 Press _ II to start recording. To resume stereo recording Display “MONO in step 1 and display “STEREO in step 2. Note c Every time you change the recording mode, the track number advances by one.
FUNCIONESUTILES PARA GRABACION - FUNCTIONSUTILISABLESPOUR L’ENREGISTREMENT _ Grabacion mas Iarga (grabacion monoaural) Enregistrement etendu (enregistrement en monaural) Puede duplicarel tiempo disco cuando se graba monoaural. Le temps disponible indique sur Ie disque peut6tredoublesi Iesonestenregistre en monaural. impreso en el el sonido en Haga el siguiente procedimiento en el mododepausa degrabacion. 1 Oprima MODEvariasveces hastaque aparezca “STEREO”. 2 Oprima ENTER. Aparece “MONO.
USABLEFUNCTIONSFOR RECORDING Synchronized analog recording Recording pauses when there is no sound, and resumes automatically when the sound begins again. When recording a meeting , it will only record when someone is speaking and saves the disc space. 1 Set SYNCHROto ON. 2 Start recording. The recording pauses when the sound source isbelow a certain level for4 seconds and resumes when the sound begins. You can restart recording by pressing -11 while in recording pause mode. After recording, press W.
FUNCIONESUTILES PARA GRABACION _ FUNCTIONSUTILISABLESPOLIR _ L’ENREGISTREMENT Grabacion analogica sincronizada Enregistrement analogique synchronise La grabacion entra en pausa cuando no se escucha ningun sonido y continua automatlcamente al volver a escucharse el sonido. Cuandosegraba una reunion, solo grabara cuando alguien hable 10 que economlza esDacio en el disco.
mm PLAYBACK Basic operation 1 Release HOLD. 2 Insert a disc with the label side up @ and in the direction of the arrow @. 3 Press ph. @Current track number @ Elapsed time of the current track 4 Adjust the VOLUME with MULTI JOG. When operating with the remote control, press VOL +/–. To stop playback, press ■ . When playing the disc the next time, playback will start from that point. The power is automatically turned off after about 5 seconds.
REPRODUCTION Funcionamiento 1 Suelte HOLD. - basko Para parar la reproduction, presione ■ . Cuando reproduce el disco la siguiente vez, la reproduction continuara desde ese punto. corriente se desconecta La automaticamente despues de unos 5 segundos. Bot6rroprimido Sonidode la sefial -11 durante la hip, hip, hip, b,p ....
PLAYBACK To adjust the sound Press DSL repeatedly. DSL 1: Low frequency is emphasized. DSL 2: Low and high frequencies are more emphasized than in DSL1. DSL 3: Low and high frequencies are more emphasized than in DSL2. DSL OFF: Normal sound To play a disc at double speed (Rapidplayback) Keep > I I pressed for 2 seconds during playback. “x2 PLAY is displayed. To resume normal playback, press >11 again. ● When the K or M is pressed during rapid-playback, the rapid playback is canceled.
REPROOUCCION - LECTURE - Para ajustar el sonido Pour ajuster /e son Oprima DSL varias veces. DSL 1; Se da enfasis a Ias frecuencias bajas. DSL 2: Las frecuencias bajas y altas se enfatizan mas en DSL 1. Las frecuencias bajas y altas se DSL 3: enfatizan mas en DSL 2. DSL OFF: Somdo normal Appuyez plusieurs fois sur DSL. DSL 1: Les basses frbquences sent accentuees. DSL 2: Les basses et Ies hautes frequencies plus sent accentuees qu’avec DSL 1.
PLAYBACK To change fhe disp/t3y Press DISP repeatedly during playback. Each time the button is pressed, the display changes in the following order. @ Current track number @Elapsed time of the current track @Title of current track (.@Remaining time of current track @ Disc name @Total number of tracks on the disc @ Recording date of thecurrenttrack (22nd October, 1998 in this case) 44 m Note The display changes to @)when playback is stopped.
REPRODUCTION Para cambjar LECTURE la jndicacion Oprima DISP varias veces durante la reproduction. Cada vez que oprime el boton, la indication cambia en el siguiente orden.
PLAYBACK - Title search fwfctkm You can search for a desired track confirming the title during playback. ● Operate during playback. 1 Press SEARCH. The track number in the display flashes for about 4 seconds. When operating with the remote control, keep DISP/SEARCH pressed for 3 seconds. 2 Whilethetracknumberflashes,press f44 or W re~eatedly until the detired track title is dispiayed. You can use the MULTI JOG. 3 Press -It or ENTER to start playback.
REPRODUCTION - Funcion de btisqueda de tihlo ● Se puede buscar una cancion deseada confirmando el titulo durante la reproduction. Haga este procedimiento durante la reproduction. 1 “Oprima SEARCH. El numero de cancion en la pantalla destella durante 4 segundos. Cuando se hate funcionar con el mando a distancia, mantenga DISP/SEARCH oprimido durante 3 segundos. destella el nrlmero de 2 Mientras cancion, oprima W o FM varias veces hasta que aparezca el titulo da la cancion daaaada.
PLAYBACK m MOD Other playback modes This unit has 4 play modes other than normal play. Press MODE repeatedly during playback to select the desired play mode. Each time the button is pressed, the play mode changes in the following order. @All-repeat play All tracks are played repeatedly. + @One-track repeat play Current track is played repeatedly. m m @ m + @ Random play All tracks are played in random order. 4’ @ Programmed play The programmed tracks are played in programmed order.
REPRODUCTION LECTURE Otros modos de reproduction Autres modes de lecture Este aparato tiene 4 modos de reproduction ademasde Iareproduccion normal. Oprima MODE varias veces durante la reproduction para seleccionar el modo de reproduction deseado. Cada vez que oprima el boton, el modo de reproduction cambiaen el siguienteorden. Cet appareil a 4 modes de lecture autres que la lecture normale. Appuyez plusieurs fois sur MODE pendant la lecture pour selectionner Ie mode de lecture souhaite.
m PLAYBACK Programmed play ● You can memorize dlesired order. up to 25 tracks in a Operate during playback or in playback pause mode. 1 Press MODE repeatedly until “PRGM” is displayed. 2 Press M or ~ to select a track. Ia o Selected track number I@ Playing time of the selected track 3 Press ENTER to program the track. 4 Repeat steps 2 and 3to program other ‘tacks. 5 Press >11 tostartprogrammed play. To cancel the program Press MODE repeatedly until “PRGM” disappears.
REPRODUCTION - Reproduction programada ● Sepueden memorizarhasta en el orden deseado. 25canciones ILECTURE lecifve programmde c)vous pouvez memoriser jusqu’a 25 pistes clans I’ordre souhaite. Haga el siguiente procedimiento durante la reproduction en el modo de nausa de rerxoduccion. 1 Oprima MODE varias veces hasta que aparece “PRGM”. o M paraseleccionar 2 Oprima K una cancion.
EDITING mm Rt!gistering the disc name and track tit/e A total of 1700 characters can be registered in {one disc. Operate during playback or in playback pause mode. 1 lPlay a track to be assigned a title. “The name of the disc can be registered while any track is in play. 2 Slide REC/EDIT while pressing the red button. 3 ‘To register a title of a track, press MODE repeatedly until “TRACK NAME is displayed. + @ ‘To register the name of the disc, press MODE to display “DISC NAME.
EDICION EDITION Begistro del nombre del disco y titu/o de cancidn Consignation du nom de disque et du titre de piste 1700 caracteres maximum peuvent &re Se pueden registrar un total caracteres en un disco. de 1700 Haga el siguiente procedimiento durante la reproduction en el modo de pausa de reproduction. 1 keproduzca”una cancion a la cfue desea agregar un titulo. El nombre del disco puede registrars cuando se reproduce cualquiera de Ias canciones. 2 Deslice REC/EDIT mientras oprime el boton rojo.
EDITING — m To change a character Press K or M repeatedly until the character to be changed flashes. Then enter the desired character again. To delete the character Press K or m repeatedly until the character to be deleted flashes. When the character is flashing, press DISP/l NS, then press M To insert a space between the characters Press W or w repeatedly until the character to the right of where the space is to Ibe added flashes. Press DISP/lNS, then press FFl.
EDICION EDITION Para cambiar un caricter Pour modifier un caractere Oprima W el caracter nuevamente Appuyez sur K ou W jusqu’ace que Ie caractere a modifier clignote. Puis, entrez Ie caractere souhaite. o WI varias veces hasta que a cambiar destelle. Entre el caracter deseado. Para borrar el caracter Pbur supprimer un caractOre Oprima K o W variasveces hastaque el caracter a borrar destelle.
EDITING m Combining two tracks You can combine two tracks by erasing the index mark in between. Example: The 2nd track and the 3rd track can be combined by erasing the index mark at the beginning of the 3rd track. Operate during playback or in playback pause mode. 1 Play the latter track of the two tracke that you want to combine. Example: To combine the 2 nd track and 3rd track, play the 3rd track. 2 Slide REC/EDIT while pressing the red button. 3 Press MODE repeatedly until “COMBINE” is displayed.
EDICION EDITION m - Combination de dos canciones Combinaison de deuxpistes Se pueden combinar dos canciones borrando el codigo indite entre ellos. Ejemplo: La2a. cancion yla3a. cancion pueden combinarse borrando el codigo indite al principio de la 3a. cancion. Vous pouvez combmer deux pistes en effagant la marque index entre elles. Exemple: Les pistes 2 et 3 peuvent &re combinees en effagant la marque index au debut de la piste 3.
EDITING m Dividing a track You can divide a track into 2 parts by registering an index mark. 1 Press -II during playback at the point to be divided. Playback is paused. 2 Slide REC/EDIT while pressing the red button. 3 PressMODErepeatedly until’’DIVIDE is displayed. 4 Press ENTER. A 3-second segment is played repeatedly to confirm the point to be divided. 5 Adjust this point with M/~ or MULTI JOG referring to the playing sound. 6 Press ENTER.
EDICION _ EDITION Divisiun de una cancibn Division d’une piste Se puede dividir una cancion en 2 partes \/ous pouvez dwser parties en consignant registrando un codigo [ndice. 1 Oprima -II 2 3 4 5 6 7 durante la reproduction en el punto a dividir. La reproducci6n entra en pausa. Deslice REC/EDIT mientres oprime el boton rojo. Oprima MODE varias veces hasta que aparezca “DIVIDE”. Oprima ENTER. Se reproduce repetidamente un segmento de 3 segundos para confirmar el punto de division.
EDITING m Cfiaflgjflg ffie Order Of tfie tracks You can change the order of tracks after completing a recording. Operate during playback or in playback pauae mode. 1 Play the track that you want to move. Example: To move the 3rd track, play the 3rd track. 2 Slide REC/EDIT while pressing the red button. 3 Press MODE repeatedly until “RENUMBER” is displayed. The display changes to “MOVE. 4 Turn MULTI JOG to select the desired track number @to move the track to. You can operate with K and WI.
EDICION EDITION Cambio del orden de /as canciones Modification de I’ordre des pistes Se puede cambiarel orden de Iascanciones despues de terminar una grabacion. Vous pouvez modifier I’ordre des pistes apres la fin d’un enregistrement. Haga el siguiente procedimiento durante la reproduction en el modo de pausa de reproduction. 1 Reproduzca la cancion que desea mover. Ejemplo: Para mover la 3a. cancion, reproduzca la 3a. cancion. 2 Deslice REC/EDIT mientras oprime el boton rojo.
red button. To erase only one track, press MODE repeatedly until “ERASE is displayed. +0 To erase all the tracks on the disc, press MODE repeatedly until “ ALL ERASE is displayed.+@ Press ENTER. “ERASE OK?” is displayed. Make sure to check that it is ail right to erase. To cancel, press 011 or ■ . Press ENTER again. When you selected “ERASE”, the selected track is erased and all the succeeding track numbers move down by one. When you selected “ALL ERASE”, all tracks on the disc are erased.
EDICION - Borrado de canciones Se puede borrar una cancion o todas Ias canciones de un disco. 1 Oprima una cancion quedesea borrar. Para borrar todas Ias canciones puede reproducer cuaiquier cancion. 2 Deslice REC/EDIT mientras oprime el boton rojo. 3 Para borrar una sola cancion, oprima MODE varias veces hasta que aparezca “ERASE. + @ Para borrar todas 1ss canciones del disco, oprima MODE varias veces hasta que aparezca “ALL ERASE. + @ 4 Oprima ENTER. Aparece “ERASE OK’?”.
OTHER SETTINGS n To cancel the beep sound (Sjgnal sound funcfjon) + ❑ Beep sounds are heard when you press an operation button. You can cancel this beep sound. Operate in stop mode. 1 Keep DISP pressed for about 3 seconds. “CLOCK SET” is displayed. 2 Press MODE. “ BEEP ON is displayed. 3 Press ENTER. “BEEP OFF is displayed and beep sounds are canceled. 4 Press ■ . To resume the beep sound Display “BEEP ON in step 3.
OTROS AJUSTES - AUTRES REGLAGES - Para cancelar el sonido de alarma (funcibn de sonido de seilal) + ❑ Pour annuler la tonalite bip (fonction signal sonore) + ❑ Se escuchan sonidos de alarma cuando opnma un boton de funcionamiento. Se puede cancelar el sonido de alarma. La tonalite hip, qui retentit a la pression d’une touche de commande, peut ~tre annulee, Haga el siguiente procedimiento en el modo de parada. 1 Msntenga oprimido DISP durante unos 3 segundos. Aparece “CLOCK SET. 2 Oprima MODE.
OTHERSETTINGS m To came/Me /Jack /igM d the dispkiy ml buttons -+ E When a button is pressed, the backlight of the display and buttons lights up. When using on batteries, you can cancel this backlight. Operate in stop mode. 1 Keep DISP pressed for seconds. “CLOCK SET” is displayed. 2 Press MODE three times. “EL ON” is displayed. 3 Press ENTER. “EL OFF” is displayed. 4 Press ■ .
OTROSAJUSTES - AUTRES REGLAGES Para cancelar la Iuz de respaldo de /a imficacidn y bofones + ❑ Pour annuler I’eclairage de fond de /’afficheur et des bouions + ❑ Cuando se oprime un boton, se encienden la Iuz de respaldo de la indication y de Ios botones. Cuando utilice con Ias pilas, puede cancelar la Iuz de respaldo. A la pression d’une touche, I’eclairage de fond de I’afficheuret des touches s’allument. Si vous utilisez une batterie/des piles, vous pouvez annuler I’eclairage de fond.
MD GUIDE MESSAGES BLANK DISC Nothing is recorded on the disc. ● Can’t COPY Digital recording is prohibited by the SCMS standard. + See “About the Serial Copy Management System (SCMS)” on page 22. ● No Signal Playback of the connected unit has not started yet. ● Opbcal digital cable is not connected completely. ● LOW BATT ● The batteries wear out. OPEN Can’t EDIT ● Tracks are too short to be combined. + See “The limitations of MD on page 76.
MENSAJES DE GUIA DE MINIDISCO BLANK DISC No hay nada grabado en el disco. NO DISC No hay un disco en el aparato. ● ● Can’t COPY La grabacion digital esta prohibida por la norms SCMS. + Vea “Sobre el sistema de Administration de copias en serle (SCMS)” de la pagina 23. No Signal No se ha empezado a reproducer en el aparato conectado. ● El cable digital optico no esta bien conectado. ● ● LOW BATT Can’t EDIT ● ● ● ● ● Las canciones son demasiado cortas para combinar.
m MESSAGES GUIDE DU MD NO DISC BLANK DISC ● Rien n’est enregistre sur Ie disque. ● Can’t COPY ● L’enreglstrement numerique est interdit par la norme SCMS. + Voir “A propos de la norme SCMS (Serial Copy Management System)”, page 23. ● ● ● Les pistes sent trop courtes pour etre combinees. + Voir “LIMITATIONS DU MD”, page 77. La fonction Combinaison a ete utiiisee pendant la lecture de la premiere piste. La fonction Division aete utilisee au debut d’une piste.
TROUBLESHOOTING GUIDE If the unit fails to perform as described in these Operating InstructIons, check the following guide. Wrong or no display appears on the remote contro/c ● Connect the remote control firmly. Power does not turn on. ● ● ● Connect the AC adaptor firmly. Inserf the batteries correctly. Recharge the rechargeable battery replace the dry cell batteries. or Operation does not start. c Close the disc holder completely. ● ● ● Insert a disc. Release the HOLD switch.
GUIA DE LOCALIZACIOhl DE AVERIAS Si el aparato no funciona como se describe en el manual de instrucciones, inspeccione Ios puntos de esta guia. Nose registrd correctamente la fecha de grabacion. ● ● Nose conecta el aparato. ● Conecte bien el adaptador de CA. ● Inserte correctamente [as pilas o bateria. ● Recargue la bater(a recargable o cambie Ias pilas. No funciona. Cierre bien el compartimlento del disco. ● Inserte un disco. ● Suelte el interruptor HOLD. ● Conecte completamente el mando a distancia.
GUIDE DE DEPAMVAGE Si cet appareil ne fonctionne pas comme indique clans ce Mode d’emploi, verifiez Ies grands points suivants. Date d’enregistrement mal consignee. ● ● Reglez I’horloge. Rechargez la batterie rechargeable remplacez Ies piles seches. ou L ‘appareil ne se met pas sous tension. ● ● ● Raccordez fermement I’adaptateur secteur. Inserez correctement la bafterie/les piles. Rechargez la battene rechargeable ou rempiacez Ies piles seches.
WHAT ISA MINIDISC? m 4 ❑ m A Mini Disc is only 64 mm (2 5/8 inches) in diameter, about half the size of a conventional CD. But Mini Discs can be used to store and play back a full 74 minutes of information, as much as a CD. Unlike a CD, a Mini Disc comes in a plastic cartridge, so that it can be handled with ease. The cartridge also protects the disc inside from shocks, dust and scratches. Unlike cassette tapes, which can become stretched or tangled, a MiniDisc is an excellent durable media.
4(UJEES Ull MINIDISCO? _ Un minidisco tiene un diametro de tan solo 64 mm, es decir, la mitad del tamaiio de un disco compacto conventional. Pero el minidisco puede registrar y reproducer 74 minutes de information, tanto como un disco compacto. A diferencia del disco compacto, el minidiscoviene en un cartucho de plastico para que pueda manipular con facilidad. El cartucho tambien protege el disco en el interior contra golpes, polvo y rayas.
WHAT ISA MINIDISC? Ultra compact size made possible by ATRAC* technology A newly developed digital audio compression technology called the ATRAC system automatically extracts only the frequencies that are actually audible to the human ear and cuts the frequencies which are inaudible. This compresses the amount of information to be recorded to 1/5 of the normal amount. The ATRAC system is based upon studies carried out in the field of auditory psychology and does not impair the quality of the audible sound.
LINE ES UN MINIDISCO? m NJ’EST-CE(IU’UNMINIDISQUE?_ — Formato de tamaflo ultra-compacto que es posible con la termologia ATRAC* Ultra compacite griice a la technologies ATRAC* La nueva tecnologra de compreslon de audio digital que ha recibido el nombre de sistema ATRAC extrae automaticamente solo Ias frecuencias audibles por el oido humano y corta Ias frecuencias inaudible. Esta compression reduce la mformacion a grabara l/5de 10normal.
WHAT ISA MINIDISC? The remaining time on a disc is not increased even after some short tracks have been erased. When the remaining time on a disc is displayed, it may not be increased even after erasing short tracks because the sections less than 12 seconds are not counted. Tracks cannot be joined (the COMBINE function does not function). Tracks created by editing may not be joined.
/,QUEES UNMINIDISCO? - El tiempo remanente en un disco no aumenta aunque se hayan borrado algunas canciones cortas. Cuando el tiempo remanente en un disco no aumenta a pesar de haber borrado canclones cortas, esto se debe a que Ias secciones de menos de 12 segundos no se cuentan. Las cancionas no pueden unirse (no funciona el COMBINE). Las canciones creadas mediante edition pueden no combinarse.
mm SPECIFICATIONS Main unit Playback system MiniDisc digital audio system Laaer pickup Semiconductor Ieser Recording system Magnetic overwrite cell batteries polarity modulation system Revolutions Approx.
maim ESPECIFICACIONES Aparato Sistema de reproduction Especificacionas electrical CC de 3,6 V con la bater[a recargable Sistema de audio digital por minidsco mclulda de Ilbo-ion LIB-901 CC de 4,5 V con tres pilas LR6 (tamafio AA) CA del hogar con el adaptador de CA incluido AC-D401 Receptor laser Laser por semiconductor Sistema de grabacion Slstema de sobre escntura modulation de polaridad imantada por Revoluciones Aprox. 400a 900 r.p.m.
SPECIFICATIONS Appareil Systeme de lecture Systeme audio numerique MiniDisc Bloc de lecture Ieser Laser semi-conducteur Systeme d’enregistrement Systeme de recouvrement par modulationde polarite magnetique Vitease de rotation Env. 400a 900 tr/min. (CLV) Frequence cf’echantillonnage 44,1 kHz, avec convertisseur de frequence integre d’echantillonnage de canaux Stereo 2 canaux Monaural: 1 canal Systeme de modulation EFM (Modulation Eight to Fourteen) Convertisseur a-n, n-a 1 bit Reponse en frequence 20a 20.
8Z-HM1 -903-01 981124AY0-O-UO AIWA CO.,LTD.