Manuel du patient FR Gebrauchsanweisung für Patienten DE Manual del paciente ES Εγχειρίδιο για τον ασθεν EL Patient Manual EN Manuale del paziente IT Patiënthandleiding NL Manual do Paciente PT Bruksanvisning SV Patienthåndbog DA دﻟﯿﻞ ﺗﻌﻠﯿﻤﺎت ﻟﻠﻤﺮﺿﻰ AR 0459 AirSep Corporation 401 Creekside Drive Buffalo, New York 14228 USA Tel: 716-691-0202 Fax: 716-691-4141
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 FR NE PAS FAIRE FONCTIONNER CET APPAREIL SANS AVOIR AU PRÉALABLE LU ET COMPRIS LE PRÉSENT MANUEL. SI VOUS NE COMPRENEZ PAS LES DIVERS AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS QU'IL CONTIENT, VEUILLEZ CONTACTER VOTRE FOURNISSEUR AVANT DE TENTER DE L'UTILISER. SI CES PRÉCAUTIONS NE SONT PAS OBSERVÉES, DES BLESSURES OU DES DOMMAGES MATÉRIELS PEUVENT SURVENIR. Fumer en utilisant l'oxygène est la première cause de blessures et morts dues au feu.
FR VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Table des matières : Consignes de sécurité importantes Section 1 Présentation Page FR7 Pourquoi votre médecin vous a prescrit de l’oxygène Page FR7 Qu'est-ce qu'un concentrateur d'oxygène ? Section 2 Page FR8 Composants du concentrateur Page FR9 Page FR9-10 2.2 Vue arrière du concentrateur Page FR11 2.3 Bouteille d'humidificateur (optionnel) Page FR12 2.4 Accessoires Page FR12-13 2.5 Matériaux en contact direct ou indirect avec le patient Page FR13 2.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 FR Il est recommandé de consulter et de se familiariser avec les informations de sécurité importantes ci-après, relatives au concentrateur d’oxygène VisionAire™ 2 et VisionAire™ 3. Cet appareil dispense un oxygène extrêmement pur susceptible de s'enflammer très vite. Ne pas fumer ni autoriser la présence de flammes nues à moins d’un mètre cinquante (cinq pieds) de (1) cet appareil, ou de (2) tout autre accessoire de transport d’oxygène.
FR VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Ne pas utiliser de rallonges avec cet appareil ou connecter plusieurs fiches à la même prise électrique. Ceci peut causer une surcharge du panneau électrique entrainant l'activation du disjoncteur/fusible. N'utiliser que le voltage indiqué sur la face arrière de l'étiquette. Ne pas utiliser le concentrateur d'oxygène en présence de gaz inflammables. Ceci peut s'enflammer très vite et endommager le dispositif ou causer une blessure corporelle voire la mort.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 FR Aucune modification de cet appareil n'est conseillée. L'appareil ne doit pas être utilisé près de ou conjointement avec un autre dispositif. Au cas où une utlisation adjacente ou conjointe est inévitable, l'appareil doit être examiné pour déterminer un fonctionnement normal. De par la loi fédérale des États-Unis, la vente et la location de cet appareil doivent se faire sur ordonnance d'un médecin ou d'un autre prestataire de soins titulaire d'une licence.
FR VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Ne pas faire fonctionner l'appareil dans un espace clos ou confiné où la ventilation peut être limitée. Ceci peut surchauffer l'appareil et en affecter la performance En cas de déclenchement d'une alarme ou si vous constatez que l'appareil ne fonctionne pas normalement, consulter la section Dépannage du présent manuel. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, reférez-vous à votre Fournisseur.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 FR Au cas où l'oxygène semble ne pas circuler, vérifier d'abord que la bille du débitmètre signale un flux. Placer ensuite le bout de la canule dans un verre d'eau ; si la canule produit des bulles, cela signifie que l'oxygène circule. S'il n'y a pas de bulle, se référer à la Section 5.0. Dépannage. Pour éviter tout risque de voir la garantie AirSep invalidée, respectez l’ensemble des instructions du fabricant.
FR VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Le concentrateur dégage de l'air chaud par le bas de l'appareil, lequel peut décolorer de façon permanente les revêtements de plancher tels que le vinyl qui sont sensibles à la température. Le concentrateur ne doit pas être utilisé sur un revêtemment sensible à la coloration par la chaleur. AirSep n'est pas responsable des revêtements qui se décolorent.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 1.0 FR Présentation Ce Manuel du patient va vous familiariser avec les concentrateurs d’oxygène VisionAire 2 et VisionAire 3 d'AirSep. Veuillez lire attentivement et bien comprendre l'ensemble des informations contenues dans le présent manuel avant de vous servir du concentrateur. Votre fournisseur agréé sera heureux de répondre à vos éventuelles questions concernant ce matériel.
FR VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Remarque : Il n'y a pas de danger de raréfaction de l'oxygène dans une pièce lorsque vous utilisez les appareils VisionAire 2 et VisionAire 3. Profile de l'opérateur : Les concentrateurs AirSep doivent fournir de l'oxygène complémentaire à des personnes souffrant d'un malaise dû à des aliments qui affectent l'efficacité des poumons à transférer l'oxygène de l'air dans leur système de circulation sanguine.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 2.0 FR Composants du concentrateur Passez en revue les schémas ci-dessous pour vous familiariser avec les concentrateurs d'oxygène VisionAire 2 ou VisionAire 3. 2.
FR VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Ø Poignées supérieures et latérales : o Facilite le transport de l'appareil. Ø Interrupteur arrêt-marche(I/0) : o Démarre et arrête le fonctionnement de l'appareil. Ø Sortie d’oxygène o Fournit un raccord pour l'humidificateur (si nécessaire) ou une canule. Ø Bouton de réenclenchement du disjoncteur : o Redémarre l'appareil après une panne de surintensité Ø Poignée d'ajustement du débitmètre : o Contrôle le débit d'oxygène en litres par minute (LPM).
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 2.2 FR Vue arrière du concentrateur Logement de la bouteille d'humidificateur Cordon d'alimentation Figure 2 Ø Cordon d'alimentation : o Sert à connecter l'appareil à une prise de courant. Ø Logement de la bouteille de l'humidificateur : o Logement de la bouteille de l'humidificateur de secours. ® AirSep Corporation MN157-1 rev.
FR 2.3 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Bouteille d'humidificateur (optionnel) Bouteille d'humidificateur Adaptateur Humidificateur Tubulure de la bouteille Prise d'oxygène de la bouteille d'humidificateur Bouteille d'humidifica teur Tubulure/canule d'oxygène Figure 3 2.4 Ø Bouteille d'humidificateur (optionnel) : o Humidifie l'oxygène avant qu'il soit transmit au patient. Ø Prise d'oxygène de la bouteille d'humidificateur : o Raccord pour la tubulure et la canule d'oxygène.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 2.5 Ø Tubulure de la bouteille d'humidificateur o Numéro de référence AirSep – TU176-160 Ø Adaptateur de la bouteille d'humidificateur o Numéro de référence AirSep – F0655-1 Ø Tube d'oxygène 7,6 m o Numéro de référence AirSep – CU004-3 Ø Raccord de la tubulure/canule o Numéro de référence AirSep – CU009-1 FR Matériaux en contact direct ou indirect avec le patient o Boîtier du concentrateur (tous les composants) .......................
FR 2.6 FR-14 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Consignes de sécurité : Ø Moteur du compresseur : La sécurité thermique est assurée par un thermostat situé dans l'enroulement statorique (135 C/ 275 F). Une valve de sécurité est adaptée à la prise du compresseur et est calibrée sur 40 psig. Ø Panne de courant secteur : Au cas où une coupure survient pendant que l'appareil fonctionne, une alarme sonore intermittente se déclenche.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 3.0 FR Mise en marche du concentrateur d'oxygène Consulter les informations ci-après avant de mettre en marche le concentrateur d'oxygène. Le concentrateur dégage de l'air chaud par le bas de l'appareil, lequel peut décolorer de façon permanente les revêtements de plancher tels que le vinyl qui sont sensibles à la température. Le concentrateur ne doit pas être utilisé sur un revêtemment sensible à la coloration par la chaleur.
FR 3.3 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Mise en marche du concentrateur L'inscription INTERDIT DE FUMER doit être bien mise en évidence dans la pièce ou dans le milieu où l'oxygène est utilisé. Les patients et leurs gardes doivent être informés des dangers liés à la consommation de cigarette en présence d'oxygène médical. Ne pas utiliser de rallonges avec cet appareil ou connecter plusieurs fiches à la même prise électrique.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 FR La concentration optimale en oxygène s'obtient dix minutes environ après la mise en marche de l'appareil (90 % de la concentration s'obtient après 5 minutes environ). Il est très important de respecter le débit d’oxygène qui vous a été prescrit. Ne pas diminuer ni augmenter le débit de l’appareil sans avoir préalablement consulté votre médecin. Vous n'avez normalement pas besoin de régler le débitmètre de l'appareil.
FR 4.0 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Entretien et nettoyage Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de courant avant de nettoyer l'appareil pour prévenir les risques d'électrocution. Seul votre fournisseur d'équipement ou un technicien qualifié en la matière sont autorisés à ouvrir le boîtier de l'appareil ou en faire l'entretien. Ne versez pas de liquide directement sur le dispositif.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 4.1 FR Bouteille d'humidificateur (optionnel) • • 4.2 Vérifier quotidiennement le niveau d'eau et augmenter l'eau si nécessaire Pour le nettoyage et la désinfection de l'humidificateur, suivez les instructions de votre fournisseur de matériel ou celles contenues dans la bouteille d'humidificateur.
FR VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Problème Cause probable Solution L'unité ne fonctionne pas. Un état de panne de courant de secteur déclanche une alarme. Le câble d'alimentation n'est pas connecté à la prise électrique. Vérifier que le câble d'alimentation de la prise électrique est bien connecté. La prise électrique n'est pas alimentée. Vérifier la source d'alimentation, l'interrupteur mural, le fusible interne ou le disjoncteur. Le fusible du concentrateur s'active.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 FR Problème Cause probable Solution Une condensation se forme dans le tube d'oxygène lorsque vous utilisez une bouteille d'humidificateur. L'appareil n'est pas ventilé de manière appropriée. Les températures de fonctionnement sont élevées.
FR 6.0 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 CARACTERISTIQUES DU PRODUIT ™ ™ VisionAire 2 et VisionAire 3 Spécifications du débit (1) ½ lpm – 3 lpm ½ lpm – 2 lpm ±10 % du réglage indiqué, ou 200 ml selon la valeur la plus élevée(1) Concentration d'oxygène (1) 90% (+ 5.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 FR « Suite des spécifications » Les appareils médicaux doivent être manipulés avec précaution pour ce qui est de l'EMC et doivent être installés et mis en service suivant les directives de l'EMC énumérées dans cette section. Directives et déclaration du fabricant ± résistance électromagnétique L'appareil est conçu pour être utilisé dans l'environnement électromagnétique ci-dessous.
FR VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Directives et déclaration du fabricant ± résistance électromagnétique L'appareil est conçu pour être utilisé dans l'environnement électromagnétique ci-dessous. Le client ou l'utilisateur de l'appareil doit s'assurer qu'il se situe dans un tel environnement électromagnétique.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 FR Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication portables RF et l'appareil L'appareil est conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF sont contrôlées.
FR VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 7.0 Symboles – Abréviations Des symboles, plutôt que des mots, sont couramment utilisés sur les appareils dans le but de diminuer le risque d’incompréhension dû aux différences linguistiques. Les symboles facilitent également la compréhension d'un concept dans un espace restreint. Le tableau suivant est une liste de symboles et de définitions utilisables avec les concentrateurs d’oxygène VisionAire 2 et VisionAire 3 d'AirSep.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 FR Consulter la documentation qui accompagne l'appareil Tenir au sec l’appareil et les accessoires Ne pas graisser / huiler L’élimination par une méthode appropriée des déchets de dispositifs électriques et électroniques est requise Branchement de la sortie d'oxygène sur la canule Ne pas exposer à une flamme nue Mise en garde : Selon la loi fédérale américaine, la vente ou la location de cet appareil n'est autorisée que par ou pour un prestataire de soins de santé dét
FR 8.0 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Conformité à la norme EN 60-601 (§ § 6.8.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 FR Classification Type de protection contre les chocs électriques : Classe II La protection contre les chocs électriques est assurée par une DOUBLE ISOLATION. La mise à la terre de protection ou l'appui sur les conditions d'installation ne sont pas nécessaires.
FR FR-30 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 ® AirSep Corporation MN157-1 rev.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 DE VOR INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTS UNBEDINGT DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG DURCHLESEN. WENN SIE DIE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN NICHT VERSTEHEN, WENDEN SIE SICH AN IHREN GERÄTELIEFERANTEN, BEVOR SIE VERSUCHEN, DIESES GERÄT ZU BETREIBEN; ANDERNFALLS KANN ES ZU VERLETZUNGEN ODER SCHÄDEN AM GERÄT KOMMEN. Rauchen während der Verwendung von Sauerstoff ist die Hauptursache für Brände, Verletzungen und Todesfälle.
DE VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Inhalt: Wichtige Sicherheitsvorschriften Abschnitt 1: Einführung Warum Ihr Arzt Sauerstoff verordnet hat Was ist ein Sauerstoffkonzentrator? Bedienerprofil Seite DE1-5 Seite DE6 Seite DE6 Seite DE6-7 Seite DE7 Abschnitt 2: Konzentrator-Komponenten Seite DE8 2.1 Konzentrator-Vorderseite Seite DE8-9 2.2 Konzentrator-Rückseite Seite DE10 2.3 Befeuchterflasche (optional) Seite DE11 2.4 Zubehör Seite DE11-12 2.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 DE Es ist unbedingt notwendig, dass Sie die folgenden wichtigen Sicherheitsinformationen über den Sauerstoffkonzentrator VisionAire™ 2 und VisionAire™ 3 durchlesen und sich mit ihnen vertraut machen. Dieses Gerät liefert hochkonzentrierten, leicht entzündlichen Sauerstoff. Rauchen oder offene Flammen sind im gleichen Raum mit (1) diesem Gerät oder (2) einem Zubehörteil, in dem sich Sauerstoff befindet, nicht erlaubt.
DE VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Keine Verlängerungskabel mit diesem Gerät verwenden oder zu viele Stecker an der gleichen Steckdose anschließen. Dies kann zu einer Überlastung des elektrischen Schaltkreises und Auslösung der Sicherung/des Unterbrechers führen. Verwenden Sie nur die auf dem Etikett auf der Geräterückseite angegebene Netzspannung. Verwenden Sie Ihren Sauerstoffkonzentrator nicht in Gegenwart entzündlicher Gase.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 DE Das Gerät darf nicht in der Nähe von oder auf anderen Geräten gestapelt verwendet werden. Falls eine solche Verwendung unvermeidlich ist, muss das Gerät beobachtet werden, um seine normale Funktionsweise zu bestätigen. Laut Bundesgesetz (USA) darf dieses Gerät nur auf Anordnung eines Arztes oder einer lizenzierten Person aus dem Krankenpflegebereich verkauft oder vermietet werden.
DE VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Der Sauerstoffkonzentrator kann auf Empfehlung durch einen qualifizierten Arzt während des Schlafs verwendet werden. Wenn der Schlauch der Befeuchterflasche nicht richtig an der Flaschenkupplung oder am Sauerstoffausgang angeschlossen ist, kann Sauerstoff austreten. Die Lagerung des Geräts außerhalb seiner angegebenen Lagertemperaturen kann seine Leistung beeinträchtigen (siehe den Abschnitt „Technische Daten" in diesem Handbuch.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 DE Keine Wartungsarbeiten außer den nachfolgend aufgeführten möglichen Maßnahmen treffen. Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet wurde, muss es einige Minuten betrieben werden, bevor der Stromtrennungsalarm aktiviert werden kann. Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können medizinische Elektrogeräte beeinträchtigen. Der Konzentrator gibt an der Unterseite des Geräts warme Luft ab, die temperaturempfindliche Bodenbeläge wie etwa Vinyl dauerhaft verfärben kann.
DE 1.0 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Einführung Anhand dieser Gebrauchsanleitung für Patienten können Sie sich mit den Sauerstoffkonzentratoren VisionAire 2 und VisionAire 3 von AirSep vertraut machen. Es ist wichtig, dass Sie alle in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen Informationen lesen und verstehen, bevor Sie Ihren Konzentrator betreiben. Ihr Gerätelieferant beantwortet Ihnen gerne Ihre Fragen.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 DE Hinweis: Es besteht niemals die Gefahr eines Aufbrauchens des Sauerstoffs in einem Raum, in dem Sie Ihr VisionAire 2- oder 3-Gerät verwenden. Bedienerprofil: Die stationären Konzentratoren von AirSep sind für die Zufuhr von zusätzlichem Sauerstoff für Patienten vorgesehen, die an Beschwerden aufgrund von Erkrankungen leiden, die die Leistungsfähigkeit der Lungen zur Übertragung von Sauerstoff in der Atemluft in den Blutstrom beeinträchtigen.
DE 2.0 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Konzentrator-Komponenten Machen Sie sich anhand der Abbildungen unten mit den wichtigen Bestandteile Ihres Sauerstoffkonzentrators VisionAire 2 oder 3 vertraut. 2.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 DE Ø Obere und seitliche Griffe: o Ermöglichen bequemes Tragen des Geräts. Ø EIN/AUS (E/A) Netzschalter: o Startet und stoppt den Betrieb des Geräts. Ø Sauerstoffausgang o Anschlussmöglichkeit für einen Befeuchter (falls erforderlich) oder eine Kanüle. Ø Reset-Taste Überlastungsschutz: o Setzt das Gerät nach dem Herunterfahren durch elektrische Überlastung zurück. Ø Flowmeter-Einstellknopf: o Steuert die Sauerstoffzufuhr in Litern pro Minute (lpm).
DE VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 2.2 Konzentrator-Rückseite Aufnahme für Befeuchterflasche Netzkabel Abb. 2 Ø Netzkabel: o Zum Anschluss des Geräts an eine Steckdose. Ø Aufnahme für Befeuchterflasche: o Zum Einsetzen der optionalen Befeuchterflasche. DE-10 ® AirSep Corporation MN157-1 rev.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 2.3 DE Befeuchterflasche (optional) BefeuchterflaschenSchlauch Befeuchterflasche Kupplung Sauerstoffausgang Befeuchterflasche Befeuchterfl asche Sauerstoffschlauch/ Kanüle Abb. 3 2.4 Ø Befeuchterflasche (optional): o Befeuchtet den Sauerstoff, bevor dieser zum Patienten gelangt. Ø Sauerstoffausgang Befeuchterflasche: o Anschluss für Sauerstoffschlauch/Kanüle. Zubehör: Empfohlen zur Verwendung mit VisionAire 2 und VisionAire 3.
DE 2.5 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Ø Befeuchterflaschen-Schlauch o AirSep Artikelnummer – TU176-160 Ø Befeuchterflaschen-Kupplung o AirSep Artikelnummer – F0655-1 Ø Sauerstoffschlauch, 7,6 m o AirSep Artikelnummer – CU004-3 Ø Schlauch-/Kanülenstecker o AirSep Artikelnummer – CU009-1 Materialien in direktem oder indirektem Kontakt mit dem Patienten o Konzentratorgehäuse (alle Teile) ...... NOVA PS6201 Superschlagfestes Polystyrol o Gasausgang, Düse ..........................
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 2.6 DE Sicherheitsmerkmale: ® Ø Kompressormotor: Wärmeschutz wird durch einen Thermostat in der Statorwicklung gewährleistet (135 °C). Ein SicherheitsEntlastungsventil befindet sich am Kompressorausgang und ist auf 280 kPa (40 psig) kalibriert. Ø Stromausfall: Bei einem Stromausfall während des Betriebs dieses Geräts wird ein akustischer unterbrochener Einzelalarmton aktiviert.
DE 3.0 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Betrieb Ihres Sauerstoffkonzentrators Lesen Sie vor Inbetriebnahme Ihres Sauerstoffkonzentrators die folgenden Informationen. Der Konzentrator gibt an der Unterseite des Geräts warme Luft ab, die temperaturempfindliche Bodenbeläge wie etwa Vinyl dauerhaft verfärben kann. Der Konzentrator sollte nicht über Bodenbelägen verwendet werden, die anfällig für eine hitzebedingte Verfärbung sind. AirSep ist nicht für verfärbte Bodenbeläge verantwortlich. 3.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 3.3 DE Starten des Konzentrators Warnschilder mit der Aufschrift “NICHT RAUCHEN” müssen deutlich sichtbar überall dort angebracht sein, wo das Gerät in Gebrauch ist. Patienten und ihr Pflegepersonal müssen über die Gefahren des Rauchens in Gegenwart von medizinischem Sauerstoff informiert werden. Keine Verlängerungskabel mit diesem Gerät verwenden oder zu viele Stecker an der gleichen Steckdose anschließen.
DE VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Die optimale Sauerstoffkonzentration wird ca. 10 Minuten nach Einschalten des Geräts erzielt (nach ca. 5 Minuten wird eine Konzentration von 90% erreicht). Es ist sehr wichtig, die verordnete Zufuhrmenge an Sauerstoff einzustellen. Konsultieren Sie zuerst Ihren Arzt, bevor Sie die Zufuhrmenge verringern oder erhöhen. Normalerweise sollten Sie den Flowmeter an Ihrem Gerät nicht verstellen müssen.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 4.0 DE Pflege und Reinigung Das Netzkabel aus der Steckdose ziehen, bevor das Gerät gereinigt wird, um die Gefahr eines Stromschlags auszuschließen. Nur Ihr Gerätelieferant oder ein qualifizierter Servicetechniker darf die Abdeckungen entfernen oder das Gerät warten. Geben Sie Reinigungsflüssigkeiten nie direkt auf das Gerät auf. Zu den nicht geeigneten Chemikalien gehören u. a.
DE 4.1 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Befeuchterflasche (optional) • • 4.2 Den Wasserstand täglich überprüfen und Wasser nach Bedarf auffüllen. Zur Reinigung und Desinfektion des Befeuchters befolgen Sie die Anweisungen Ihres Gerätelieferanten oder die mit der Befeuchterflasche gelieferte Gebrauchsanweisung.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Problem Das Gerät funktioniert nicht. Fehlende Stromversorgung löst einen akustischen Alarm aus. DE Mögliche Ursache Lösung Das Netzkabel ist nicht mit der Steckdose verbunden. Überprüfen Sie das Netzkabel an der Steckdose auf korrekten Anschluss. Kein Strom an der Steckdose. Überprüfen Sie Stromquelle, Wandschalter, Sicherungen oder Überlastungsschutz. Überlastungsschutz am Konzentrator ist aktiviert.
DE VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Problem Mögliche Ursache Lösung Kondensat sammelt sich im Sauerstoffschlauch, wenn Sie eine Befeuchterflasche verwenden. Gerät nicht korrekt belüftet. Erhöhte Betriebstemperaturen. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Vorhängen oder Gardinen, Heißluftgebläsen oder Heizelementen auf. Achten Sie drauf, dass das Gerät auf allen Seiten mindestens 30 cm Abstand von Wänden oder anderen Gegenständen hat. Das Gerät nicht in einem beengten Bereich aufstellen.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 6.0 DE TECHNISCHE DATEN ™ ™ VisionAire 2 und VisionAire 3 0,5 lpm – 3 lpm 0,125 lpm – 2 lpm (1) Durchflussdaten ± 10% der angezeigten Einstellung oder 200 ml, je nachdem, was größer ist(1) (1) Sauerstoffkonzentration 90% (+ 5.
DE VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 “Fortsetzung technische Daten” Medizinische Geräte erfordern spezielle Vorsichtsmaßnahmen im Hinblick auf EMV (elektromagnetische Verträglichkeit) und müssen gemäß den in diesem Abschnitt angegebenen EMV-Informationen installiert und in Betrieb genommen werden. Leitlinie und’Herstellererklärung ± elektromagnetische Störfestigkeit Das Gerät ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 DE Leitlinie und’Herstellererklärung ± elektromagnetische Störfestigkeit Das Gerät ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Anwender des Geräts sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung benutzt wird.
DE VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren bzw. mobilen HF-Kommunikationsgeräten und dem Gerät Das Gerät ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung vorgesehen, in der gestrahlte HF-Störgrößen kontrolliert werden. Der Käufer bzw. der Anwender des Geräts kann zur Vermeidung elektromagnetischer Störungen beitragen, indem er zwischen dem Gerät und tragbaren bzw.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 7.0 DE Symbole/Abkürzungen Auf dem Gerät sind häufig Symbole anstelle von Beschreibungen zu finden, um Missverständnisse aufgrund von sprachlichen Unterschieden zu vermeiden. Symbole eignen sich zudem besser für die Erklärung eines Konzeptes auf kleinem Raum. Die folgende Tabelle enthält eine Liste mit Symbolen und deren Definitionen, die in Verbindung mit den Sauerstoffkonzentratoren VisionAire 2 und 3 von AirSep verwendet werden.
DE VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 In den beiliegenden Unterlagen nachschlagen Gerät und Zubehör trocken halten Kein Öl oder Schmierfett verwenden Verlangt ordnungsgemäßes Entsorgen von Abfall von elektrischen und elektronischen Geräten Sauerstoffauslassanschluss zur Kanüle Keinen offenen Flammen aussetzen Vorsicht: Laut Bundesgesetz (USA) darf dieses Gerät nur auf Verordnung eines Arztes oder durch einen Arzt oder eine lizenzierte Person aus dem Krankenpflegebereich verkauft oder vermietet werden.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 8.0 DE Konformität mit EN 60-601 (§ § 6.8.2 b)/Klassifikation: Der Hersteller, Monteur, Installateur oder Importeur ist nicht für die Auswirkungen auf Sicherheit, Zuverlässigkeit und Gerätemerkmale verantwortlich, außer: - Der Zusammenbau, die Armaturen, Erweiterungen, Anpassungen, Modifizierungen oder Reparaturen wurden von Personen ausgeführt, die von der betreffenden Partei autorisiert wurden.
DE VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Klassifikation Absicherung gegen Elektroschock: Klasse II Schutz vor Stromschlag durch DOPPELTE ISOLIERUNG. Schutzerdung oder Vertrauen auf die Installationsbedingungen sind nicht erforderlich. Grad der Absicherung gegen Stromschlag: Typ B Das Gerät bietet einen besonderen Grad der Absicherung gegen Stromschlag in Bezug auf: 1) zulässigen Kriechstrom 2) Zuverlässigkeit der Erdung (falls vorhanden) Das Gerät ist nicht für eine Direktanwendung am Herzen geeignet.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 ES NO USE ESTE EQUIPO SIN ANTES LEER Y ENTENDER ESTE MANUAL. SI NO PUEDE ENTENDER LAS ADVERTENCIAS Y LAS INSTRUCCIONES, PÓNGASE EN CONTACTO CON SU PROVEEDOR DEL EQUIPO ANTES DE USARLO; DE LO CONTRARIO PODRÍAN OCURRIR LESIONES O DAÑOS. Fumar mientras se utiliza oxígeno es la causa número uno de incendios, lesiones y muertes.
ES VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Índice: Normas de seguridad importantes Sección 1 Introducción Página ES1-5 Página ES6 ¿Por qué le prescribió oxígeno su médico? Página ES6 ¿Qué es un concentrador de oxígeno? Página ES6 Perfil del operador Página ES7 Sección 2 Componentes del concentrador Página ES8 2.1 Parte delantera del concentrador Página ES8-9 2.2 Parte posterior del concentrador Página ES10 2.3 Botella del humidificador (opcional) Página ES11 2.4 Accesorios Página ES11-12 2.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 ES Lea atentamente y familiarícese con la siguiente información importante sobre seguridad relativa al concentrador de oxígeno VisionAire™ 2 y VisionAire™ 3. Este aparato suministra oxígeno de alta concentración lo que lo hace muy inflamable. No permita que se fume ni que haya llamas vivas en la misma habitación que (1) este aparato ni que (2) ningún accesorio que lleve oxígeno.
ES VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Utilice únicamente la tensión especificada en la etiqueta del panel posterior. No utilice el concentrador de oxígeno en presencia de gases inflamables. Esto puede provocar un incendio rápidamente y así causar daños materiales, lesiones corporales o la muerte. Se debe tener cuidado para evitar que la unidad se moje ni dejar que el agua entre en la unidad.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 ES Las leyes federales (de los EUA) restringen este dispositivo a su venta o alquiler por indicación de un médico u otro proveedor de atención médica con licencia profesional. AirSep recomienda disponer de una fuente alternativa de oxígeno complementario en caso de corte eléctrico, estado de alarma o fallo mecánico. Consulte a su médico o proveedor del equipo para determinar el tipo de sistema de reserva que necesita.
ES VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 El equipo no se debe guardar a una temperatura que se encuentre fuera de las especificaciones de la unidad, ya que eso podría afectar a su funcionamiento (vea la sección “Especificaciones” del manual). No coloque la unidad de manera que sea difícil tener acceso al cable de alimentación. El concentrador debe estar ubicado de modo que evite los contaminantes o humos.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 ES Los equipos portátiles y móviles de comunicación por radiofrecuencia pueden afectar a los equipos médicos eléctricos. El concentrador libera aire caliente por la parte inferior de la unidad, lo cual puede decolorar permanentemente las superficies de suelos fabricadas con materiales sensibles a la temperatura, como el vinilo. El concentrador no se debe utilizar sobre suelo proclive a las manchas por calor. AirSep no es responsable del suelo que se decolore.
ES 1.0 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Introducción Este manual del paciente le familiarizará con el funcionamiento de los concentradores de oxígeno VisionAire 2 y VisionAire 3 de AirSep. Lea y asegúrese de entender toda la información contenida en esta guía antes de utilizar su concentrador. En caso de duda, su proveedor del equipo le responderá con sumo agrado.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 ES Perfil del operador: Los concentradores fijos de AirSep se destinan al suministro de oxígeno complementario a usuarios que sufren malestar debido a dolencias que afectan a la eficacia de los pulmones para transferir el oxígeno del aire al torrente sanguíneo. Los usuarios pueden beneficiarse de la oxígenoterapia complementaria para el cuidado respiratorio en su casa, en el hospital o en un centro médico.
ES 2.0 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Componentes del concentrador Examine las figuras a continuación y familiarícese con las partes importantes de su concentrador de oxígeno VisionAire 2 o VisionAire 3. 2.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 ES Ø Asa superior y asas laterales: o Permiten transportar la unidad con comodidad. Ø Interruptor de encendido/apagado On/Off (I/0): o Inicia y detiene el funcionamiento de la unidad. Ø Salida de oxígeno o Proporciona una conexión para un humidificador (si se requiere) o una cánula. Ø Pulsador de reinicio del interruptor diferencial: o Restablece la unidad después de una desconexión por sobrecarga eléctrica.
ES VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 2.2 Parte posterior del concentrador Hueco para la botella del humidificador Cable de alimentación Figura 2 Ø Cable de alimentación: o Permite la conexión de la unidad a una toma de corriente eléctrica. Ø Hueco para la botella del humidificador: o Espacio para colocar la botella del humidificador opcional. ES-10 ® AirSep Corporation MN157-1 rev.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 2.3 ES Botella del humidificador (opcional) Tubo de la botella del humidificador Adaptador para la botella del humidificador Salida de oxígeno de la botella del humidificador Botella del humidificador Tubo de oxígeno/cánula Figura 3 2.4 Ø Botella del humidificador (opcional): o Humedece el oxígeno antes de que llegue al paciente. Ø Salida de oxígeno de la botella del humidificador: o Conexión para el tubo de oxígeno/cánula.
ES 2.5 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Ø Adaptador para la botella del humidificador o Número de referencia de AirSep – F0655-1 Ø Tubo de oxígeno, 25 pies (7,6 m) o Número de referencia de AirSep – CU004-3 Ø Conector tubo/cánula o Número de referencia de AirSep – CU009-1 Materiales en contacto directo o indirecto con el paciente o Compartimiento interior del concentrador (todas las piezas) ........ NOVA PS6201 súper poliestireno de alto impacto o Salida del gas, boquilla ....................
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 2.6 ES Características de seguridad: ® Ø Motor del compresor: la seguridad térmica está garantizada mediante un termostato situado en el devanado del estator (135 °C/275 °F). Una válvula de alivio de seguridad se monta en la salida del compresor y se calibra a 280 kPa (40 psig). Ø Fallo de alimentación: en el caso de que la unidad esté en funcionamiento y ocurra una pérdida de suministro eléctrico, se activará una alarma acústica intermitente de un solo pulso.
ES 3.0 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Cómo utilizar el concentrador de oxígeno Revise la siguiente información antes de utilizar el concentrador de oxígeno. El concentrador libera aire caliente por la parte inferior de la unidad, lo cual puede decolorar permanentemente las superficies de suelos fabricadas con materiales sensibles a la temperatura, como el vinilo. El concentrador no se debe utilizar sobre suelo proclive a las manchas por calor. AirSep no es responsable del suelo que se decolore. 3.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 3.3 ES Puesta en marcha del concentrador Se deben colocar bien a la vista letreros de PROHIBIDO FUMAR en el hogar o dondequiera que se use la unidad. Los pacientes y las personas que están en contacto con ellos deben ser informados acerca de los peligros de fumar en presencia de oxígeno médico. No utilice cables de extensión con esta unidad ni conecte demasiados enchufes en la misma toma de corriente eléctrica.
ES VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 La concentración óptima de oxígeno se logra en el plazo de 10 minutos después de encender el dispositivo (el 90 % de la concentración se logra después de aproximadamente 5 minutos). Es muy importante seguir el nivel de flujo de oxígeno prescrito. No incremente ni reduzca el flujo sin haber consultado a su médico. Normalmente, no debería ser necesario ajustar el medidor de flujo en la unidad.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 4.0 ES Limpieza y cuidados Desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente eléctrica antes de limpiar la unidad para evitar exponerse a descargas eléctricas accidentales. Solamente su proveedor del equipo o un técnico de servicio capacitado debe retirar las cubiertas o reparar la unidad. No utilice líquido directamente sobre la unidad.
ES 4.1 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Botella del humidificador (opcional) • • 4.2 Compruebe el nivel de agua cada día y añada agua si es necesario. Para limpiar y desinfectar el humidificador, siga las instrucciones de su proveedor del equipo o las instrucciones que se incluyen con la botella del humidificador. Compartimiento exterior Use un limpiador doméstico suave aplicado con un paño húmedo o una esponja para limpiar el exterior del concentrador, y luego seque todas las superficies.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Problema Causa probable La unidad no entra en funcionamiento. El estado de fallo de alimentación hace que suene una alarma. El cable de alimentación no está conectado a la toma de corriente eléctrica. No llega corriente a la toma de corriente eléctrica. El interruptor diferencial del concentrador está activado. ES Solución Revise que exista una conexión correcta del cable de alimentación a la toma de corriente eléctrica.
ES VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Problema Causa probable Solución La condensación se acumula en el tubo de oxígeno cuando utiliza una botella del humidificador. La unidad no está debidamente ventilada. Hay altas temperaturas de funcionamiento. Asegúrese de que la unidad está ubicada lejos de cortinas o persianas, rejillas de aire caliente o calentadores. Asegúrese de colocar la unidad de manera que todos los lados queden a por lo menos 1 pie (30 cm) de distancia de una pared u otra obstrucción.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 6.
ES VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Especificaciones (continuación) El equipo médico requiere precauciones especiales con respecto a la compatibilidad electromagnética (CEM) y necesita instalación y puesta en servicio de acuerdo con la información de CEM proporcionada en esta sección. Guía y declaración del fabricante ± inmunidad electromagnética La unidad está diseñada para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 ES Guía y declaración del fabricante ± inmunidad electromagnética La unidad está diseñada para utilizarse en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario de la unidad debe asegurarse de que se utiliza en dicho entorno electromagnético.
ES VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Distancias de separación recomendadas entre equipos portátiles y móviles de comunicaciones por radiofrecuencia y la unidad La unidad está diseñada para utilizarse en un entorno electromagnético en el que las perturbaciones de RF radiadas están controladas.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 7.0 ES Símbolos/abreviaturas Se utilizan a menudo símbolos en vez de mensajes escritos en los equipos para evitar los malentendidos a causa de los diferentes idiomas. Los símbolos también permiten facilitar la comprensión de un concepto utilizando un espacio mínimo. La tabla siguiente es un listado de los símbolos y las definiciones que se pueden utilizar con los concentradores de oxígeno VisionAire 2 y VisionAire 3 de AirSep.
ES VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Consultar la documentación adjunta Mantener la unidad y los accesorios secos No usar aceite ni grasa Se requiere el desecho apropiado de los residuos de equipos eléctricos y electrónicos Conexión de la salida de oxígeno a la cánula No exponer a llamas vivas Precaución: Las leyes federales (de los EUA) restringen este dispositivo a su venta o alquiler por parte o indicación de un médico o proveedor de atención médica con licencia profesional.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 8.0 ES Conformidad con la norma EN 60-601 (§ § 6.8.2 b)/clasificación: El fabricante, montador, instalador o importador no se consideran responsables en sí mismos de las consecuencias en cuanto a la seguridad, fiabilidad y características de un dispositivo a menos que: - El montaje, la colocación, las ampliaciones, los ajustes, las modificaciones o las reparaciones hayan sido llevadas a cabo por personal autorizado por la parte en cuestión.
ES VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Clasificación Tipo de protección contra descargas eléctricas: Clase II La protección contra descargas eléctricas se hace mediante un DOBLE SISTEMA DE AISLAMIENTO. La puesta a tierra de protección o dependencia de las condiciones de instalación no son necesarios.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 EL ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΥΤΟΝ ΤΟΝ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΧΩΡΙΣ ΝΑ ΕΧΕΤΕ ΔΙΑΒΑΣΕΙ ΚΑΙ ΚΑΤΑΝΟΗΣΕΙ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ. ΕΑΝ ΟΙ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΟΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΝΟΗΤΕΣ, ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΗΣΤΕ ΜΕ ΤΟΝ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΗ ΤΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ ΠΡΙΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΤΕ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΥΤΟΝ ΤΟΝ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ. ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΑ, ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΣ Ή ΒΛΑΒΗ. Το κάπνισμα κατά τη χρήση οξυγόνου είναι η υπ' αριθμόν ένα αιτία πυρκαγιάς, τραυματισμών και θανάτου.
EL VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Πίνακας περιεχομένων: Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας Ενότητα 1 Εισαγωγή Γιατί συνέστησε ο ιατρός σας τη χρήση οξυγόνου Τι είναι ο συμπυκνωτής οξυγόνου; Σελίδα EL1-5 Σελίδα EL6 Σελίδα EL6 Σελίδα EL6-7 Προφίλ χειριστή Σελίδα EL7 Ενότητα 2 Στοιχεία του συμπυκνωτή Σελίδα EL8 2.1 Μπροστινή πλευρά συμπυκνωτή Σελίδα EL8-9 2.2 Πίσω πλευρά συμπυκνωτή Σελίδα EL10 2.3 Φηάιε πγξαληήξα (πξναηξεηηθή) Σελίδα EL11 2.4 Αξεσουάρ Σελίδα EL11-12 2.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 EL Διαβάστε προσεκτικά και εξοικειωθείτε με τις ακόλουθες σημαντικές πληροφορίες ασφαλείας σχετικά με το συμπυκνωτή οξυγόνου VisionAire™ 2 και VisionAire™ 3. Αυτή η συσκευή παρέχει οξυγόνο υψηλού βαθμού συμπύκνωσης, το οποίο βοηθά στην ταχεία καύση. Μην επιτρέπετε το κάπνισμα ή τη χρήση γυμνής φλόγας στον ίδιο χώρο (1) με αυτήν τη συσκευή ή (2) με οποιονδήποτε εξοπλισμό μεταφοράς οξυγόνου.
EL VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Μη χρησιμοποιείτε καλώδια προέκτασης με αυτή τη μονάδα και μη συνδέετε πολλά καλώδια στην ίδια ηλεκτρική πρίζα. Αυτό μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την υπερφόρτωση του ηλεκτρικού κυκλώματος και την ενεργοποίηση της ασφάλειας. Χρησιμοποιήστε μόνο την τάση που καθορίζεται στην ετικέτα στην πίσω πλευρά της συσκευής. Μη χρησιμοποιείτε το συμπυκνωτή οξυγόνου στον ίδιο χώρο με εύφλεκτα αέρια.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 EL Η μονάδα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται δίπλα σε άλλο εξοπλισμό ή στοιβαγμένη πάνω σε άλλο εξοπλισμό. Εάν η χρήση της κατά τέτοιο τρόπο είναι αναπόφευκτη, η συσκευή θα πρέπει να παρακολουθείται για επαλήθευση της κανονικής της λειτουργίας. Η ομοσπονδιακή νομοθεσία των ΗΠΑ περιορίζει την πώληση ή την ενοικίαση αυτής της συσκευής μόνο κατόπιν εντολής ιατρού ή εξουσιοδοτημένου παρόχου υγειονομικής περίθαλψης.
EL VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Ο συμπυκνωτής οξυγόνου μπορεί να χρησιμοποιηθεί ενώ κοιμάστε, κατόπιν σύστασης ειδικευμένου ιατρού. Εάν ο σωλήνας της φιάλης υγραντήρα δεν είναι σωστά συνδεδεμένος στο σύνδεσμο της φιάλης υγραντήρα ή στην έξοδο οξυγόνου, μπορεί να παρουσιαστεί διαρροή οξυγόνου. Η φύλαξη της συσκευής σε θερμοκρασίες εκτός των προδιαγραφών θερμοκρασίας ενδέχεται να επηρεάσει την απόδοση (ανατρέξτε στην ενότητα προδιαγραφών αυτού του εγχειριδίου).
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 EL Μην επιχειρήσετε να εκτελέσετε καμία εργασία συντήρησης εκτός από τις πιθανές λύσεις προβλημάτων που παρατίθενται παρακάτω. Εάν η μονάδα δεν έχει χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, πρέπει να λειτουργήσει για αρκετά λεπτά πριν ενεργοποιηθεί ο συναγερμός διακοπής της παροχής ρεύματος. Ο φορητός και κινητός εξοπλισμός επικοινωνίας με ραδιοσυχνότητες μπορεί να επηρεάσει τις ιατρικές ηλεκτρικές συσκευές.
EL 1.0 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Εισαγωγή Το παρόν εγχειρίδιο ασθενούς θα σας βοηθήσει να εξοικειωθείτε με τους συμπυκνωτές οξυγόνου VisionAire 2 και VisionAire 3 της AirSep. Βεβαιωθείτε ότι έχετε διαβάσει και κατανοήσει όλες τις πληροφορίες που περιέχονται σε αυτό τον οδηγό πριν χρησιμοποιήσετε το συμπυκνωτή. Σε περίπτωση αποριών, απευθυνθείτε στον προμηθευτή του εξοπλισμού.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 EL Σημείωση: Δεν υπάρχει ποτέ κίνδυνος εξάντλησης του οξυγόνου σε ένα χώρο όταν χρησιμοποιείτε τη μονάδα VisionAire 2 ή VisionAire 3. Προφίλ χειριστή: Οι στατικοί συμπυκνωτές της AirSep προορίζονται για την παροχή συμπληρωματικού οξυγόνου σε άτομα που αισθάνονται δυσφορία λόγω παθήσεων που επηρεάζουν την ικανότητα των πνευμόνων να μεταφέρουν το ατμοσφαιρικό οξυγόνο στην κυκλοφορία του αίματος.
EL 2.0 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Στοιχεία του συμπυκνωτή Δείτε τις παρακάτω εικόνες και εξοικειωθείτε με τα σημαντικά μέρη του συμπυκνωτή οξυγόνου VisionAire 2 ή VisionAire 3. 2.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 EL Ø Επάνω και πλαϊνές λαβές: o Επιτρέπουν την εύκολη μεταφορά της μονάδας. Ø Διακόπτης λειτουργίας ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (I/0): o Έναρξη και διακοπή της λειτουργίας της μονάδας. Ø Έξοδος οξυγόνου o Παρέχει σύνδεση για υγραντήρα (εάν απαιτείται) ή για το σωλήνα.
EL VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Πίσω πλευρά συμπυκνωτή 2.2 Υποδοχή φιάλης υγραντήρα Καλώδιο τροφοδοσίας Εικόνα 2 Ø Καλώδιο τροφοδοσίας: o Επιτρέπει τη σύνδεση της μονάδας σε μια ηλεκτρική πρίζα. Ø Υποδοχή φιάλης υγραντήρα: o Περιοχή τοποθέτησης της προαιρετικής φιάλης υγραντήρα. EL-10 ® AirSep Corporation MN157-1 rev.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 EL Φιάλη υγραντήρα (προαιρετική) 2.3 Σωλήνας φιάλης υγραντήρα Σύνδεσμος φιάλης υγραντήρα Έξοδος οξυγόνου φιάλης υγραντήρα Σύνδεσμος φιάλης Σωλήνωση οξυγόνου/ρινικός σωλήνας Εικόνα 3 Ø Φιάλη υγραντήρα (προαιρετική): o Προσθέτει υγρασία στο οξυγόνο πριν αυτό τροφοδοτηθεί στον ασθενή. Ø Έξοδος οξυγόνου φιάλης υγραντήρα: o Σύνδεση για σωλήνωση οξυγόνου/ρινικό σωλήνα. Αξεσουάρ: 2.4 Συνιστώμενα για χρήση με τα VisionAire 2 και VisionAire 3.
EL 2.5 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Ø Σωλήνας φιάλης υγραντήρα o Αριθμός εξαρτήματος AirSep – TU176-160 Ø Σύνδεσμος φιάλης υγραντήρα o Αριθμός εξαρτήματος AirSep – F0655-1 Ø Σωλήνας οξυγόνου, 7,6 μ. o Αριθμός εξαρτήματος AirSep – CU004-3 Ø Εξάρτημα σύνδεσης σωλήνωσης οξυγόνου/ρινικού σωλήνα o Αριθμός εξαρτήματος AirSep – CU009-1 Υλικά σε άμεση ή έμμεση επαφή με τον ασθενή o Θάλαμος συμπυκνωτή (όλα τα μέρη) ... Πολυστυρένιο εξαιρετικά υψηλής αντοχής NOVA PS6201 o Έξοδος αερίου, ακροφύσιο .....
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 EL Χαρακτηριστικά ασφαλείας: 2.6 ® Ø Κινητήρας συμπιεστή: Η θερμική ασφάλεια επιτυγχάνεται με έναν θερμοστάτη, ο οποίος βρίσκεται στην περιέλιξη του στάτορα (135°C / 275 °F). Μια βαλβίδα εκτόνωσης ασφαλείας βρίσκεται στην έξοδο του συμπιεστή και είναι βαθμονομημένη στα 280 kPa (40 psig). Ø Διακοπή παροχής ρεύματος: Σε περίπτωση διακοπής της παροχής ρεύματος ενώ η μονάδα λειτουργεί, ενεργοποιείται ένας διακεκομμένος ηχητικός συναγερμός ενός παλμού.
EL VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Τρόπος χρήσης του συμπυκνωτή οξυγόνου 3.0 Διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες πριν χρησιμοποιήσετε το συμπυκνωτή οξυγόνου. Ο συμπυκνωτής εκπέμπει θερμό αέρα από την κάτω πλευρά της μονάδας, ο οποίος μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τον μόνιμο αποχρωματισμό δαπέδων ευαίσθητων στις υψηλές θερμοκρασίες, όπως το βινύλιο. Ο συμπυκνωτής δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε δάπεδα ευαίσθητα σε αποχρωματισμό λόγω θερμότητας. Η AirSep δεν φέρει ευθύνη για τον αποχρωματισμό δαπέδων.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 EL Έναρξη λειτουργίας συμπυκνωτή 3.3 Πρέπει να τοποθετηθούν πινακίδες με την ένδειξη ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΤΟ ΚΑΠΝΙΣΜΑ σε εμφανή σημεία στο σπίτι ή όπου αλλού χρησιμοποιείται η μονάδα. Οι ασθενείς και οι άνθρωποι με τους οποίους έρχονται σε επαφή πρέπει να ενημερώνονται για τους κινδύνους που ενέχει το κάπνισμα παρουσία ιατρικού οξυγόνου. Μη χρησιμοποιείτε καλώδια προέκτασης με αυτή τη μονάδα και μη συνδέετε πολλά καλώδια στην ίδια ηλεκτρική πρίζα.
EL VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Η βέλτιστη συμπύκνωση οξυγόνου επιτυγχάνεται περίπου 10 λεπτά μετά από την ενεργοποίηση της συσκευής (90% της συμπύκνωσης επιτυγχάνεται μετά από περίπου 5 λεπτά). Είναι πολύ σημαντικό να τηρείτε το συνιστώμενο επίπεδο ροής οξυγόνου. Μη μειώνετε ή αυξάνετε τη ροή χωρίς να συμβουλευθείτε πρώτα τον ιατρό σας. Κανονικά δεν απαιτείται ρύθμιση του ροόμετρου στη μονάδα σας.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 EL Φροντίδα και καθαρισμός 4.0 Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας από την ηλεκτρική πρίζα πριν τον καθαρισμό της μονάδας, για την αποφυγή τυχαίας πρόκλησης ηλεκτροπληξίας. Μόνον ο προμηθευτής του εξοπλισμού ή εξουσιοδοτημένο τεχνικό προσωπικό επιτρέπεται να αφαιρεί τα καλύμματα της μονάδας ή να την επισκευάζει. Μη χρησιμοποιείτε υγρά απευθείας πάνω στη μονάδα.
EL 4.1 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Φιάλη υγραντήρα (προαιρετική) • • 4.2 Ελέγχετε το επίπεδο του νερού καθημερινά και προσθέστε νερό ανάλογα με τις ανάγκες Για να καθαρίσετε και να απολυμάνετε τον υγραντήρα, ακολουθήστε τις οδηγίες του προμηθευτή της συσκευής σας ή τις οδηγίες που συνοδεύουν τη φιάλη του υγραντήρα.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Πρόβλημα Η μονάδα δεν λειτουργεί. Εκπέμπεται ηχητικός συναγερμός λόγω διακοπής της παροχής ρεύματος. Πιθανή αιτία Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι συνδεδεμένο στην ηλεκτρική πρίζα. Δεν παρέχεται τάση στην ηλεκτρική πρίζα. Έχει ενεργοποιηθεί η ασφάλεια στη μονάδα συμπυκνωτή. EL Λύση Ελέγξτε εάν είναι σωστή η σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίας στην ηλεκτρική πρίζα.
EL VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Πρόβλημα Πιθανή αιτία Λύση Εάν χρησιμοποιείται φιάλη υγραντήρα, τότε συσσωρεύεται υγρασία λόγω συμπύκνωσης στη σωλήνωση οξυγόνου. Η μονάδα δεν εξαερίζεται επαρκώς. Υψηλές θερμοκρασίες λειτουργίας. Τοποθετήστε τη μονάδα μακριά από κουρτίνες ή σεντόνια, αγωγούς θερμού αέρα ή θερμαντήρες. Τοποθετήστε τη μονάδα έτσι ώστε όλες οι πλευρές της να απέχουν τουλάχιστον 30 εκ. από τον τοίχο ή από άλλα αντικείμενα.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 EL ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ 6.0 ™ ™ VisionAire 2 και VisionAire 3 Προδιαγραφές ροής ½ lpm – 3 lpm ⅛ lpm – 2 lpm (1) ±10% της ρύθμισης που υποδεικνύεται ή 200 mL, όποιο είναι μεγαλύτερο(1) (1) Συγκέντρωση οξυγόνου 90% (+ 5,5% / – 3%) Ηλεκτρικές απαιτήσεις 115 VAC / 60 Hz, 3,0 A 230 VAC / 50 Hz, 1,5 A 230 VAC / 60 Hz, 1,5 A Κατανάλωση ενέργειας VisionAire 2: 200 Watt (+/- 10%) VisionAire 3: 175 Watt (+/- 10%) Ήχος 40 dBa Διαστάσεις 35,8 εκ. Π x 29,2 εκ.
EL VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Προδιαγραφές (συνέχεια) Ο ιατρικός εξοπλισμός απαιτεί ειδικές προφυλάξεις σχετικά με την ΗΜΣ και πρέπει να εγκατασταθεί και να τεθεί σε λειτουργία σύμφωνα με τις πληροφορίες ΗΜΣ που παρέχονται σε αυτή την ενότητα. Κατευθυντήριες οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή ± ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Η μονάδα προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που προσδιορίζεται παρακάτω.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 EL Κατευθυντήριες οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή ± ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Η μονάδα προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που προσδιορίζεται παρακάτω. Ο αγοραστής ή ο χρήστης της μονάδας θα πρέπει να εξασφαλίσει ότι η μονάδα χρησιμοποιείται σε αυτού του είδους το ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον.
EL VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Συνιστώμενες αποστάσεις διαχωρισμού μεταξύ φορητού και κινητού εξοπλισμού επικοινωνίας με ραδιοσυχνότητες και της μονάδας Η μονάδα προορίζεται για χρήση εντός του ηλεκτρομαγνητικού περιβάλλοντος στο οποίο οι διαταραχές από τις ραδιοσυχνότητες μέσω ακτινοβολίας είναι ελεγχόμενες.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 EL Σύμβολα/Συντομογραφίες 7.0 Συχνά επάνω στον εξοπλισμό χρησιμοποιούνται σύμβολα αντί για κείμενο, προκειμένου να περιορίζονται οι πιθανότητες παρανοήσεων λόγω γλωσσικών διαφορών. Τα σύμβολα επιτρέπουν επίσης την εύκολη κατανόηση μιας έννοιας όταν ο χώρος είναι περιορισμένος. Ο πίνακας που ακολουθεί περιλαμβάνει μια λίστα συμβόλων και ορισμών που ενδέχεται να χρησιμοποιούνται στους συμπυκνωτές οξυγόνου VisionAire 2 και VisionAire 3 της AirSep.
EL VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Συμβουλευτείτε τα συνοδευτικά έγγραφα Διατηρείτε τη μονάδα και τα αξεσουάρ της στεγνά Μη χρησιμοποιείτε λάδι ή λιπαντικά Απαιτείται κατάλληλη απόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού Σύνδεση εξόδου οξυγόνου στο σωλήνα Μην εκθέτετε σε γυμνή φλόγα Προσοχή: Η ομοσπονδιακή νομοθεσία (ΗΠΑ) περιορίζει την πώληση ή την ενοικίαση αυτής της συσκευής από ιατρό / αδειούχο προμηθευτή προϊόντων ιατρικής περίθαλψης ή κατόπιν εντολής αυτών.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 EL Συμμόρφωση με το πρότυπο EN 60-601 (§ § 6.8.2 b) / Ταξινόμηση: 8.0 Ο κατασκευαστής, μηχανικός, εγκαταστάτης ή εισαγωγέας δεν φέρει καμία ευθύνη για συνέπειες σχετικά με την ασφάλεια, την αξιοπιστία και τα χαρακτηριστικά μιας συσκευής, εκτός κι αν ισχύουν τα εξής: - Η συναρμολόγηση, η προσαρμογή, οι επεκτάσεις, οι ρυθμίσεις, οι τροποποιήσεις ή οι επισκευές έχουν εκτελεστεί από άτομα εξουσιοδοτημένα από το εν λόγω μέρος.
EL VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Ταξινόμηση Τύπος προστασίας από ηλεκτροπληξία: Κατηγορία II Η προστασία από ηλεκτροπληξία εξασφαλίζεται με ΔΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ. Δεν απαιτείται προστατευτική γείωση ή ιδιαίτερες προϋποθέσεις ηλεκτρικής εγκατάστασης. Βαθμός προστασίας από ηλεκτροπληξία: Τύπος B Εξοπλισμός που παρέχει συγκεκριμένο βαθμό προστασίας από ηλεκτροπληξία, ιδιαίτερα όσον αφορά τα παρακάτω: 1) Επιτρεπόμενο ρεύμα διαρροής, 2) Αξιοπιστία προστατευτικής σύνδεσης γείωσης (εάν υπάρχει).
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 EN DO NOT OPERATE THIS EQUIPMENT WITHOUT FIRST READING AND UNDERSTANDING THIS MANUAL. IF YOU ARE UNABLE TO UNDERSTAND THE WARNINGS AND INSTRUCTIONS, CONTACT YOUR EQUIPMENT PROVIDER BEFORE ATTEMPTING TO USE THIS EQUIPMENT; OTHERWISE, INJURY OR DAMAGE CAN RESULT Smoking while using oxygen is the number one cause of fire, injury, and death.
EN VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Table of Contents: Important Safety Rules Section 1 Section 2 Introduction Page EN6 Why Your Physician Prescribed Oxygen Page EN6 What is an Oxygen Concentrator? Page EN6 Operator Profile Page EN7 Concentrator Components Page EN8 2.1 Front of Concentrator Page EN8-9 2.2 Back of Concentrator Page EN10 2.3 Humidifier Bottle (optional) Page EN11 2.4 Accessories Section 3 Page EN11-12 2.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 EN Carefully review and familiarize yourself with the following important safety information about the VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Oxygen Concentrator. This device supplies high-concentration oxygen that promotes rapid burning. Do not allow smoking or open flames within the same room of (1) this device, or (2) any oxygen-carrying accessory. Failure to observe this warning can result in severe fire, property damage and / or cause physical injury or death.
EN VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Do not use your oxygen concentrator in the presence of flammable gases. This can result in rapid burning causing property damage, bodily injuries or death. Care should be taken to prevent unit from getting wet or allowing water to enter the unit. This can cause the unit to malfunction or shut down, and cause an increased risk for electrical shock or burns.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 EN AirSep recommends an alternate source of supplemental oxygen in the event of a power outage, alarm condition, or mechanical failure. Consult your physician or Equipment Provider for the type of reserve system required. It is very important to follow the prescribed level of oxygen flow. Do not increase or decrease the flow until you first consult your physician. Ensure concentrator is operated in an upright position.
EN VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 If the humidifier bottle tubing is not properly connected to the humidifier bottle fitting or to the oxygen outlet, an oxygen leak can occur. Storing the device outside of its temperature specifications may affect performance (refer to the specification section of the manual). Do not position the unit so that it is difficult to access the power cord. The concentrator should be located as to avoid pollutants or fumes.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 EN Do not attempt any maintenance other than the possible solutions listed below. If the unit has not been used for an extended time period, it needs to operate for several minutes before power failure alarm can become activated. Portable and mobile RF communications equipment can affect medical electrical equipment. The concentrator releases warm air out the bottom of the unit which can permanently discolor temperature sensitive flooring surfaces such as vinyl.
EN 1.0 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Introduction This Patient Manual will acquaint you with AirSep’s VisionAire 2 and VisionAire 3 Oxygen Concentrators. Make sure you read and understand all of the information contained in this guide before operating your concentrator. Should you have any questions, your Equipment Provider will be happy to answer them for you. Why Your Physician Prescribed Oxygen Many people today suffer from a variety of heart, lung, and other respiratory diseases.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 EN Operator Profile: AirSep’s Stationary Concentrators are intended to supply supplemental Oxygen to users suffering from discomfort due to ailments which affect the efficiency of ones lungs to transfer the oxygen in air to their bloodstream. Users can benefit from supplemental oxygen therapy for respiratory care at home, in the hospital, or at a medical facility. Oxygen Concentrator use requires a physician’s prescription, and are not intended for life support use.
EN 2.0 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Concentrator Components Review the figures below and become familiar with the important parts of your VisionAire 2 or VisionAire 3 Oxygen Concentrator. 2.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 EN Ø Top and Side Handles: o Enables convenience in carrying the unit. Ø On/Off (I/0) Power Switch: o Starts and stops the operation of the unit. Ø Oxygen Outlet o Provides connection for a humidifier (if required) or cannula. Ø Circuit Breaker Reset Button: o Resets the unit after electrical overload shutdown Ø Flowmeter Adjustment Knob: o Controls the oxygen flow rate in liters per minute (LPM).
EN VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 2.2 Back of Concentrator Humidifier Bottle Recess Power Cord Figure 2 Ø Power Cord: o Allows connection of the unit to an electrical outlet. Ø Humidifier Bottle Recess: o Area to place the optional humidifier bottle. EN-10 ® AirSep Corporation MN157-1 rev.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 2.3 EN Humidifier Bottle (optional) Humidifier Bottle Tubing Humidifier Bottle Fitting Humidifier Bottle Oxygen Outlet Humidifier Bottle Oxygen Tubing/Cannula Figure 3 2.4 Ø Humidifier Bottle (optional): o Humidifies the oxygen before it reaches the patient. Ø Humidifier Bottle Oxygen Outlet: o Connection for oxygen tubing/cannula. Accessories: Recommended for use with VisionAire 2 and VisionAire 3.
EN 2.5 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Ø Humidifier Bottle Fitting o AirSep part number – F0655-1 Ø Oxygen Tubing, 25 feet (7.6 m) o AirSep part number – CU004-3 Ø Tubing/Cannula Connector o AirSep part number – CU009-1 Materials in direct or indirect contact with the patient o Concentrator Cabinet (all parts) ........ NOVA PS6201 Super High Impact Polystyrene o Gas Outlet, Nozzle ........................... Aluminum, Black Anodized o On / Off Switch ..................................
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 2.6 EN Safety Features: ® Ø Compressor Motor: Thermal safety is ensured by a thermostat situated in the stator winding (135°C/ 275 °F). A safety relief valve is fitted to the compressor outlet and is calibrated to 280 kPa (40 psig). Ø Power Failure: In the event the unit is operating and a loss of power occurs, an audible single - pulse intermittent alarm will activate.
EN 3.0 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 How To Operate Your Oxygen Concentrator Review the following information before you operate your oxygen concentrator. The concentrator releases warm air out the bottom of the unit which can permanently discolor temperature sensitive flooring surfaces such as vinyl. The concentrator should not be used over flooring that is sensitive to heat staining. AirSep is not responsible for flooring that becomes discolored. 3.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 3.3 EN Starting the Concentrator NO SMOKING signs must be prominently displayed in the home or wherever unit is in use. Patients and their contacts should be informed about the dangers of smoking in the presence of medical oxygen. Do not use extension cords with this unit or connect too many plugs into the same electrical outlet. This can result in an overload to the electrical panel causing the breaker/fuse to activate.
EN VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Optimal oxygen concentration is obtained within 10 minutes after the device is switched on (90% of the concentration is obtained after approximately 5 minutes). It is very important to follow the prescribed level of oxygen flow. Do not increase or decrease the flow until you first consult your physician. Normally, you should not need to adjust the flowmeter on your unit.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 4.0 EN Care and Cleaning Disconnect the power cord from the electrical outlet before you clean the unit to prevent accidental electrical shock hazards. Only your Equipment Provider or a qualified service technician should remove the covers or service the unit. Do not use liquid directly on the unit.
EN 4.1 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Humidifier Bottle (optional) • • 4.2 Check water level daily and add water as needed To clean and disinfect the humidifier, follow your Equipment Provider’s instructions, or the instructions included with the humidifier bottle. Outside Cabinet Use a mild household cleaner applied with a damp cloth or sponge to clean the exterior of the concentrator, and then wipe all surfaces dry. Do not allow any liquids to enter the concentrator. 5.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Problem Probable Cause Unit does not operate. Power failure condition causes an alarm to sound. The power cord is not connected to the electrical outlet. No power at the electrical outlet. Circuit breaker on concentrator unit is activated. EN Solution Check power cord at the electrical outlet for a proper connection. Check power source, wall switch, in-house fuse or circuit breaker. Press (do not hold in) the circuit breaker reset button in the front of the unit.
EN VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Problem Intermittent alarm sounds at one second intervals. Probable Cause See section 2.6 ‘Safety Features’ for a description of auditory indicators. All other problems. Oxygen Concentration Indicator remains lit (amber) EN-20 Solution Set I/0 power switch to 0 position, use your reserve oxygen supply (if provided), and consult your Equipment Provider immediately.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 6.0 EN PRODUCT SPECIFICATIONS ™ ™ VisionAire 2 and VisionAire 3 Flow Specifications (1) ½ lpm – 3 lpm ⅛ lpm – 2 lpm ±10% of indicated setting, or 200 mL, whichever is greater (1) (1) Oxygen Concentration 90% (+ 5.5% / - 3%) Electrical Requirements 115 VAC / 60 Hz, 3.0 A 230 VAC / 50 Hz, 1.5 A 230 VAC / 60 Hz, 1.5 A Power Consumption VisionAire 2 = 200 Watts (+/- 10%) VisionAire 3 = 175 Watts (+/- 10%) Sound 40 dba Dimensions 14.1 in. W x 11.5 in. D x 20.
EN VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 “Specifications continued” Medical equipment needs special precautions regarding EMC and need to be installed and put into service according to the EMC information provided in this section. Guidance and manufacturer’s declaration ± electromagnetic immunity The unit is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the unit should assure that it is used in such an environment.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 EN Guidance and manufacturer’s declaration ± electromagnetic immunity The unit is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the unit should assure that it is used in such an electromagnetic environment. IMMUNITY test IEC 60601 TEST LEVEL Compliance level Conducted RF IEC 61000-4-6 3 Vrms 150 kHz to 80 MHz 3 Vrms Radiated RF IEC 61000-4-3 3 V/m 80 MHz to 2.
EN VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the Unit The unit is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 7.0 EN Symbols/Abbreviations Symbols are frequently used on equipment in preference to words with the intention of lessening any possibility of misunderstanding caused by language differences. Symbols can also permit easier comprehension of a concept within a restricted space. The following table is a list of symbols and definitions that may be used with AirSep’s VisionAire 2 and VisionAire 3 Oxygen Concentrators.
EN VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Consult the accompanying documents Keep unit and accessories dry Use no oil or grease Proper disposal of waste of electrical and electronic equipment required Oxygen outlet connection to the cannula Do not expose to open flames Caution: Federal law (USA) restricts this for sale or rental by or on the order of a physician or licensed health care provider.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 8.0 EN Conformity with EN 60-601 (§ § 6.8.
EN VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Classification Type of protection against electric shock: Class II Protection from electric shock is achieved by DOUBLE INSULATION. Protective earthing or reliance upon installation conditions are not required. Degree of protection against electric shock: Type B Equipment providing a particular degree of protection against electric shock, particularly regarding: 1) Allowable leakage current; 2) Reliability of protective earth connection (if present).
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 IT NON UTILIZZARE L'APPARECCHIATURA SENZA AVERE PRIMA LETTO E COMPRESO IL PRESENTE MANUALE. PER EVITARE POSSIBILI LESIONI O DANNI, SE NON SI È IN GRADO DI COMPRENDERE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI, CONTATTARE IL DISTRIBUTORE PRIMA DI PROCEDERE ALL'UTILIZZO. Il fumo durante l'utilizzo dell'ossigeno è la prima causa di incendi, lesioni e decessi.
IT VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Indice Norme di sicurezza importanti Sezione 1.0 Introduzione Pagine IT1-5 Pagina IT6 Perché il medico ha prescritto l'ossigeno? Pagina IT6 In cosa consiste un concentratore di ossigeno? Pagina IT6 Profilo dell'operatore Pagina IT7 Sezione 2.0 Componenti del concentratore Pagina IT8 2.1 Parte anteriore del concentratore Pagine IT8-9 2.2 Parte posteriore del concentratore Pagina IT10 2.3 Bombola dell'umidificatore Pagina IT11 2.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 IT Esaminare attentamente e prendere dimestichezza con le seguenti norme di sicurezza importanti che riguardano i concentratori di ossigeno VisionAire™ 2 e VisionAire™ 3. Questo dispositivo fornisce ossigeno a elevata concentrazione e ciò facilita il rapido sviluppo di incendi. Non consentire di fumare o usare fiamme libere nella stessa stanza in cui è presente (1) questo dispositivo o (2) un qualsiasi altro accessorio per l'erogazione dell'ossigeno.
IT VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Utilizzare esclusivamente la tensione specificata sull'etichetta del pannello posteriore. Non utilizzare il concentratore di ossigeno in presenza di gas infiammabili. Diversamente si può provocare il rapido sviluppo di un incendio con conseguenti danni materiali oppure lesioni fisiche o letali.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 IT La legge federale (USA) limita la vendita o il noleggio di questo dispositivo da parte o su indicazione di un medico qualificato. AirSep consiglia di tenere a disposizione un'altra fonte di ossigeno supplementare in caso di mancanza di corrente, condizioni di allarme o guasto meccanico. Consultare il proprio medico o il distributore dell'apparecchiatura per sapere quale tipo di sistema di riserva è necessario avere a disposizione.
IT VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Conservare il dispositivo senza rispettare le specifiche relative alla temperatura può influire negativamente sulle sue prestazioni (consultare la sezione Caratteristiche tecniche del prodotto nel presente manuale). Non collocare l'unità in una posizione che può rendere difficoltoso l'accesso al cavo di alimentazione. Collocare il concentratore in modo tale da evitare il contatto con sostanze inquinanti o fumi.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 IT Gli apparecchi di comunicazione in radiofrequenza portatili e mobili possono influenzare il funzionamento dell'apparecchiatura elettromedicale. Il concentratore rilascia aria calda dal fondo dell'unità, che può scolorire in maniera permanente le superfici di rivestimento dei pavimenti sensibili al calore, tra cui il vinile. Non utilizzare il concentratore su rivestimenti sensibili al calore. AirSep non è responsabile dello scolorimento dei rivestimenti dei pavimenti.
IT 1.0 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Introduzione Il presente Manuale del paziente consente di acquisire dimestichezza con i concentratori di ossigeno VisionAire 2 e VisionAire 3 di AirSep. Assicurarsi di avere letto e compreso tutte le informazioni in esso contenute prima di utilizzare il concentratore. In caso di domande, rivolgersi al distributore dell'apparecchiatura.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 IT Profilo dell'operatore I concentratori fissi AirSep assolvono la funzione di erogare una quantità di ossigeno supplementare ai pazienti sofferenti per il disagio provocato da affezioni a carico dei polmoni tali da pregiudicare il trasferimento dell'ossigeno presente nell'aria nel flusso sanguigno. Gli utenti possono trarre beneficio dall'ossigenoterapia integrativa eseguita in casa, in ospedale o in una struttura ambulatoriale.
IT 2.0 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Componenti del concentratore Esaminare le figure in basso e acquisire dimestichezza con i principali componenti del concentratore di ossigeno VisionAire 2 o VisionAire 3. 2.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 IT Ø Maniglie superiore e laterali o Consentono di trasportare l'unità. Ø Interruttore On/Off (I/0) o Avvia e arresta il funzionamento dell'unità. Ø Uscita dell'ossigeno o Consente di collegare un umidificatore (se necessario) o una cannula. Ø Pulsante di reset dell'interruttore o Resetta l'unità dopo uno spegnimento per sovraccarico elettrico. Ø Manopola di regolazione del flussometro o Controlla la portata di ossigeno in litri al minuto (l/min).
IT VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 2.2 Parte posteriore del concentratore Alloggiamento della bombola dell'umidificatore Cavo di alimentazione Figura 2 Ø Cavo di alimentazione o Consente di collegare l'unità a una presa elettrica. Ø Alloggiamento della bombola dell'umidificatore o Si tratta dello spazio dove collocare la bombola dell'umidificatore opzionale. IT-10 ® AirSep Corporation MN157-1 rev.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 2.3 IT Bombola dell'umidificatore Raccordo della bombola dell'umidificatore Tubo della bombola dell'umidificatore Uscita dell'ossigeno della bombola dell'umidificatore Bombola dell'umidificatore Tubo/Cannula dell'ossigeno Figura 3 2.4 Ø Bombola dell'umidificatore (opzionale) o Umidifica l'ossigeno prima che raggiunga il paziente. Ø Uscita dell'ossigeno della bombola dell'umidificatore o Si tratta del collegamento per il tubo o la cannula dell'ossigeno.
IT VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 2.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 2.6 IT Caratteristiche di sicurezza ® Ø Motore del compressore: la sicurezza termica è assicurata da un termostato situato nell'avvolgimento dello statore (135°C). Sull'uscita del compressore vi è una valvola di sicurezza calibrata su 280 kPa (40 psig). Ø Interruzione dell'alimentazione: qualora, durante il funzionamento dell'unità, si dovesse verificare una perdita di alimentazione, viene emesso un segnale acustico intermittente a singolo impulso.
IT VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 3.0 Utilizzo del concentratore di ossigeno Prima di utilizzare il concentratore di ossigeno, leggere le seguenti informazioni. Il concentratore rilascia aria calda dal fondo dell'unità, che può scolorire in maniera permanente le superfici di rivestimento dei pavimenti sensibili al calore, tra cui il vinile. Non utilizzare il concentratore su rivestimenti sensibili al calore. AirSep non è responsabile dello scolorimento dei rivestimenti dei pavimenti. 3.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 3.3 IT Accensione del concentratore Esporre in evidenza i segnali VIETATO FUMARE in casa o nell'ambiente in cui viene utilizzata l'unità. I pazienti e coloro che li assistono devono essere informati dei pericoli del fumo in presenza di ossigeno medico. Non utilizzare prolunghe con questa unità né collegare troppe spine alla stessa presa elettrica. Diversamente si può verificare un sovraccarico del quadro elettrico con il conseguente scatto dell'interruttore/fusibile.
IT VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 La concentrazione ottimale di ossigeno si ottiene circa 10 minuti dopo l'accensione del dispositivo (il 90% della concentrazione si ottiene dopo circa 5 minuti). È molto importante attenersi al livello prescritto per il flusso di ossigeno. Non aumentare o diminuire il flusso senza prima consultare il proprio medico. Normalmente non dovrebbe essere necessario regolare il flussometro sull'unità.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 4.0 IT Cura e pulizia Per evitare rischi di folgorazione, staccare il cavo di alimentazione dalla presa elettrica prima di pulire l'unità. Solo il distributore dell'apparecchiatura o un tecnico dell'assistenza qualificato possono aprire l'unità ed effettuarne la manutenzione. Non utilizzare direttamente liquidi sull'unità.
IT 4.1 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Bombola dell'umidificatore • • 4.2 Controllare quotidianamente il livello di acqua e aggiungerne se necessario. Per pulire e disinfettare l'umidificatore, seguire le istruzioni del distributore dell'apparecchiatura o le istruzioni fornite con la bombola dell'umidificatore.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Problema L'unità non funziona. L'interruzione della corrente provoca l'attivazione di un segnale acustico. Causa probabile IT Soluzione Il cavo di alimentazione non è collegato alla presa elettrica. Controllare il cavo di alimentazione in corrispondenza della presa elettrica per verificarne il corretto collegamento. Assenza di alimentazione dalla presa elettrica Controllare la fonte di alimentazione, l'interruttore a muro, il fusibile interno o l'interruttore.
IT VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Problema Causa probabile Soluzione Quando si utilizza una bombola dell'umidificatore, la condensa si raccoglie nel tubo dell'ossigeno. L'unità non è adeguatamente ventilata. Temperature di esercizio elevate Accertarsi che l'unità sia posizionata lontano da tende e tendaggi, bocchette dell'aria calda o fonti di calore. Collocare l'unità in modo che tutti i lati siano ad almeno 30 cm di distanza da eventuali pareti o altri ostacoli.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 6.0 IT CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PRODOTTO ™ ™ VisionAire 2 e VisionAire 3 Specifiche di flusso (1) ½ l/min – 3 l/min ⅛ l/min – 2 l/min ±10% del valore indicato, oppure 200 mL, a seconda di quale sia il valore maggiore(1) Concentrazione (1) dell'ossigeno 90% (+ 5.5% / – 3%) Requisiti elettrici 115 V c.a./60 Hz, 3,0 A 230 V c.a./50 Hz, 1,5 A 230 V c.a.
IT VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 "Caratteristiche tecniche del prodotto (continuazione)" Le apparecchiature mediche richiedono speciali precauzioni rispetto alla CEM e vanno installate e messe in servizio secondo le informazioni sulla CEM fornite in questa sezione. Linee guida e dichiarazione del produttore ± immunità elettromagnetica Questa unità è destinata all'utilizzo in un ambiente elettromagnetico come quello descritto di seguito.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 IT Linee guida e dichiarazione del produttore ± immunità elettromagnetica Questa unità è destinata all'utilizzo in un ambiente elettromagnetico come quello descritto di seguito. Il cliente o l'utente dell'unità devono assicurare l'utilizzo in un ambiente elettromagnetico del tipo descritto.
IT VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Distanze di separazione consigliate tra apparecchi per la comunicazione in radiofrequenza portatili e mobili e l'unità L'unità è destinata all'utilizzo in ambienti elettromagnetici in cui i disturbi a radiofrequenza irradiati sono controllati.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 7.0 IT Simboli/Abbreviazioni Sulle apparecchiature si usano spesso dei simboli al posto delle parole per diminuire la possibilità di incomprensioni causate dalle differenze linguistiche. I simboli consentono inoltre di definire meglio i concetti utilizzando uno spazio ridotto. La seguente tabella riporta l'elenco dei simboli e delle relative definizioni utilizzati per i concentratori di ossigeno VisionAire 2 e VisioneAire 3 di AirSep.
IT VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Consultare la documentazione allegata Conservare l'unità e gli accessori all'asciutto Non utilizzare oli o lubrificanti Per le apparecchiature elettriche ed elettroniche è necessario predisporre uno smaltimento adeguato Collegamento dell'uscita dell'ossigeno alla cannula Non esporre a fiamme libere Attenzione: la legge federale (USA) limita la vendita o il noleggio di questo dispositivo da parte o su ordine di un medico qualificato.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 8.0 IT Conformità con EN 60-601 (§ § 6.8.
IT VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Classificazione Tipo di protezione dalle scosse elettriche: Classe II Protezione dalle scosse elettriche ottenuta con un DOPPIO ISOLAMENTO. Non sono richiesti la messa a terra di protezione o l'affidamento alle condizioni di installazione.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 NL BEDIEN DIT APPARAAT NIET ZONDER EERST DEZE HANDLEIDING TE LEZEN EN TE BEGRIJPEN. ALS U DE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES NIET BEGRIJPT, NEEM DAN CONTACT OP MET DE LEVERANCIER VAN UW APPARAAT VOORDAT U HET GEBRUIKT; DOET U DIT NIET, DAN KAN DIT MOGELIJK VERWONDINGEN OF SCHADE TOT GEVOLG HEBBEN. Roken is tijdens het gebruik van zuurstof de belangrijkste oorzaak van brandwonden en hieraan gerelateerd overlijden.
NL VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Inhoud: Belangrijke veiligheidsvoorschriften Hoofdstuk 1 Inleiding Pagina NL1-5 Pagina NL6 Waarom heeft uw arts zuurstof voorgeschreven? Pagina NL6 Hoofdstuk 2 Wat is een zuurstofconcentrator? Pagina NL6 Profiel van de gebruiker Pagina NL7 Onderdelen concentrator Pagina NL8 2.1 Voorkant van de concentrator Pagina NL10 2.3 Bevochtigerfles (optioneel) Pagina NL11 2.4 Accessoires Hoofdstuk 3 Pagina NL11-12 2.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 NL Lees de volgende belangrijke veiligheidsinformatie over de VisionAire™ 2- en VisionAire™ 3-zuurstofconcentrators aandachtig door en maak u ermee vertrouwd. Dit apparaat levert hooggeconcentreerde zuurstof die een snelle verbranding bevordert. Verbied roken of open vuur in dezelfde kamer als (1) het apparaat of (2) een zuurstofreservoir.
NL VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Gebruik alleen de spanning die op het etiket op het achterpaneel staat aangegeven. Gebruik uw zuurstofconcentrator niet in de nabijheid van brandbare gassen. Doet u dit wel, dan kan dit snel brand veroorzaken met beschadiging van eigendommen, lichamelijk letsel of overlijden tot gevolg. Zorg dat het apparaat niet nat wordt en dat er geen water in het apparaat komt.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 NL Het apparaat mag niet vlakbij andere apparaten worden gebruikt of op een ander apparaat worden geplaatst. Als niet kan worden voorkomen dat het toestel naast of op een ander apparaat wordt gebruikt, dan moet worden gecontroleerd of het apparaat normaal werkt. Volgens de federale wetgeving van de V.S. mag dit product alleen worden verkocht of verhuurd in opdracht van een arts of een andere bevoegde medische zorgverlener.
NL VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 De zuurstofconcentrator kan tijdens het slapen worden gebruikt als dit door een bevoegd arts is aanbevolen. Als de slang van de bevochtigerfles niet goed op de aansluiting van de bevochtigerfles of op de zuurstofuitgang is aangesloten, kan er zuurstof lekken. Als het apparaat buiten het normale bereik van de bedrijfstemperatuur werd opgeslagen, kan dit de werking van het apparaat beïnvloeden (zie het hoofdstuk 'Specificaties' in deze handleiding).
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 NL AirSep raadt sterilisatie van dit apparaat niet aan. Verricht geen andere onderhoudswerkzaamheden dan de mogelijke oplossingen die hieronder worden vermeld. Als het apparaat langere tijd niet werd gebruikt, moet u het enkele minuten laten werken voordat het alarm voor stroomstoring kan worden geactiveerd. Medisch-elektrische apparatuur kan door draagbare en mobiele RF-communicatie-apparatuur worden beïnvloed.
NL 1.0 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Inleiding Met deze handleiding voor patiënten raakt u vertrouwd met het gebruik van de VisionAire 2- en VisionAire 3-zuurstofconcentrators van AirSep. Zorg ervoor dat u alle informatie in deze handleiding hebt gelezen en begrepen voordat u uw concentrator gebruikt. Bij eventuele vragen kunt u contact opnemen met de leverancier van het apparaat, die uw vragen graag zal beantwoorden.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 NL Profiel van de gebruiker: De concentrators van AirSep zijn bedoeld om extra zuurstof te leveren aan gebruikers die ongemak ervaren door aandoeningen waarbij het transport van zuurstof uit de lucht naar de bloedstroom niet meer efficiënt werkt. De gebruiker kan thuis, in een ziekenhuis of in een medische instelling baat hebben bij behandeling met extra zuurstof ter ondersteuning van de ademhaling.
NL 2.0 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Onderdelen concentrator Bekijk onderstaande afbeeldingen en maak uzelf vertrouwd met de belangrijke onderdelen van uw VisionAire 2- of VisionAire 3-zuurstofconcentrator. 2.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 NL Ø Handgrepen bovenkant en zijkanten: o Maken het dragen van het apparaat gemakkelijker. Ø Aan/Uit-schakelaar (I/0): o Voor het starten en stoppen van de werking van het apparaat. Ø Zuurstofuitgang o Biedt de mogelijkheid om een bevochtiger (indien nodig) of een canule aan te sluiten.
NL VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 2.2 Achterkant van de concentrator Uitsparing voor bevochtigerfles Netsnoer Afbeelding 2 Ø Netsnoer: o Hiermee wordt het apparaat op een stopcontact aangesloten. Ø Uitsparing voor bevochtigerfles: o Plaats voor bevestiging van de optionele bevochtigerfles. NL-10 ® AirSep Corporation MN157-1 rev.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 2.3 NL Bevochtigerfles (optioneel) Slang bevochtigerfles Aansluiting bevochtigerfles Zuurstofuitgang bevochtigerfles Bevochtigerfles Zuurstofslang/ canule Afbeelding 3 2.4 Ø Bevochtigerfles (optioneel): o Voegt vocht toe aan de zuurstof voordat deze de patiënt bereikt. Ø Zuurstofuitgang bevochtigerfles: o Aansluiting voor zuurstofslang/canule. Accessoires: Aanbevolen voor gebruik met de VisionAire 2 en VisionAire 3.
NL 2.5 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Ø Slangen bevochtigerfles o AirSep onderdeelnummer – TU176-160 Ø Aansluiting bevochtigerfles o AirSep onderdeelnummer – F0655-1 Ø Zuurstofslang, 7,6 m o AirSep onderdeelnummer – CU004-3 Ø Aansluiting slang/canule o AirSep onderdeelnummer – CU009-1 Onderdelen waarmee de patiënt direct of indirect in contact komt o Concentratorkast (alle onderdelen) ... NOVA PS6201 polystyreen bestand tegen extra zware schokken o Gasuitgang, spuitstuk ......................
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 2.6 NL Veiligheidsvoorzieningen: ® Ø Compressormotor: de thermische veiligheid wordt gegarandeerd met een thermostaat, die zich in de statorwinding bevindt (135 °C). Op de uitgang van de compressor is een veiligheidsklep geplaatst die is gekalibreerd op 280 kPa (40 psig). Ø Stroomstoring: als het apparaat is ingeschakeld op het moment dat zich een stroomonderbreking voordoet, dan laat het apparaat een onderbroken enkelvoudig geluidssignaal horen.
NL 3.0 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Uw zuurstofconcentrator bedienen Lees de volgende informatie door voordat u begint met het bedienen van uw zuurstofconcentrator. Via de onderkant van het apparaat komt warme lucht vrij uit de concentrator. Een temperatuurgevoelige vloerbedekking als vinyl kan door deze warme lucht blijvend verkleuren. Daarom mag de concentrator niet worden gebruikt op een vloerbedekking die gevoelig is voor warmtevlekken.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 3.3 NL De concentrator opstarten In de woning of de ruimte waarin het apparaat wordt gebruikt moeten duidelijk zichtbaar borden worden geplaatst met het opschrift 'NIET ROKEN'. Zowel patiënten als hun contactpersonen moeten worden geïnformeerd over de gevaren van roken in de nabijheid van medische zuurstof. Gebruik geen verlengkabels bij dit apparaat en sluit niet te veel stekkers aan op hetzelfde stopcontact.
NL VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Binnen tien minuten nadat het apparaat is ingeschakeld wordt de optimale zuurstofconcentratie bereikt (na ongeveer vijf minuten wordt 90% van de concentratie bereikt). Het is erg belangrijk dat u uitsluitend het voorgeschreven zuurstofniveau kiest. Verhoog of verlaag het niveau pas nadat u uw arts hebt geraadpleegd. Het is gewoonlijk niet nodig om de toevoermeter op uw apparaat aan te passen.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 4.0 NL Onderhoud en reiniging Haal voordat u het apparaat reinigt de stekker van het netsnoer uit het stopcontact om te voorkomen dat u per ongeluk een schok krijgt. Alleen de leverancier van uw apparaat of een bevoegde servicemonteur mag de behuizing verwijderen of onderhoud aan het apparaat uitvoeren. Breng een vloeistof nooit rechtstreeks aan op het apparaat.
NL 4.1 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Bevochtigerfles (optioneel) • • 4.2 Controleer het waterpeil dagelijks en vul het water zonodig aan. Volg voor het reinigen en ontsmetten van de bevochtigerfles de aanwijzingen van de leverancier van uw apparaat of de instructies die bij de bevochtigerfles zijn geleverd. Buitenkant kast Gebruik een zacht huishoudelijk reinigingsmiddel.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Probleem Het apparaat werkt niet. Bij een stroomstoring klinkt er een geluidssignaal. Mogelijke oorzaak NL Oplossing Het netsnoer is niet aangesloten op het stopcontact. Controleer of de stekker van het netsnoer goed in het stopcontact zit. Er staat geen stroom op het stopcontact. Controleer de stroombron, de muurschakelaar en de zekering of stroomonderbreker in de woning. De stroomonderbreker op de concentrator is geactiveerd.
NL VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Bij het gebruik van een bevochtigerfles ontstaat er condensatie in de zuurstofslang. De ventilatie van het apparaat is niet goed. Verhoogde bedrijfstemperatuur. Plaats het apparaat op een veilige afstand van gordijnen, heteluchtblazers of verwarmingsapparaten. Zorg ervoor dat het apparaat zo is geplaatst dat er aan alle kanten minstens 30 cm vrije ruimte is tot aan een muur of andere obstructie.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 6.
NL VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 'Vervolg specificaties' Voor medische apparatuur zijn speciale voorzorgsmaatregelen vereist met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC) en deze apparatuur moeten worden geïnstalleerd en onderhouden in overeenstemming met de EMCinformatie in dit hoofdstuk. Richtlijnen en verklaring van de fabrikant ± elektromagnetische immuniteit Het apparaat is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 NL Richtlijnen en verklaring van de fabrikant ± elektromagnetische immuniteit Het apparaat is bedoeld voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van het apparaat moet ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke elektromagnetische omgeving wordt gebruikt.
NL VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Aanbevolen afstanden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en het apparaat Het apparaat is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen onder controle worden gehouden.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 7.0 NL Symbolen/afkortingen Om te voorkomen dat er misverstanden door verschillen in de taal kunnen ontstaan, wordt op apparatuur vaak gebruik gemaakt van symbolen in plaats van woorden. Wanneer er maar weinig ruimte beschikbaar is, is het met behulp van symbolen vaak makkelijker mogelijk om toch begrijpelijk over te brengen waar het om gaat.
NL VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Opmerking – geeft informatie die belangrijk genoeg is om te benadrukken of te herhalen Veiligheidsagentschap voor CAN/CSA C22.2 nr. 601.1 M90 voor medische elektrische apparatuur Raadpleeg de bijbehorende documenten Houd het apparaat en de accessoires droog. Gebruik geen olie of vet Het afvoeren van afval van elektrische en elektronische apparatuur moet volgens de geldende regels plaatsvinden.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 8.0 NL Conformiteit met EN 60-601 (§ § 6.8.
NL VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Classificatie Type bescherming tegen elektrische schokken: Klasse II Bescherming tegen elektrische schokken wordt bereikt door DUBBELE ISOLATIE. Beschermende aarding of andere voorzieningen bij installatie zijn niet vereist.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 PT NÃO UTILIZE ESTE EQUIPAMENTO ANTES DE LER E COMPREENDER BEM ESTE MANUAL. SE NÃO ENTENDER OS AVISOS E INSTRUÇÕES, PROCURE O FORNECEDOR DO EQUIPAMENTO ANTES DE TENTAR UTILIZÁ-LO; CASO CONTRÁRIO, PODE HAVER LESÕES CORPORAIS OU DANOS PATRIMONIAIS. Fumar e usar oxigênio ao mesmo tempo é a principal causa de incêndios, lesões e mortes.
PT VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Índice: Regras de segurança importantes Seção 1 Seção 2 Introdução Página PT6 Por que seu médico receitou oxigênio Página PT6 O que é um Concentrador de Oxigênio? Página PT6 Perfil do usuário Página PT7 Componentes do concentrador Página PT8 2.1 Parte frontal do concentrador Página PT8-9 2.2 Parte traseira do concentrador Página PT10 2.3 Garrafa do umidificador (opcional) Página PT11 2.4 Acessórios Seção 3 Página PT11-12 2.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 PT Leia atentamente as informações apresentadas a seguir sobre como usar os Concentradores de Oxigênio VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 com segurança. Este dispositivo fornece oxigênio altamente concentrado, que é capaz de iniciar combustão. Nunca permita a presença de cigarros acesos ou chamas na mesma sala que: (1) este dispositivo; ou (2) acessórios de oxigenioterapia. Caso contrário, pode haver incêndios, danos patrimoniais, lesões graves ou até mortes.
PT VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Use somente a tensão especificada na parte posterior do equipamento. Não use o concentrador de oxigênio na presença de gases inflamáveis. Caso contrário, pode haver combustão rápida e danos à propriedade, lesões ou morte. Nunca molhe ou deixe entrar água no equipamento. Caso contrário, o equipamento pode apresentar defeito ou parar de funcionar, com risco de choque elétrico ou queimadura.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 PT A AirSep recomenda usar outra fonte de oxigênio suplementar em caso de queda de energia, alarme do equipamento ou falha mecânica. Consulte o seu médico ou o fornecedor do equipamento para obter informações sobre o sistema reserva adequado. Utilize apenas o nível de oxigênio receitado pelo médico. Não aumente nem reduza o fluxo sem consultar o médico. O concentrador deve ser usado em posição vertical.
PT VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Não coloque a unidade em posições que dificultem o acesso ao cabo de alimentação. O concentrador deve ficar em ambientes sem poluentes ou vapores nocivos. Se o fluxo de oxigênio estiver obstruído, verifique se a esfera do medidor de fluxo está registrando um fluxo. Depois, coloque a ponta da cânula em um copo de água. Se o oxigênio estiver fluindo, sairão bolhas da cânula. Se não aparecerem bolhas, consulte a seção 5.0. Solução de problemas.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 PT O concentrador exala ar quente da parte inferior da unidade, que pode desbotar pisos de materiais sensíveis a temperatura (p.ex. de vinil). O concentrador não deve ser usado sobre pisos que possam desbotar com o calor. A AirSep não assumirá responsabilidade por pisos desbotados. Coloque avisos indicando "PROIBIDO FUMAR – Oxigênio"em locais bem visíveis na residência ou outros lugares onde o concentrador de oxigênio for utilizado.
PT 1.0 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Introdução Este manual do paciente descreve o modo de usar os Concentradores de Oxigênio VisionAire 2 and VisionAire 3. Antes de começar a usar o concentrador, leia e compreenda bem todas as informações neste manual. Se tiver alguma dúvida, o fornecedor do equipamento estará disponível para esclarecê-las. Por que seu médico receitou oxigênio Muitas pessoas sofrem de doenças cardíacas, pulmonares e outros problemas respiratórios.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 PT Perfil do usuário Os concentradores fixos AirSep fornecem oxigênio suplementar a indivíduos com desconforto devido a doenças que reduzem a eficiência dos pulmões em transferir o oxigênio no ar para a corrente sanguínea. Os pacientes podem se beneficiar de oxigenioterapia domiciliar, em hospitais ou em outras instituições de saúde. O concentrador de oxigênio é fornecido sob prescrição médica e não deve ser usado como equipamento de suporte à vida.
PT 2.0 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Componentes do concentrador Observe nas figuras os principais componentes dos Concentrador de Oxigênio VisionAire 2 e VisionAire 3. 2.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 PT Ø Cabos superior e lateral: o Facilita o transporte da unidade. Ø Interruptor de energia On/Off (I/0): o Liga e desliga a unidade. Ø Saída de oxigênio o Conexão para um umidificador (se necessário) ou cânula. Ø Botão de reconexão do disjuntor o Religa a unidade após desligamento provocado por sobrecarga elétrica Ø Botão de ajuste do medidor de fluxo: o Controla a taxa de fluxo de oxigênio em litros por minuto (lpm).
PT VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 2.2 Parte traseira do concentrador Recesso da garrafa do umidificador Cabo de alimentação Figura 2 Ø Cabo de alimentação: o Liga a unidade à rede elétrica. Ø Recesso da garrafa do umidificador: o Local para colocar a garrafa do umidificador (opcional). PT-10 ® AirSep Corporation MN157-1 rev.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 2.3 PT Garrafa do umidificador (opcional) Encaixe da garrafa do umidificador Tubo da garrafa do umidificador Saída de oxigênio da garrafa do umidificador Garrafa do umidificador Equipo/cânulade oxigênio Figura 3 2.4 Ø Garrafa do umidificador (opcional): o Umidifica o oxigênio antes de chegar ao paciente. Ø Saída de oxigênio da garrafa do umidificador: o Conexão do equipo/cânula de oxigênio. Acessórios: Recomendados para uso com VisionAire 2 e VisionAire 3.
PT 2.5 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Ø Encaixe da garrafa do umidificador o Peça AirSep nº. F0655-1 Ø Equipo de oxigênio 7,6 m (25 pés) o Peça AirSep nº. CU004-3 Ø Conector da mangueira/cânula o Peça AirSep nº. CU009-1 Materiais em contato direto ou indireto com o paciente o Gabinete do concentrador (todas as peças) ............................... Poliestireno altamente resistente a impacto NOVA PS6201 o Saída de gás, bico ...........................
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 2.6 PT Características de segurança: ® Ø Motor do compressor: A segurança térmica é garantida por um termostato situado no enrolamento do estator (135 °C/275 °F). A saída do compressor possui uma válvula de alívio de segurança calibrada para 280 kPa (40 psig). Ø Queda de energia: Se faltar energia enquanto a unidade estiver funcionando, um alarme de pulsos únicos intermitentes será emitido.
PT VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 3.0 Como operar seu Concentrador de Oxigênio Leia as informações seguintes antes de usar seu concentrador de oxigênio. O concentrador exala ar quente da parte inferior da unidade, que pode desbotar pisos de materiais sensíveis a temperatura (p.ex. de vinil). O concentrador não deve ser usado sobre pisos que possam desbotar com o calor. A AirSep não assumirá responsabilidade por pisos desbotados. 3.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 3.3 PT Ligar o concentrador Coloque avisos de NÃO FUMAR em locais bem visíveis na residência ou onde a unidade for usada. Os pacientes e pessoas próximas devem ser informados sobre os perigos de fumar ao usar oxigênio médico ou na presença desta substância. Não use fios de extensão com a unidade nem ligue muitas tomadas no mesmo local. Caso contrário, pode haver sobrecarga da instalação elétrica e abertura do disjuntor/fusível.
PT VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Normalmente, não é necessário ajustar o medidor de fluxo da unidade. Se girar o botão de ajuste do medidor de fluxo para a direita, você diminuirá ou desligará o fluxo de oxigênio da unidade. Se o fluxo de oxigênio estiver obstruído, verifique se a esfera do medidor de fluxo está registrando um fluxo. Depois, coloque a ponta da cânula em um copo de água. Se o oxigênio estiver fluindo, sairão bolhas da cânula. Se não aparecerem bolhas, consulte a seção 5.0.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 4.0 PT Cuidados e limpeza Desconecte o cabo de alimentação da tomada antes de limpar a unidade para evitar o risco de choque elétrico. Somente o fornecedor do equipamento ou um técnico qualificado devem remover as tampas ou fazer manutenção na unidade. Não coloque nenhum líquido diretamente na unidade.
PT 4.1 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Garrafa do umidificador (opcional) • • 4.2 Verifique o nível de água diariamente e complete conforme necessário. Para limpar e desinfetar o umidificador, siga as instruções do fornecedor do equipamento ou as instruções na garrafa do umidificador. Gabinete externo Use uma solução de limpeza doméstica suave em um pano ou esponja umedecida para limpar a parte externa do concentrador, secando sempre todas as superfícies.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Problema A unidade não funciona. Um alarme é emitido devido a falta de energia. Causa provável PT Solução O cabo de alimentação não está ligado na tomada. Verifique se o cabo de alimentação está ligado corretamente na tomada. Não há energia na tomada elétrica. Verifique a fonte de energia, interruptores, fusíveis ou disjuntores. O disjuntor na unidade do concentrador está ativado.
PT VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Problema Alarme intermitente soa em intervalos de um segundo. Causa provável Consulte a seção 2.6 "Características de segurança" para obter uma descrição dos alarmes sonoros. Outros problemas. O indicador de concentração de oxigênio permanece aceso (amarelo) PT-20 Solução Coloque o interruptor de energia I/0 na posição 0, instale outra fonte de oxigênio (se houver) e procure o fornecedor do equipamento imediatamente.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 6.0 PT ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO ™ ™ VisionAire 2 e VisionAire 3 Especificações de fluxo (1) ½ lpm – 3 lpm ⅛ lpm – 2 lpm ±10% da configuração indicada ou 200 ml, o que for maior (1) Concentração de (1) oxigênio 90% (+ 5.
PT VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Especificações (continuação) Equipamentos médicos necessitam de cuidados especiais quanto a EMC e precisam ser instalados e colocados em funcionamento de acordo com as especificações EMC nesta seção. Orientação e declaração do fabricante ± imunidade eletromagnética Este equipamento se destina a ser usado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou usuário devem assegurar que o equipamento será usado em tal ambiente.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 PT Orientação e declaração do fabricante ± imunidade eletromagnética Este equipamento se destina a ser usado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou usuário do equipamento devem assegurar que o equipamento será usado em tal ambiente.
PT VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Distâncias de separação recomendadas entre equipamentos de comunicações RF portáteis e móveis e o equipamento O equipamento destina-se a ser usado em ambientes eletromagnéticos em que as perturbações de RF irradiadas estejam controladas.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 7.0 PT Símbolos/Abreviações O equipamento utiliza alguns símbolos em vez de palavras para reduzir a possibilidade de mal-entendidos devido a diferenças entre idiomas. Os símbolos também ajudam a explicar conceitos usando menos espaço. A tabela a seguir mostra os símbolos e definições usados nos Concentradores de Oxigênio VisionAire 2 e VisionAire 3 da AirSep.
PT VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Consulte os documentos que acompanham a unidade Mantenha a unidade e os acessórios secos Não use óleo nem graxa Descartar de modo apropriado para equipamentos eletroeletrônicos Conexão de saída de oxigênio à cânula Não expor a chamas abertas Cuidado: A lei federal (EUA) restringe a venda ou o aluguel deste equipamento a médicos ou sob ordem de um médico ou de um profissional de saúde. Manter na posição vertical.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 8.0 PT Conformidade com EN 60-601 (§ § 6.8.
PT VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Classificação Tipo de proteção contra choque elétrico: Classe II Poteção contra choque elétrico é obtida por meio de ISOLAMENTO DUPLO. O aterramento de proteção ou confiabilidade após as condições de instalação não são necessários.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 SV ANVÄND INTE UTRUSTNINGEN UTAN ATT FÖRST HA LÄST OCH FÖRSTÅTT DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN. OM DU INTE FÖRSTÅR VARNINGARNA OCH INSTRUKTIONERNA, KONTAKTA ÅTERFÖRSÄLJAREN INNAN DU ANVÄNDER UTRUSTNINGEN FÖR ATT UNDVIKA PERSONSKADA ELLER SKADOR PÅ UTRUSTNINGEN. Rökning i kombination med syrgas är den vanligaste orsaken till brännskador och dödsfall.
SV VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Innehållsförteckning: Viktiga säkerhetsföreskrifter Avsnitt 1 Avsnitt 2 Inledning Sidan SV6 Varför har din läkare har ordinerat syrgas? Sidan SV6 Vad är en oxygenkoncentrator? Sidan SV6 Typiska användare Sidan SV7 Koncentratorns komponenter Sidan SV8 2.1 Koncentratorns framsida Sidan SV8-9 2.2 Koncentratorns baksida Sidan SV10 2.3 Luftfuktare (tillval) Sidan SV11 2.4 Tillbehör Avsnitt 3 Sidan SV11-12 2.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 SV Läs igenom följande viktiga säkerhetsföreskrifter för VisionAire™ 2 och VisionAire™ 3 bärbar oxygenkoncentratorer noggrant. Denna produkt tillhandahåller högkoncentrerad syrgas som underlättar snabb förbränning. Tillåt inte rökning eller öppen eld i samma rum som 1) denna apparat eller 2) syrefyllda tillbehör. Om denna varning inte beaktas kan detta orsaka allvarlig brand, materialskada och/eller orsaka personskada eller dödsfall.
SV VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Använd endast den spänning som anges på etiketten på baksidan. Använd inte oxygenkoncentratorn i närheten av lättantändliga gaser. Det kan leda till snabba bränder som orsakar egendomsskada, kroppsskada eller dödsfall. Var försiktig så att enheten inte blir blöt eller vatten tränger in i den. Det kan leda till funktionsfel eller att enheten slutar fungera, och medföra ökad risk för elektriska stötar eller brännskador.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 SV Enligt federal lagstiftning (USA) får denna enhet endast säljas eller leasas på läkares eller annan legitimerad vårdgivares ordination. AirSep rekommenderar att en alternativ syrgaskälla finns tillgänglig i händelse av strömavbrott, larmtillstånd eller mekaniskt fel. Rådfråga din läkare eller återförsäljaren om vilken typ av reservsystem som krävs. Det är mycket viktigt att följa den ordinerade nivån av syreflöde. Höj eller sänk inte flödet utan att rådfråga läkare.
SV VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Förvaring av enheten utanför temperaturspecifikationerna kan påverka dess prestanda (se avsnittet om specifikationer i den här bruksanvisningen). Placera inte enheten så att det blir svårt att nå nätsladden. Koncentratorn ska placeras på så sätt att den inte utsätts för luftburna föroreningar eller ångor. Om det verkar som om det inte finns något syrgasflöde ska du först kontrollera att flödesmätarens boll registrerar ett flöde.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 SV Bärbar och mobil FR-kommunikationsutrustning kan påverka medicinsk elektrisk utrustning. Koncentratorn släpper ut varm luft från enhetens undersida och detta kan orsaka permanent missfärgning av temperaturkänsliga golvytor som vinyl. Koncentratorn ska inte användas på golv som är känsliga för värme. AirSep ansvarar inte för missfärgade golv. Skyltar med ”Rökning förbjuden – syre används” måste finnas tydligt placerade i hemmet, eller där oxygenkoncentratorn används.
SV 1.0 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Inledning I den här bruksanvisningen får du information om oxygenkoncentratorerna AirSep VisionAire 2 och VisionAire 3. Var noga med att läsa och förstå all information innan du börjar använda koncentratorn. Om du har några frågor så kan du vända dig till återförsäljaren med dem. Varför har din läkare ordinerat syrgas? Många människor lider av en hjärt- eller lungsjukdom eller andra typer av andningsbesvär.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 SV Typiska användare: AirSeps koncentratorer har utformats för att tillföra ett extra syre till användare som lider av besvär till följd av sjukdomar som påverkar lungornas förmåga att ta upp syre och överföra det till blodet. Användare kan bli hjälpta av syrebehandling hemma, på sjukhuset eller på en vårdinrättning. Oxygenkoncentratorn kräver läkares ordination, och ska inte användas som livsuppehållande apparat.
SV 2.0 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Koncentratorns komponenter Gå igenom bilderna nedan och bekanta dig med de viktigaste delarna av oxygenkoncentratorn VisionAire 2 och VisionAire 3. 2.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 SV Ø Övre och sidohandtag: o Gör det smidigt att bära enheten. Ø På/av (I/0) Strömbrytare: o Startar och stänger av enheten. Ø Syrgasventil o Möjliggör anslutning av en luftfuktare (vid behov) eller kateter. Ø Återställningsknapp för överspänningsskyddet: o Återställer enheten efter avstängning på grund av elektrisk överbelastning. Ø Knapp för justering av flödesmätaren: o Kontrollerar syrgasflödets hastighet i liter per minut (lpm).
SV VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 2.2 Koncentratorns baksida Fack för luftfuktare Nätsladd Figur 2 Ø Nätsladd: o Gör att enheten kan anslutas till ett eluttag. Ø Fack för luftfuktare: o Utrymme för tillvalet luftfuktare. SV-10 ® AirSep Corporation MN157-1 rev.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 2.3 SV Luftfuktare (tillval) Luftfuktarens slang Luftfuktarens koppling Luftfuktarens syrgasventil Luftfuktare Syrgasslang/ katater Figur 3 2.4 Ø Luftfuktare (tillval): o Fuktar syrgasen innan den når patienten. Ø Luftfuktarens syrgasventil: o Anslutning för syrgasslang/-kateter. Tillbehör: Rekommenderade för användning med VisionAire 2 och VisionAire 3.
SV 2.5 o o o o o o o o o o o o o o o VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Ø Luftfuktarens koppling o AirSep art.nr. – F0655-1 Ø Syrgasslang, 7,6 m (25 fot) o AirSep art.nr. – CU004-3 Ø Slang/kateterkoppling o AirSep art.nr. – CU009-1 Material i direkt eller indirekt kontakt med patienten Koncentratorns hölje (samtliga delar) ... NOVA PS6201 Slagtålig polystyren Gasuttag, munstycke ....................... Aluminium, svart anodiserat Strömbrytare .....................................
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 2.6 SV Säkerhetsfunktioner: ® Ø Kompressormotor: Termisk säkerhet säkerställs genom en termostat som sitter i statorlindningen (135 °C/ 275 °F). En säkerhetsventil sitter på kompressorns uttag och är kalibrerad till 280 kPa (40 psig). Ø Strömavbrott: Om enheten är i drift när ett strömavbrott inträffar utlöses ett ljudlarm med en återkommande signal.
SV 3.0 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Hur du använder oxygenkoncentratorn Läs följande information innan du använder oxygenkoncentratorn. Koncentratorn släpper ut varm luft från enhetens undersida och detta kan orsaka permanent missfärgning av temperaturkänsliga golvytor som vinyl. Koncentratorn ska inte användas på golv som är känsliga för värme. AirSep ansvarar inte för missfärgade golv. 3.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 3.3 SV Starta koncentratorn Skyltar med RÖKNING FÖRBJUDEN måste finnas tydligt placerade i hemmet, eller där oxygenkoncentratorn används. Patienterna och deras vårdgivare måste informeras om faran med att röka i närheten av medicinskt syre. Använd inte förlängningssladdar med den här enheten och anslut inte för många kontakter till samma vägguttag. Det kan orsaka överbelastning i elpanelen och leda till att säkringen aktiveras.
SV VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Normalt sett ska enhetens flödesmästare inte behöva justeras. Vrider du ratten på flödesmätaren medsols minskar du enhetens syrgasflöde och kan stänga av det. Om det verkar som om det inte finns något syrgasflöde ska du först kontrollera att flödesmätarens boll registrerar ett flöde. Placera sedan kateterns ände i ett glas med vatten, om det kommer bubblor från katetern, kommer det syrgas. Om det inte kommer bubblor ska du läsa avsnitt 5.0. Felsökning.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 4.0 SV Underhåll och rengöring Ta ut nätsladden ur eluttaget innan du rengör apparaten, för att undvika risken för elektriska stötar. Endast återförsäljaren eller en behörig servicetekniker får avlägsna skydden eller utföra service på apparaten. Använd inte vätska direkt på enheten.
SV 4.1 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Luftfuktare (tillval) • • 4.2 Kontrollera vattennivån dagligen och tillsätt vatten vid behov. För rengöring och desinficering av luftfuktaren, följ återförsäljarens anvisningar eller anvisningarna som medföljer luftfuktaren. Ytterhölje Rengör koncentratorn utvändigt med ett milt rengöringsmedel för hushållsbruk tillsammans med en fuktig duk eller svamp, och torka sedan av alla ytor. Låt ingen vätska tränga in i koncentratorn. 5.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Problem Enheten fungerar inte. Vid strömavbrott aktiveras ett ljudlarm. Trolig orsak SV Åtgärd Nätsladden är inte ansluten till eluttaget. Kontrollera att nätsladden sitter ordentligt i eluttaget. Ingen el i eluttaget. Kontrollera strömkällan, strömbrytare, interna säkringar och överspänningsskyddet. Koncentratorns överspänningsskydd har aktiverats. Tryck på (men håll inte inne) återställningsknappen för överspänningsskyddet på apparatens framsida.
SV VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Problem Trolig orsak Åtgärd Kondens samlas i syrgasslangen vid användning av luftfuktaren. Enheten är inte korrekt ventilerad. Förhöjd driftstemperatur. Kontrollera att apparaten är placerad på avstånd från gardiner eller draperier, varmluftsventiler och element. Se till att placera enheten så att alla sidor är minst 30 cm från väggar eller andra hinder. Placera inte enheten i ett trångt utrymme. Fyll på luftfuktaren med KALLT vatten. FYLL INTE FÖR MYCKET.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 6.0 SV PRODUKTSPECIFIKATIONER ™ ™ VisionAire 2 och VisionAire 3 Flödesspecifikationer (1) ½ lpm – 3 lpm ⅛ lpm – 2 lpm ±10 % av den angivna inställningen, eller 200 ml, beroende på vilket som är störst(1) Syrgaskoncentration (1) 90% (+ 5.
SV VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 ”Specifikationer, forts.” Medicinsk utrustning kräver särskilda försiktighetsåtgärder när det gäller elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) och måste installeras och användas enligt den EMC-information som ges i detta avsnitt. Vägledning och förklaring från tillverkaren ± elektromagnetisk immunitet Enheten är avsedd att användas i nedan specificerad elektromagnetisk miljö. Kunden eller användaren av enheten bör säkerställa att den används i en sådan miljö.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 SV Vägledning och förklaring från tillverkaren ± elektromagnetisk immunitet Enheten är avsedd att användas i nedan specificerad elektromagnetisk miljö. Kunden eller användaren av enheten bör säkerställa att den används i en sådan elektromagnetisk miljö.
SV VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Rekommenderat separationsavstånd mellan bärbar och flyttbar RFkommunikationsutrustning och enheten Enheten är avsedd för användning i elektromagnetisk miljö där störningar från utstrålad RF är kontrollerade.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 7.0 SV Symboler/förkortningar Symboler används ofta på utrustning i stället för ord i syfte att minska risken för missförstånd på grund av språkskillnader. Symboler tillåter också enklare förståelse av ett koncept på ett begränsat utrymme. Följande tabell är en lista över och en förklaring av de av symboler som används för AirSeps VisionAire 2 och VisionAire 3 oxygenkoncentratorer.
SV VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Använd inte olja eller smörjmedel Elektriskt avfall och elektronisk utrustning måste hanteras på tillämpligt sätt Syrgasventilsanslutning till kateter Utsätt inte utrustningen för öppen låga Försiktigt! Enligt federal lagstiftning i USA får denna enhet endast säljas eller leasas av läkare eller utbildad sjukvårdspersonal eller på läkares eller sjukvårdspersonals ordination.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 8.0 SV Överensstämmer med EN 60-601 (§ § 6.8.2 b)/Klassificering: Tillverkaren, montören, installatören eller importören anses inte vara ansvariga för säkerheten, tillförlitligheten eller enhetens specifikationer, om inte: - Montering, armatur, förlängningar, justeringar, modifieringar eller reparationer har utförts av personer som godkänts av parten i fråga. - Elinstallationen för de aktuella lokalerna uppfyller IEC-bestämmelserna.
SV VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Klassificering Typ av skydd mot elektriska stötar: Klass II Skydd mot elektriska stötar erhålls genom DUBBEL ISOLERING. Skyddsjordning eller särskilda installationsförhållanden krävs inte. Grad av skydd mot elektrisk stöt: Typ B Utrustningen tillhandahåller en specifik skyddsnivå mot elektriska stötar, särskilt i fråga om: 1) Tillåten läckström 2) Tillförlitligheten hos skyddsjordad anslutning (om sådan finns) Ej ämnad för direkt hjärtapplicering.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 DA BRUG IKKE DETTE UDSTYR, FØR DU HAR LÆST OG FORSTÅET DENNE VEJLEDNING. HVIS DU IKKE FORSTÅR ADVARSLERNE OG ANVISNINGERNE, SKAL DU KONTAKTE UDSTYRETS LEVERANDØR, FØR DU FORSØGER AT BRUGE UDSTYRET. ELLERS KAN DET MULIGVIS RESULTERE I SKADE PÅ PERSONER ELLER UDSTYR. Rygning under brug af ilt er hovedårsagen til brand, personskader og dødsfald.
DA VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Indhold: Vigtige sikkerhedsregler Afsnit 1 Afsnit 2 Introduktion Side DA6 Grunden til, at din læge har ordineret ilt Side DA6 Hvad er en iltkoncentrator? Side DA6 Brugerprofil Side DA7 Koncentratorens komponenter Side DA8 2.1 Koncentratorens forside Side DA8-9 2.2 Koncentratorens bagside Side DA10 2.3 Befugterflaske (ekstra) Side DA11 2.4 Tilbehør Afsnit 3 Side DA11-12 2.5 Materialer i direkte eller indirekte kontakt med patienten Side DA12 2.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 DA Gennemgå omhyggeligt nedenstående vigtige sikkerhedsinformationer vedrørende iltkoncentratorerne VisionAire™ 2 og VisionAire™ 3, så du er fortrolig med oplysningerne. Dette system leverer ilt af stor renhed, hvilket fremmer hurtig forbrænding. Tillad ikke rygning eller brug af åben ild i samme lokale som (1) dette apparat og (2) enhver type af iltbærende tilbehør.
DA VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Brug kun den spænding, der er angivet på mærkaten på bagpanelet. Brug ikke iltkoncentratoren, hvis der samtidigt anvendes brændbare luftarter. Det kan medføre en voldsom brand, som forårsager personskade, dødsfald eller skade på ting. Sørg for, at enheden ikke bliver våd, og at der ikke kommer vand ind i enheden. Det kan få enheden til at fungere forkert eller lukke ned og øge risikoen for elektrisk stød eller forbrændinger.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 DA Ifølge national lovgivning i USA må apparatet kun sælges eller lejes efter henvisning fra læge eller andet autoriseret sundhedspersonale. AirSep anbefaler brug af en alternativ kilde med supplerende ilt i tilfælde af strømafbrydelse, alarmtilstand eller mekanisk fejl. Spørg din læge eller leverandør af udstyret, hvilken type reservesystem, der er påkrævet. Det er meget vigtigt at vælge det ordinerede niveau for iltflowet.
DA VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Hvis apparatet opbevares uden for det angivne temperaturområde, kan det påvirke ydelsen (se afsnittet Specifikationer i denne vejledning). Anbring ikke koncentratoren, så det er vanskeligt at komme til ledningen. Koncentratoren bør anbringes, så forurenende stoffer eller røg undgås. Hvis du synes, at der ikke kommer ilt ud, skal du først kontrollere, at kuglen i iltmåleren registrerer et flow. Anbring derefter spidsen af iltbrillen i et glas vand.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 DA Bærbart og mobilt udstyr, der kommunikerer via radiobølger (RF), kan påvirke elektromedicinsk udstyr. Koncentratoren afgiver varm luft fra bunden af enheden, og det kan give en permanent misfarvning af temperaturfølsomme gulvbelægninger som vinyl. Koncentratoren bør ikke anvendes på gulvbelægninger, der kan misfarves ved varmepåvirkning. AirSep påtager sig intet ansvar for gulvbelægninger, der misfarves.
DA 1.0 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Introduktion Denne patientvejledning vil gøre dig fortrolig med iltkoncentratorerne VisionAire 2 og VisionAire 3 fra AirSep. Sørg for at læse og forstå alle de oplysninger, der findes i denne vejledning, inden du tager koncentratoren i brug. Har du spørgsmål, hjælper leverandøren af udstyret gerne. Grunden til, at din læge har ordineret ilt Mange mennesker lider i dag af en række forskellige hjerte-, lunge- og andre luftvejssygdomme.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 DA Brugerprofil: AirSeps stationære koncentratorer er beregnet til at levere supplerende ilt til brugere med sygdomme, der påvirker lungernes kapacitet til at overføre ilt fra luften til blodomløbet. Brugerne kan have fordel af behandling med supplerende ilt i hjemmet, på hospitalet eller på et plejehjem. Iltkoncentratorer skal ordineres af lægen og må ikke anvendes som respirator.
DA 2.0 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Koncentratorens komponenter Gennemgå figurerne nedenfor, så du kan blive fortrolig med de vigtigste dele på VisionAire 2 eller VisionAire 3. 2.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Ø Top- og sidehåndtag: o Gør det lettere at bære enheden. Ø Tænd/sluk (I/0) afbryderkontakt: o Starter og stopper enheden. Ø Iltudtag o Tilslutning af befugter (ved behov) eller iltbrille. Ø Knap til nulstilling af sikring: o Nulstiller enheden efter nedlukning på grund af elektrisk overbelastning Ø Justeringsknap til iltmåler: o Styrer ilt-flowet i liter pr. minut (lpm).
DA VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 2.2 Koncentratorens bagside Flaskeholder til befugter Strømledning Figur 2 Ø Strømledning: o Tilslutning af enheden til en stikkontakt. Ø Flaskeholder til befugter: o Plads til befugterflaske (ekstra). DA-10 ® AirSep Corporation MN157-1 rev.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 2.3 DA Befugterflaske (ekstra) Befugter Slange til flaske Studs til befugterflaske Iltudtag til befugterflaske Befugterflaske Iltslange/iltbrille Figur 3 2.4 Ø Befugterflaske (ekstra): o Befugter ilten, inden den når frem til patienten. Ø Iltudtag til befugterflaske: o Tilslutning til iltslange/iltbrille. Tilbehør: Anbefalet til brug sammen med VisionAire 2 og VisionAire 3.
DA 2.5 o o o o o o o o o o o o o o o VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Ø Slange til befugterflaske o AirSep varenr. – TU176-160 Ø Studs til befugterflaske o AirSep varenr. – F0655-1 Ø Iltslange, 7,6 m o AirSep varenr. – CU004-3 Ø Studs til slange/iltbrille o AirSep varenr. – CU009-1 Materialer i direkte eller indirekte kontakt med patienten Koncentratorens kabinet (alle dele) .. NOVA PS6201 superslagfast polystyren Luftudtag, dyse ................................
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 2.6 DA Sikkerhedsfunktioner: ® Ø Kompressormotor: Termisk sikkerhed sikres af en termostat, der er placeret i statorbeviklingen (135 ℃). Der er monteret en sikkerhedsventil på kompressorudgangen, og den er kalibreret til 280 kPa (40 psig). Ø Strømsvigt: Hvis der opstår strømsvigt under driften, aktiveres en enkelt, pulserende alarmtone.
DA 3.0 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Sådan betjener du iltkoncentratoren Gennemgå følgende oplysninger, inden du betjener din iltkoncentrator. Koncentratoren afgiver varm luft fra bunden af enheden, og det kan give en permanent misfarvning af temperaturfølsomme gulvbelægninger som vinyl. Koncentratoren bør ikke anvendes på gulvbelægninger, der kan misfarves ved varmepåvirkning. AirSep påtager sig intet ansvar for gulvbelægninger, der misfarves. 3.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 3.3 DA Sådan starter du koncentratoren Skilte med RYGNING FORBUDT skal være tydeligt opsat i hjemmet, eller hvor enheden bruges. Patienterne og deres plejere skal oplyses om farerne ved at ryge i nærheden af eller under brug af medicinsk ilt. Brug ikke forlængerledninger med denne enhed, og sæt ikke for mange stik i den samme stikkontakt. Det kan medføre overbelastning af det elektriske system, så sikringen aktiveres.
DA VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Normalt er det ikke nødvendigt at justere iltmåleren på din enhed. Hvis du drejer justeringsknappen til iltmåleren med uret, skruer du ned for ilten, og du kan på den måde lukke for ilttilførslen fra enheden. Hvis du synes, at der ikke kommer ilt ud, skal du først kontrollere, at kuglen i iltmåleren registrerer et flow. Anbring derefter spidsen af iltbrillen i et glas vand. Hvis der kommer bobler ud af iltbrillen, er der et ilt-flow.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 4.0 DA Vedligeholdelse og rengøring Fjern stikket fra stikkontakten, inden du rengør enheden, for at undgå uheld med elektrisk stød. Kun leverandøren af udstyret eller en godkendt servicetekniker må fjerne enhedens afskærmninger eller servicere enheden. Brug ikke væske direkte på enheden under rengøringen. Brug af blandt andet nedenstående kemiske midler frarådes.
DA 4.1 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Befugterflaske (ekstra) • • 4.2 Kontroller dagligt vandstanden, og efterfyld eventuelt med vand Når du skal rengøre og desinficere befugteren, skal du følge leverandørens anvisninger eller de anvisninger, der fulgte med befugterflasken. Udvendigt kabinet Brug et mildt husholdningsrengøringsmiddel på en fugtig klud eller svamp til udvendig rengøring af koncentratoren. Derefter aftørres alle overflader med en tør klud.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Problem Enheden fungerer ikke. Strømsvigt får en alarm til at lyde. Mulig årsag DA Løsning Stikket er ikke sat i stikkontakten. Kontroller, om stikket er sat korrekt i stikkontakten. Der er ingen strøm i stikkontakten. Kontroller strømkilden, om stikkontakten er tændt, eller husets HFI-relæ eller sikringer er blevet aktiveret. En sikring i koncentratoren er blevet aktiveret. Tryk på knappen til nulstilling af sikringen foran på enheden (men hold den ikke inde).
DA VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Problem Mulig årsag Der opstår kondensering i iltslangen, når du bruger en befugterflaske. Enheden er ikke korrekt ventileret. Forhøjede driftstemperaturer Sørg for, at enheden ikke er placeret i nærheden af gardiner eller forhæng samt varmluftkilder eller varmeapparater. Anbring enheden, så alle sider er placeret mindst 30 cm fra en væg eller en anden hindring. Anbring ikke enheden i et snævert, lukket rum. Befugterflasken skal fyldes med KOLDT vand.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 6.0 DA PRODUKTSPECIFIKATIONER ™ ™ VisionAire 2 og VisionAire 3 Flowspecifikationer (1) 0,5 lpm – 3 lpm 0,125 lpm – 2 lpm ±10 % af angivet indstilling eller 200 ml, den højeste værdi er gældende(1) (1) Iltkoncentration 90% (+ 5.
DA VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Specifikationer fortsat Der skal træffes særlige foranstaltninger med hensyn til elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) i forbindelse med medicinsk udstyr i henhold til oplysningerne om EMC i dette afsnit. Vejledning og producentens erklæring ± elektromagnetisk immunitet Enheden er beregnet til anvendelse i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af enheden bør sikre, at den anvendes i et sådant miljø.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 DA Vejledning og producentens erklæring ± elektromagnetisk immunitet Enheden er beregnet til anvendelse i det elektromagnetiske miljø, der er angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af enheden bør sikre, at enheden anvendes i et sådant miljø.
DA VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Anbefalet minimumsafstand mellem bærbart og mobilt udstyr, der sender via radiobølger (RF), og enheden Enheden er beregnet til anvendelse i et elektromagnetisk miljø, hvor forstyrrelser fra udstråling af radiobølger (RF) er begrænset.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 7.0 DA Symboler/Forkortelser Symboler anvendes hyppigt på udstyr i stedet for tekst for at mindske risikoen for misforståelser på grund af sprogforskelle. Symboler er ofte også lettere at forstå på begrænset plads. Nedenstående tabel er en liste over de symboler og definitioner, der anvendes på iltkoncentratorerne VisionAire 2 og VisionAire 3 fra AirSep.
DA VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Anvend ikke olie eller fedt Korrekt bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr påkrævet Iltudtag til tilslutning af slange til iltbrille Må ikke udsættes for åben ild Forsigtig: Ifølge amerikansk lovgivning må dette udstyr kun sælges, udlejes eller bestilles efter lægehenvisning. Skal holdes i lodret stilling Skrøbelig.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 8.0 DA Overensstemmelse med EN 60-601 (§ § 6.8.2 b) / Klassificering: Producenten, montøren eller importøren betragtes ikke selvstændigt som værende ansvarlige for sikkerheden, pålideligheden og karakteristika for apparatet, medmindre: - Samlingen, monteringen, forlængelserne, justeringerne, modifikationerne eller reparationerne er udført af personer, der er autoriserede af den pågældende part - Det elektriske installationsarbejde på i overensstemmelse med IEC's regler.
DA VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Klassifikation Beskyttelsestype mod elektrisk stød: Klasse II Beskyttelse mod elektrisk stød opnås gennem DOBBELTISOLERING. Beskyttende jordforbindelse eller særlige installationsforhold er ikke påkrævet. Grad af beskyttelse mod elektrisk stød: Type B Udstyret giver en bestemt grad af beskyttelse mod elektriske stød, hvad angår: 1) Tilladt lækstrøm 2) Pålidelighed af beskyttende jordforbindelse (hvis en sådan er til stede). Ikke beregnet til direkte hjerteanvendelse.
AR VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Ǖǔ ỷҝữ .Ỹ ừ ỷҮ қ үỸ ỷỷҢ ƏǕǎ ǔҜỷỷҢ ǐ ỷҜҚǕҳỷǑ ỸҒ Ǐ үỸ ỷқẳҰ ǎ ǔỸ ǒ ỷқỸһң ỷ Ү ǕǔҜ ữ . Ǖ үỸ ỷ Ү Ǖ ǒ ỷҮ ҢҒǕỷ ừǑǎỸө إن اﻟﺘﺪﺧﯿﻦ أﺛﻨﺎء اﺳﺎ ﺎ ﺎام اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ ھﻮ اﻟﺴﺒﺐ اﻷول ﻓﻲ وﻗﻮع اﻹﺻﺎﺑﺎت اﻟﻨﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ اﻟﺤﺮاﺋﻖ ،وﻣﺎ ﯾﺘﻌﻠﻖ ﺑﮭﺎ ﻣﻦ ﺣﺎﻻت وﻓﺎة ،ﻟﺬا ﯾﺠﺐ ﻋﻠﯿﻚ اﺗّﺒﺎع ﺗﺤﺬﯾﺮات اﻷﻣﺎن اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ: ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﺑﺎﻟﺘﺪﺧﯿﻦ أو إﺷﻌﺎل ﺷﻤﻮع أو وﺟﻮد ﺷﻌﻼت ﻟﮭﺐ ﻣﻜﺸﻮﻓﺔ ﻓﻲ ﻧﻔﺲ اﻟﺤﺠﺮة اﻟﺘﻲ ﯾﻮﺟﺪ ﺑﮭﺎ اﻟﺠﮭﺎز أو اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﺤﺎﻣﻠﺔ ﻟﻸوﻛﺴﺠﯿﻦ.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 AR ﺟﺪول اﻟﻤﺤﺘﻮﯾﺎت: ﻗﻮاﻋﺪ اﻷﻣﺎن اﻟﮭﺎﻣﺔ اﻟﻘﺴﻢ 1 اﻟﻘﺴﻢ 2 ﺻﻔﺤﺔ AR1-4 ﻣﻘﺪﻣﺔ ﺻﻔﺤﺔ AR5 ﻟﻤﺎذا وﺻﻒ ﻟﻚ اﻟﻄﺒﯿﺐ اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ ﺻﻔﺤﺔ AR5 ﻣﺎ ھﻮ ﻣﻮﻟﺪ اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ؟ ﺻﻔﺤﺔ AR5 ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﻤﺸﻐﱢﻞ ﺻﻔﺤﺔ AR6 ﻣﻜﻮﻧﺎت اﻟﻤﻮﻟﺪ ﺻﻔﺤﺔ AR7 2.1اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻷﻣﺎﻣﻲ ﻣﻦ اﻟﻤﻮﻟﺪ ﺻﻔﺤﺔ AR7-8 2.2اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻟﺨﻠﻔﻲ ﻣﻦ اﻟﻤﻮﻟﺪ ﺻﻔﺤﺔ AR9 2.3زﺟﺎﺟﺔ ﺟﮭﺎز اﻟﺘﺮﻃﯿﺐ 2.4اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﻘﺴﻢ 3 ﺻﻔﺤﺔ AR10-11 2.
AR VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 راﺟﻊ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت اﻷﻣﺎن اﻟﮭﺎﻣﺔ اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ ﺑﺨﺼﻮص ﻣﻮﻟﺪ اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ VisionAire™ 2و VisionAire™ 3واﻗﺮأھﺎ ﺑﺘﺄنٍ. ﯾﻌﻤﻞ ھﺬا اﻟﺠﮭﺎز ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻓﯿﺮ أوﻛﺴﺠﯿﻦ ﻋﺎلٍ اﻟﺘﺮﻛﯿﺰ ﯾﺰﯾﺪ ﻣﻦ ﺳﺮﻋﺔ اﻻﺷﺘﻌﺎل ،ﻟﺬا ،ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﺑﺎﻟﺘﺪﺧﯿﻦ أو ﺑﻮﺟﻮد أﻟﺴﻨﺔ ﻟﮭﺐ ﻣﻜﺸﻮﻓﺔ ﻓﻲ اﻟﻐﺮﻓﺔ ذاﺗﮭﺎ اﻟﺘﻲ ﺗﺤﺘﻮي ﻋﻠﻰ ) (1ھﺬا اﻟﺠﮭﺎز ،أو ) (2أي ﻣﻠﺤﻘﺎت ﺣﺎﻣﻠﺔ ﻟﻸوﻛﺴﺠﯿﻦ ،ﻣﻊ اﻟﻌﻠﻢ ﺑﺄن ﻋﺪم اﺗّﺒﺎع ھﺬا اﻟﺘﺤﺬﯾﺮ ﯾﻤﻜﻦ أن ﯾﺆدي إﻟﻰ وﻗﻮع ﺣﺮاﺋﻖ ھﺎﺋﻠﺔ وﺗﻠﻒ ﺑﺎﻟﻤﻤﺘﻠﻜﺎت و/أو اﻹﺻﺎﺑﺔ اﻟﺠﺴﺪﯾﺔ أو اﻟﻮﻓﺎة.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 AR ﯾﺠﺐ ﺗﻮﺧﻲ اﻟﺤﺬر ﻟﻤﻨﻊ ﺣﺪوث ﺑﻠﻞ ﻟﻠﺠﮭﺎز أو دﺧﻮل اﻟﻤﺎء إﻟﯿﮫ ،ﻓﻘﺪ ﯾﺆدي ذﻟﻚ إﻟﻰ ﺣﺪوث ﺧﻠﻞ ﺑﻮﻇﺎﺋﻒ اﻟﺠﮭﺎز أو إﯾﻘﺎف ﺗﺸﻐﯿﻠﮫ وزﯾﺎدة ﻣﺨﺎﻃﺮ اﻟﺘﻌﺮض ﻟﺼﺪﻣﺔ ﻛﮭﺮﺑﯿﺔ أو ﺣﺮوق. اﻓﺼﻞ ﺳﻠﻚ اﻟﺘﯿﺎر ﻣﻦ اﻟﻤﻘﺒﺲ اﻟﻜﮭﺮﺑﻲ ﻗﺒﻞ ﺗﻨﻈﯿﻒ اﻟﺠﮭﺎز ﻟﻤﻨﻊ ﺧﻄﺮ ﺣﺪوث ﺻﺪﻣﺎت ﻛﮭﺮﺑﯿﺔ. وﯾﺠﺐ ﻋﺪم إزاﻟﺔ اﻷﻏﻄﯿﺔ أو ﺻﯿﺎﻧﺔ اﻟﺠﮭﺎز إﻻ ﻋﻦ ﻃﺮﯾﻖ ﻣﺰوﱢد اﻟﺠﮭﺎز أو ﻓﻨﻲ ﺧﺪﻣﺔ ﻣﺆھﻞ ﻓﻘﻂ. ﻻ ﺗﻀﻊ ﺳﺎﺋﻼً ﻣﺒﺎﺷﺮة ﻋﻠﻰ اﻟﺠﮭﺎز .
AR VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 ﺿﻊ اﻟﺠﮭﺎز ﻓﻲ ﻣﻜﺎن ﺑﻌﯿﺪ ﻋﻦ اﻟﺴﺘﺎﺋﺮ أو وﺣﺪات ﺗﺨﺰﯾﻦ اﻟﮭﻮاء اﻟﺴﺎﺧﻦ أو اﻟﺪﻓﺎﯾﺎت .اﺣﺮص ﻋﻠﻰ وﺿﻊ اﻟﺠﮭﺎز ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﻣﺴﺘﻮٍ وﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ اﺑﺘﻌﺎد ﺟﻤﯿﻊ اﻟﺠﻮاﻧﺐ ﺑﻤﺴﺎﻓﺔ ﻻ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ 1ﻗﺪم ) 30ﺳﻢ( ﻋﻦ اﻟﺤﺎﺋﻂ أو أي ﻋﻮاﺋﻖ أﺧﺮى .ﻻ ﺗﻀﻊ اﻟﺠﮭﺎز ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﻣﻘﯿﺪة ،اﺧﺘﺮ ﻣﻜﺎن ﺧﺎلٍ ﻣﻦ اﻷﺗﺮﺑﺔ واﻟﺪﺧﺎن وﺑﻌﯿﺪ ﻋﻦ أﺷﻌﺔ اﻟﺸﻤﺲ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮة .وﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﯿﻞ اﻟﺠﮭﺎز ﻓﻲ اﻷﻣﺎﻛﻦ اﻟﺨﺎرﺟﯿﺔ. ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﯿﻞ اﻟﺠﮭﺎز ﻓﻲ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﻣﻘﯿﺪة أو ﻣﺤﺼﻮرة ﺣﯿﺚ ﺗﻜﻮن اﻟﺘﮭﻮﯾﺔ ﻣﺤﺪودة .
AR VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 اﺳﺘﺒﺪل اﻟﻘُﻨﯿﱠﺔ اﻟﺘﻲ ﯾﻤﻜﻦ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻨﮭﺎ ﺑﺸﻜﻞ دوري ﺑﻌﺪ اﻻﺳﺘﺨﺪام اﻟﻌﺎدي ﺣﺴﺐ ﺗﻮﺻﯿﺎت ﻣﺰوﱢد اﻟﺠﮭﺎز ﻟﺪﯾﻚ. ﻻ ﺗﻮﺻﻲ ﺷﺮﻛﺔ AirSepﺑﺘﻌﻘﯿﻢ ھﺬا اﻟﺠﮭﺎز. ﻻ ﺗﺤﺎول إﺟﺮاء أي ﺻﯿﺎﻧﺔ ﻟﻠﺠﮭﺎز ﺑﺨﻼف اﻟﺤﻠﻮل اﻟﻤﻤﻜﻨﺔ اﻟﻤﻮﺿﺤﺔ أدﻧﺎه. ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﮭﺎز ﻟﻔﺘﺮة ﻃﻮﯾﻠﺔ ﻣﻦ اﻟﻮﻗﺖ ،ﺳﯿﺘﻮﺟﺐ ﺗﺸﻐﯿﻠﮫ ﻟﺒﻀﻊ دﻗﺎﺋﻖ ﻗﺒﻞ ﺗﻨﺸﯿﻂ ﺗﻨﺒﯿﮫ اﻧﻘﻄﺎع اﻟﺘﯿﺎر اﻟﻜﮭﺮﺑﻲ. ﯾﻤﻜﻦ أن ﺗﺆﺛﺮ أﺟﮭﺰة اﺗﺼﺎﻻت اﻟﺘﺮددات اﻟﺮادﯾﻮﯾﺔ اﻟﻤﺤﻤﻮﻟﺔ ﻋﻠﻰ اﻷﺟﮭﺰة اﻟﻄﺒﯿﺔ اﻟﻜﮭﺮﺑﯿﺔ.
AR 1.0 VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 ﻣﻘﺪﻣﺔ ﯾﻘﺪم ﻟﻚ دﻟﯿﻞ اﻟﻤﺮﺿﻰ ﻟﺠﮭﺎزي ﺗﻮﻟﯿﺪ اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ AirSep’s VisionAire 2و VisionAire 3اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺴﺎﻋﺪك ﻋﻠﻰ اﻟﺘﻌﺮف ﻋﻠﯿﮭﻤﺎ .ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻗﺮاءة ﺟﻤﯿﻊ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﻮاردة ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺪﻟﯿﻞ وﻓﮭﻤﮭﺎ ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﯿﻞ اﻟﻤﻮﻟﺪ اﻟﺨﺎص ﺑﻚ ،وإذا ﻛﺎﻧﺖ ﻟﺪﯾﻚ أي اﺳﺘﻔﺴﺎرات ،ﻓﺴﯿﺮﺣﺐ ﻣﺰوﱢد اﻟﺠﮭﺎز ﺑﺎﻹﺟﺎﺑﺔ ﻋﻨﮭﺎ.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 AR ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﻤﺸﻐﱢﻞ: إن اﻟﮭﺪف ﻣﻦ اﻟﻤﻮﻟﺪات اﻟﺜﺎﺑﺘﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻨﺘﺠﮭﺎ ﺷﺮﻛﺔ AirSepھﻮ ﺗﻮﻓﯿﺮ أوﻛﺴﺠﯿﻦ ﺗﻜﻤﯿﻠﻲ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪﻣﯿﻦ اﻟﺬﯾﻦ ﯾﻌﺎﻧﻮن ﻣﻦ ﺣﺎﻻت اﻧﺰﻋﺎج ﻧﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ اﻻﻋﺘﻼﻻت اﻟﺘﻲ ﺗﺆﺛﺮ ﻋﻠﻰ ﻛﻔﺎءة اﻟﺮﺋﺘﯿﻦ ﻓﻲ ﻧﻘﻞ أوﻛﺴﺠﯿﻦ اﻟﮭﻮاء اﻟﺠﻮي إﻟﻰ ﻣﺠﺮى اﻟﺪم ،وﯾﻤﻜﻦ أن ﯾﺴﺘﻔﯿﺪ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﻮن ﻣﻦ اﻟﻌﻼج ﺑﺎﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ اﻟﺘﻜﻤﯿﻠﻲ ﻟﻌﻼج ﻣﺸﻜﻼت اﻟﺘﻨﻔﺲ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺰل أو اﻟﻤﺴﺘﺸﻔﻰ أو دار رﻋﺎﯾﺔ ﻃﺒﯿﺔ .ﻣﻊ اﻟﻌﻠﻢ ﺑﺄن اﺳﺘﺨﺪاﻣﮫ ﯾﺘﻄﻠﺐ وﺻﻔﺔ اﻟﻄﺒﯿﺐ ،وﻻ ﯾُﺴﺘﺨﺪم ﻹﻧﻘﺎذ اﻟﺤﯿﺎة.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 AR ﻣﻜﻮﻧﺎت اﻟﻤﻮﻟﺪ 2.0 راﺟﻊ اﻷﺷﻜﺎل أدﻧﺎه وﺗﻌﺮف ﻋﻠﻰ اﻷﺟﺰاء اﻟﮭﺎﻣﺔ ﻓﻲ ﻣﻮﻟﺪ اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ VisionAire 2أو .VisionAire 3 اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻷﻣﺎﻣﻲ ﻣﻦ اﻟﻤﻮﻟﺪ 2.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 AR Ø اﻟﻤﻘﺒﺾ اﻟﻌﻠﻮي واﻟﻤﻘﺎﺑﺾ اﻟﺠﺎﻧﺒﯿﺔ oﺗﺘﯿﺢ ﺳﮭﻮﻟﺔ ﺣﻤﻞ اﻟﺠﮭﺎز. Ø ﻣﻔﺘﺎح اﻟﻄﺎﻗﺔ ﺗﺸﻐﯿﻞ/إﯾﻘﺎف ):(I/0 oﺑﺪء ﺗﺸﻐﯿﻞ اﻟﺠﮭﺎز وإﯾﻘﺎف ﺗﺸﻐﯿﻠﮫ. Ø ﻣﺨﺮج اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ oﺗﻮﻓﯿﺮ اﻟﺘﻮﺻﯿﻞ اﻟﺨﺎص ﺑﺠﮭﺎز اﻟﺘﺮﻃﯿﺐ )إذا ﻟﺰم اﻷﻣﺮ( أو اﻟﻘُﻨﯿﱠﺔ. Ø زر إﻋﺎدة ﺿﺒﻂ ﻗﺎﻃﻊ اﻟﺪاﺋﺮة: oإﻋﺎدة ﺿﺒﻂ اﻟﺠﮭﺎز ﺑﻌﺪ اﻧﻘﻄﺎع اﻟﺘﯿﺎر اﻟﻜﮭﺮﺑﻲ ﻧﺘﯿﺠﺔ ﻟﺰﯾﺎدة اﻟﺤﻤﻞ. Ø ﻣﻘﺒﺾ ﺿﺒﻂ ﻋﺪاد اﻟﺘﺪﻓﻖ: oاﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﻣﻌﺪل ﺗﺪﻓﻖ اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ ﺑﺎﻟﻠﺘﺮ ﻓﻲ اﻟﺪﻗﯿﻘﺔ )ل/د(.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 AR اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻟﺨﻠﻔﻲ ﻣﻦ اﻟﻤﻮﻟﺪ 2.2 ﺣﯿﺰ زﺟﺎﺟﺔ ﺟﮭﺎز اﻟﺘﺮﻃﯿﺐ ﺳﻠﻚ اﻟﺘﯿﺎر اﻟﻜﮭﺮﺑﻲ اﻟﺸﻜﻞ رﻗﻢ 2 Ø ﺳﻠﻚ اﻟﺘﯿﺎر اﻟﻜﮭﺮﺑﻲ: oإﺗﺎﺣﺔ ﺗﻮﺻﯿﻞ اﻟﺠﮭﺎز ﺑﻤﻘﺒﺲ اﻟﺘﯿﺎر اﻟﻜﮭﺮﺑﻲ. Ø ﺣﯿﺰ زﺟﺎﺟﺔ ﺟﮭﺎز اﻟﺘﺮﻃﯿﺐ: oﻣﻜﺎن وﺿﻊ زﺟﺎﺟﺔ ﺟﮭﺎز اﻟﺘﺮﻃﯿﺐ اﻻﺧﺘﯿﺎرﯾﺔ. AR-9 ® AirSep Corporation MN157-1 rev.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 2.3 AR زﺟﺎﺟﺔ ﺟﮭﺎز اﻟﺘﺮﻃﯿﺐ )اﺧﺘﯿﺎرﯾﺔ( أﻧﺒﻮب زﺟﺎﺟﺔ ﺟﮭﺎز اﻟﺘﺮﻃﯿﺐ ﺗﺮﻛﯿﺒﺔ زﺟﺎﺟﺔ ﺟﮭﺎز اﻟﺘﺮﻃﯿﺐ ﻣﺨﺮج اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ ﻣﻦ زﺟﺎﺟﺔ ﺟﮭﺎز اﻟﺘﺮﻃﯿﺐ زﺟﺎﺟﺔ ﺟﮭﺎز اﻟﺘﺮﻃﯿﺐ أﻧﺒﻮب/ﻗُﻨﯿﱠﺔ اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ اﻟﺸﻜﻞ رﻗﻢ 3 2.4 Ø زﺟﺎﺟﺔ ﺟﮭﺎز اﻟﺘﺮﻃﯿﺐ )اﺧﺘﯿﺎرﯾﺔ(: oﺗﺮﻃﯿﺐ اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ ﻗﺒﻞ أن ﯾﺼﻞ إﻟﻰ اﻟﻤﺮﯾﺾ. Ø ﻣﺨﺮج اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ ﻣﻦ زﺟﺎﺟﺔ ﺟﮭﺎز اﻟﺘﺮﻃﯿﺐ: oﺗﻮﺻﯿﻞ أﻧﺒﻮب/ﻗُﻨﯿﱠﺔ اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ. اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت: ﻣﻮﺻﻰ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪاﻣﮭﺎ ﻣﻊ ﺟﮭﺎز VisionAire 2و.
AR o o o o o o o o o o o Ø ﺗﺮﻛﯿﺒﺔ زﺟﺎﺟﺔ ﺟﮭﺎز اﻟﺘﺮﻃﯿﺐ oرﻗﻢ اﻟﺠﺰء ﻣﻦ F0655-1 - AirSep Ø أﻧﺒﻮب اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ 25 ،ﻗﺪﻣًﺎ ) 7.6م( oرﻗﻢ اﻟﺠﺰء ﻣﻦ CU004-3 - AirSep Ø ﻣﻮﺻﻞ اﻷﻧﺒﻮب/اﻟﻘُﻨﯿﱠﺔ oرﻗﻢ اﻟﺠﺰء ﻣﻦ U009-1 - AirSep اﻟﻤﻮاد اﻟﻤﻼﻣﺴﺔ ﻟﻠﻤﺮﯾﺾ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺒﺎﺷﺮ أو ﻏﯿﺮ ﻣﺒﺎﺷﺮ 2.5 o o o o VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 ﻛﺎﺑﯿﻨﺔ اﻟﻤﻮﻟﺪ )ﺟﻤﯿﻊ اﻷﺟﺰاء( ..........................
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 2.6 AR ﻣﯿﺰات اﻷﻣﺎن: Ø ﻋﺪاد اﻟﻀﺎﻏﻂ :ﯾﺘﻢ ﺿﻤﺎن اﻷﻣﻦ اﻟﺤﺮاري ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺗﺮﻣﻮﺳﺘﺎت ﯾﺘﻢ وﺿﻌﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﻤﻠﻒ اﻟﺜﺎﺑﺖ ) 135درﺟﺔ ﻣﺌﻮﯾﺔ 275 /ﻓﮭﺮﻧﮭﺎﯾﺖ( .وﯾﺘﻢ وﺿﻊ ﺻﻤﺎم اﻟﺘﺼﺮﯾﻒ اﻟﺨﺎص ﺑﺎﻷﻣﺎن ﻓﻲ ﻣﺨﺮج اﻟﻀﺎﻏﻂ وﺗﺘﻢ ﻣﻌﺎﯾﺮﺗﮫ ﻋﻠﻰ 280ﻛﯿﻠﻮ ﺑﺎﺳﻜﺎل ) 40ﻋﯿﺎر رﻃﻞ ﻟﻠﺒﻮﺻﺔ اﻟﻤﺮﺑﻌﺔ(. Ø اﻧﻘﻄﺎع اﻟﺘﯿﺎر اﻟﻜﮭﺮﺑﻲ :إذا ﻛﺎن اﻟﺠﮭﺎز ﻗﯿﺪ اﻟﺘﺸﻐﯿﻞ وﺣﺪث اﻧﻘﻄﺎع ﻓﻲ اﻟﺘﯿﺎر اﻟﻜﮭﺮﺑﻲ ،ﻓﺘﺼﺪر إﺷﺎرة ﻣﺴﻤﻮﻋﺔ وﯾﺘﻢ ﺗﻨﺸﯿﻂ ﺗﻨﺒﯿﮫ ﺗﻘﻄﻊ اﻟﻨﺒﺾ.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 AR ﻛﯿﻔﯿﺔ ﺗﺸﻐﯿﻞ ﻣﻮﻟﺪ اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ 3.0 راﺟﻊ اﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ ﻗﺒﻞ ﺗﺸﻐﯿﻞ ﻣﻮﻟﺪ اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ. ﯾﻘﻮم اﻟﻤﻮﻟﺪ ﺑﺈﺧﺮاج ھﻮاء ﺳﺎﺧﻦ ﻣﻦ اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻟﺴﻔﻠﻲ ﻣﻦ اﻟﺠﮭﺎز ﻣﻤﺎ ﻗﺪ ﯾﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ إزاﻟﺔ أﻟﻮان أﺳﻄﺢ اﻷرﺿﯿﺎت اﻟﺤﺴﺎﺳﺔ ﻟﺪرﺟﺔ اﻟﺤﺮارة ﺑﺸﻜﻞ داﺋﻢ ﻣﺜﻞ اﻟﻔﯿﻨﯿﻞ .وﻻ ﯾﻨﺒﻐﻲ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻮﻟﺪ ﻋﻠﻰ أرﺿﯿﺎت ﯾﻤﻜﻦ أن ﺗﺆﺛﺮ اﻟﺤﺮارة ﻋﻠﻰ ﻟﻮﻧﮭﺎ .وﻻ ﺗﻌﺪ ﺷﺮﻛﺔ AirSepﻣﺴﺆوﻟﺔ ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺸﺄن ﻋﻦ اﻷرﺿﯿﺎت اﻟﺘﻲ زال ﻟﻮﻧﮭﺎ. ﺗﻮﺻﯿﻞ زﺟﺎﺟﺔ ﺟﮭﺎز اﻟﺘﺮﻃﯿﺐ )اﺧﺘﯿﺎري( 3.
AR VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 ﺑﺪء ﺗﺸﻐﯿﻞ اﻟﻤﻮﻟﺪ 3.3 ﯾﺠﺐ إﺑﺮاز ﻋﻼﻣﺎت ﻣﻤﻨﻮع اﻟﺘﺪﺧﯿﻦ ﻓﻲ اﻟﻤﻨﺰل أو ﻓﻲ اﻟﻤﻜﺎن اﻟﺬي ﯾﺘﻢ ﻓﯿﮫ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﮭﺎز .وﻻ ﺑﺪ ﻣﻦ إﺑﻼغ اﻟﻤﺮﯾﺾ واﻟﻘﺎﺋﻤﯿﻦ ﻋﻠﻰ رﻋﺎﯾﺘﮫ ﺑﺎﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺘﻲ ﺗﺘﻌﻠﻖ ﺑﻤﺨﺎﻃﺮ اﻟﺘﺪﺧﯿﻦ ﻓﻲ وﺟﻮد اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ اﻟﻄﺒﻲ. ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام أﺳﻼك ﺗﻤﺪﯾﺪ ﻣﻊ ھﺬا اﻟﺠﮭﺎز أو ﺗﻮﺻﯿﻠﮫ ﺑﻤﻘﺎﺑﺲ ﻛﺜﯿﺮة ﻟﻠﻐﺎﯾﺔ ﻓﻲ ﻧﻔﺲ اﻟﻤﺄﺧﺬ اﻟﻜﮭﺮﺑﻲ .ﻓﻘﺪ ﯾﺆدي ذﻟﻚ إﻟﻰ زﯾﺎدة اﻟﺤﻤﻞ ﻋﻠﻰ اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻟﻜﮭﺮﺑﻲ ﻣﻤﺎ ﯾﺆدي إﻟﻰ ﺗﻨﺸﯿﻂ اﻟﻘﺎﻃﻊ/اﻟﻤﻨﺼﮭﺮ.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 AR ﻋﺎدةً ،ﻻ ﯾﺠﺐ أن ﺗﺤﺘﺎج إﻟﻰ ﺿﺒﻂ ﻋﺪاد اﻟﺘﺪﻓﻖ ﻓﻲ ﺟﮭﺎزك .إذا ﻗﻤﺖ ﺑﺘﺪوﯾﺮ ﻣﻘﺒﺾ ﺿﺒﻂ ﻋﺪاد اﻟﺘﺪﻓﻖ ﻓﻲ اﺗﺠﺎه ﻋﻘﺎرب اﻟﺴﺎﻋﺔ ،ﺳﺘﻘﻮم ﺑﺨﻔﺾ ﺗﺪﻓﻖ اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ ﻣﻦ ﺟﮭﺎزك وﻗﺪ ﯾﺘﻢ إﯾﻘﺎف ﺗﺸﻐﯿﻠﮫ. ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪم ﺗﺪﻓﻖ اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ ،ﺗﺄﻛﺪ أوﻻً ﻣﻦ أن ﻛﺮة ﻋﺪاد اﻟﺘﺪﻓﻖ ﺗﻘﻮم ﺑﺘﺴﺠﯿﻠﮫ .ﺛﻢ ﺿﻊ ﺣﺎﻓﺔ اﻟﻘُﻨﯿّﺔ ﻓﻲ ﻛﻮب ﻣﻦ اﻟﻤﺎء؛ إذا ﺧﺮﺟﺖ ﻓﻘﺎﻋﺎت ﻣﻦ اﻟﻘُﻨﯿّﺔ ،ﯾﻌﻨﻲ ذﻟﻚ أن اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ ﯾﺘﺪﻓﻖ .إذا ﻟﻢ ﺗﺨﺮج ﻓﻘﺎﻋﺎت ،راﺟﻊ اﻟﺠﺰء " .5.0اﺳﺘﻜﺸﺎف اﻟﻤﺸﻜﻼت وإﺻﻼﺣﮭﺎ". ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﺸﻐﯿﻞ اﻟﻤﻮﻟﺪ ﻓﻲ وﺿﻊ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ.
AR VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 ﻟﺘﺠﻨﺐ إﺑﻄﺎل ﺿﻤﺎن ﺷﺮﻛﺔ ،AirSepاﺗّﺒﻊ ﺟﻤﯿﻊ إرﺷﺎدات اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻤﺼﻨﱢﻌﺔ. ﻻ ﺗﻮﺻﻲ ﺷﺮﻛﺔ AirSepﺑﺘﻌﻘﯿﻢ ھﺬا اﻟﺠﮭﺎز. 4.1 زﺟﺎﺟﺔ ﺟﮭﺎز اﻟﺘﺮﻃﯿﺐ )اﺧﺘﯿﺎرﯾﺔ( • • 4.2 ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻣﺴﺘﻮى اﻟﻤﺎء ﺑﺸﻜﻞ ﯾﻮﻣﻲ وﻗﻢ ﺑﺘﺰوﯾﺪه ﺣﺴﺐ اﻟﺤﺎﺟﺔ ﻟﺘﻨﻈﯿﻒ ﺟﮭﺎز اﻟﺘﺮﻃﯿﺐ وﺗﻌﻘﯿﻤﮫ ،اﺗﺒﻊ ﺗﻌﻠﯿﻤﺎت ﻣﺰوﱢد اﻟﺠﮭﺎز أو اﻟﺘﻌﻠﯿﻤﺎت اﻟﻤﻮﺿﺤﺔ ﻣﻊ زﺟﺎﺟﺔ ﺟﮭﺎز اﻟﺘﺮﻃﯿﺐ.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 AR اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ اﻟﺠﮭﺎز ﻻ ﯾﻌﻤﻞ .وﯾﺆدي اﻧﻘﻄﺎع اﻟﺘﯿﺎر اﻟﻜﮭﺮﺑﻲ إﻟﻰ ﺻﺪور ﺗﻨﺒﯿﮫ. اﻟﺴﺒﺐ اﻟﻤﺤﺘﻤﻞ ﺳﻠﻚ اﻟﺘﯿﺎر اﻟﻜﮭﺮﺑﻲ ﻏﯿﺮ ﻣﺘﺼﻞ ﺑﻤﻘﺒﺲ اﻟﺘﯿﺎر اﻟﻜﮭﺮﺑﻲ. ﻻ ﯾﻮﻓﺮ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺘﯿﺎر اﻟﻜﮭﺮﺑﻲ أي ﻃﺎﻗﺔ. ﺗﻢ ﺗﻨﺸﯿﻂ ﻗﺎﻃﻊ اﻟﺪاﺋﺮة ﻓﻲ اﻟﻤﻮﻟﺪ. اﻟﺤﻞ ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺗﻮﺻﯿﻞ ﺳﻠﻚ اﻟﺘﯿﺎر اﻟﻜﮭﺮﺑﻲ ﻓﻲ ﻣﻘﺒﺲ اﻟﺘﯿﺎر اﻟﻜﮭﺮﺑﻲ ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﯿﺢ. ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﻣﺼﺪر اﻟﺘﯿﺎر اﻟﻜﮭﺮﺑﻲ أو ﻣﻔﺘﺎح اﻟﺤﺎﺋﻂ أو اﻟﻤﻨﺼﮭﺮ اﻟﺪاﺧﻠﻲ أو ﻗﺎﻃﻊ اﻟﺪاﺋﺮة.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 6.0 AR ﻣﻮاﺻﻔﺎت اﻟﺠﮭﺎز ™ ™ VisionAire 2و VisionAire 3 ½ ﻟﺘﺮ/دﻗﯿﻘﺔ – 3ﻟﺘﺮ/دﻗﯿﻘﺔ ⅛ ﻟﺘﺮ/دﻗﯿﻘﺔ – 2ﻟﺘﺮ/دﻗﯿﻘﺔ )( 1 ﻣﻮاﺻﻔﺎت اﻟﺘﺪﻓﻖ ±10%ﻣﻦ اﻹﻋﺪاد اﻟﻤﻮﺿﺢ أو 200ﻣﻠﻠﻲ ،أﯾﻤﺎ ﻛﺎﻧﺖ اﻟﻘﯿﻤﺔ اﻷﻛﺒﺮ ﺗﺮﻛﯿﺰ اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ )(1 ) (1 (3% - / 5.5% +) 90% اﻟﻤﺘﻄﻠﺒﺎت اﻟﻜﮭﺮﺑﯿﺔ 115ﻓﻮﻟﺖ ﺗﯿﺎر ﻣﺘﺮدد 60 /ھﺮﺗﺰ 3.0 ,أﻣﺒﯿﺮ 230ﻓﻮﻟﺖ ﺗﯿﺎر ﻣﺘﺮدد 50 /ھﺮﺗﺰ 1.5 ,أﻣﺒﯿﺮ 230ﻓﻮﻟﺖ ﺗﯿﺎر ﻣﺘﺮدد 60 /ھﺮت 1.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 AR "ﺗﺎﺑﻊ اﻟﻤﻮاﺻﻔﺎت" ﺗﺤﺘﺎج اﻷﺟﮭﺰة اﻟﻄﺒﯿﺔ إﻟﻰ اﺣﺘﯿﺎﻃﺎت ﺧﺎﺻﺔ ﻓﯿﻤﺎ ﯾﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﺘﻮاﻓﻖ اﻟﻜﮭﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﯿﺴﻲ ،ﻛﻤﺎ ﯾﺠﺐ أن ﯾﺘﻢ ﺗﺮﻛﯿﺒﮭﺎ وﺗﺸﻐﯿﻠﮭﺎ وﻓﻘًﺎ ﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎت اﻟﺘﻮاﻓﻖ اﻟﻜﮭﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﯿﺴﻲ اﻟﻤﺬﻛﻮرة ﻓﻲ ھﺬا اﻟﺠﺰء. اﻹرﺷﺎدات وإﻋﻼن اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻤﺼﻨﱢﻌﺔ ±اﻟﻤﻨﺎﻋﺔ اﻟﻜﮭﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﯿﺴﯿﺔ إن اﻟﺠﮭﺎز ﻣﺼﻤﻢ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﻓﻲ اﻟﺒﯿﺌﺔ اﻟﻜﮭﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﯿﺴﯿﺔ اﻟﻤﺒﯿﻨﺔ أدﻧﺎه ،وﯾﺠﺐ أن ﯾﺘﺄﻛﺪ ﻋﻤﯿﻞ أو ﻣﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﮭﺎز ﻣﻦ اﺳﺘﺨﺪاﻣﮫ ﻓﻲ ﻣﺜﻞ ھﺬه اﻟﺒﯿﺌﺔ.
AR VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 اﻹرﺷﺎدات وإﻋﻼن اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻤﺼﻨﱢﻌﺔ ±اﻟﻤﻨﺎﻋﺔ اﻟﻜﮭﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﯿﺴﯿﺔ إن اﻟﺠﮭﺎز ﻣﺼﻤﻢ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﻓﻲ اﻟﺒﯿﺌﺔ اﻟﻜﮭﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﯿﺴﯿﺔ اﻟﻤﺒﯿﻨﺔ أدﻧﺎه ،وﯾﺠﺐ أن ﯾﺘﺄﻛﺪ ﻋﻤﯿﻞ أو ﻣﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﮭﺎز ﻣﻦ اﺳﺘﺨﺪاﻣﮫ ﻓﻲ ﺑﯿﺌﺔ ﻛﮭﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﯿﺴﯿﺔ.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 AR اﻟﻤﺴﺎﻓﺎت اﻟﻔﺎﺻﻠﺔ اﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﮭﺎ ﺑﯿﻦ أﺟﮭﺰة اﺗﺼﺎﻻت اﻟﺘﺮدد اﻟﺮادﯾﻮي اﻟﻤﺤﻤﻮﻟﺔ واﻟﻨﻘﺎﻟﺔ واﻟﺠﮭﺎز ﺗﻢ ﺗﺼﻤﯿﻢ اﻟﺠﮭﺎز ﻟﻼﺳﺘﺨﺪام ﻓﻲ ﺑﯿﺌﺔ ﻛﮭﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﯿﺴﯿﺔ ﺗﻜﻮن ﻓﯿﮭﺎ اﺿﻄﺮاﺑﺎت اﻟﺘﺮددات اﻟﺮادﯾﻮﯾﺔ اﻟﻤﺸﻌﺔ ﻗﯿﺪ اﻟﺘﺤﻜﻢ ،وﯾﻤﻜﻦ أن ﯾﺴﺎﻋﺪ اﻟﻌﻤﯿﻞ أو ﻣﺴﺘﺨﺪم اﻟﺠﮭﺎز ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻊ ﺣﺪوث ﺗﺪاﺧﻼت ﻛﮭﺮوﻣﻐﻨﺎﻃﯿﺴﯿﺔ ﺑﺤﻔﺎﻇﮫ ﻋﻠﻰ اﻟﺤﺪ اﻷدﻧﻰ ﻣﻦ اﻟﻤﺴﺎﻓﺔ ﺑﯿﻦ أﺟﮭﺰة اﻻﺗﺼﺎﻻت )أﺟﮭﺰة اﻹرﺳﺎل( ذات اﻟﺘﺮددات اﻟﺮادﯾﻮﯾﺔ اﻟﻤﺤﻤﻮﻟﺔ واﻟﺠﻮاﻟﺔ واﻟﺠﮭﺎز ﺣﺴﺐ اﻟﺘﻮﺻﯿﺎت أدﻧﺎه ،وذﻟﻚ وﻓﻘًﺎ ﻟﻠﺤﺪ اﻷﻗﺼﻰ ﻣﻦ ﻣﻌﺪل اﻟﻄﺎﻗﺔ اﻟﺨﺎرﺟﺔ ﻣﻦ أﺟﮭﺰة ا
AR VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 اﻟﺮﻣﻮز/اﻻﺧﺘﺼﺎرات 7.0 ﺗُﺴﺘﺨﺪم اﻟﺮﻣﻮز ﻛﺜﯿﺮًا ﻋﻠﻰ اﻟﺠﮭﺎز و/أو ﻓﻲ اﻟﺪﻟﯿﻞ ﺑﺪﻟًﺎ ﻣﻦ اﻟﻜﻠﻤﺎت ﻟﻠﺘﻘﻠﯿﻞ ﻣﻦ اﺣﺘﻤﺎﻟﯿﺔ ﺳﻮء اﻟﻔﮭﻢ اﻟﻨﺎﺗﺞ ﻋﻦ اﺧﺘﻼف اﻟﻠﻐﺎت ،ﻛﻤﺎ أﻧﮭﺎ ﺗﺆدي إﻟﻰ ﺳﮭﻮﻟﺔ اﺳﺘﯿﻌﺎب ﻣﻔﮭﻮم ﻣﺎ ﻓﻲ ﻣﺴﺎﺣﺔ ﻣﺤﺪدة. ﯾﺴﺮد اﻟﺠﺪول اﻟﺘﺎﻟﻲ اﻟﺮﻣﻮز واﻟﺘﻌﺮﯾﻔﺎت اﻟﺘﻲ ﯾﻤﻜﻦ اﺳﺘﺨﺪاﻣﮭﺎ ﻣﻊ ﻣﻮﻟﺪ اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ VisionAire 2 و VisionAire 3ﻣﻦ .
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 AR ﻣﻤﻨﻮع اﺳﺘﺨﺪام زﯾﺖ أو ﺷﺤﻢ ﯾﻨﺒﻐﻲ اﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻧﻔﺎﯾﺎت اﻷﺟﮭﺰة اﻟﻜﮭﺮﺑﯿﺔ واﻹﻟﻜﺘﺮوﻧﯿﺔ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﯿﻢ ﺗﻮﺻﯿﻞ ﻣﺨﺮج اﻷوﻛﺴﺠﯿﻦ ﺑﺎﻟﻘُﻨﯿﱠﺔ ﻣﻤﻨﻮع اﻟﺘﻌﺮض ﻟﻠﮭﺐ ﻣﻜﺸﻮف ﺗﻨﺒﯿﮫ :ﯾﺤﻈﺮ اﻟﻘﺎﻧﻮن اﻟﻔﯿﺪراﻟﻲ )اﻷﻣﺮﯾﻜﻲ( ﺑﯿﻊ ھﺬا اﻟﺠﮭﺎز أو ﺗﺄﺟﯿﺮه إﻻ ﺑﺄﻣﺮ ﻣﻦ ﻃﺒﯿﺐ أو أي ﺟﮭﺔ رﻋﺎﯾﺔ ﺻﺤﯿﺔ أﺧﺮى ﻣﺮﺧﺼﺔ.
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 8.0 AR اﻟﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ ﻣﻌﯿﺎر / (EN 60-601 (§ 6.8.2 bاﻟﺘﺼﻨﯿﻒ: “ﻻ ﺗﻌﺪ اﻟﺠﮭﺔ اﻟﻤﺼﻨﱢﻌﺔ ﻟﻠﺠﮭﺎز أو اﻟﻤﺠﻤﻌﺔ ﻟﮫ أو اﻟﻤﺴﺆوﻟﺔ ﻋﻦ ﺗﺮﻛﯿﺒﮫ أو اﻟﻤﺴﺘﻮردة ﻟﮫ ﻣﺴﺆوﻟﺔ ﻋﻦ اﻟﺘﻮاﺑﻊ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺴﻼﻣﺔ اﻟﺠﮭﺎز أو اﻋﺘﻤﺎدﯾﺘﮫ أو ﺧﺼﺎﺋﺼﮫ إﻻ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ: ﻗﯿﺎم أﺷﺨﺎص ﻣﻌﺘﻤﺪﯾﻦ ﻣﻦ اﻟﺠﮭﺔ ﻣﺤﻞ اﻟﺒﺤﺚ ﺑﺄﻋﻤﺎل اﻟﺘﺠﻤﯿﻊ أو اﻟﺘﺮﻛﯿﺐ أو اﻟﺘﻤﺪﯾﺪ أو اﻟﻀﺒﻂ أو اﻟﺘﻌﺪﯾﻞ أواﻹﺻﻼح، ﺗﻮاﻓﻖ اﻟﺘﺮﻛﯿﺐ اﻟﻜﮭﺮﺑﻲ ﻟﻠﺒﻨﯿﺔ اﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ ﻣﻊ ﻟﻮاﺋﺢ اﻟﻠﺠﻨﺔ اﻟﺪوﻟﯿﺔ ﻟﻠﺘﻘﻨﯿﺔ اﻟﻜﮭﺮﺑﯿﺔ. اﺳﺘﺨﺪام اﻟﺠﮭﺎز وﻓﻘًﺎ ﻟﺘﻌﻠﯿﻤﺎت اﻻﺳﺘﺨﺪام" .
VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 AR اﻟﺘﺼﻨﯿﻒ ﻧﻮع اﻟﺤﻤﺎﯾﺔ ﻣﻦ اﻟﺼﺪﻣﺎت اﻟﻜﮭﺮﺑﯿﺔ: اﻟﻔﺌﺔ II ﺗﺘﻢ اﻟﺤﻤﺎﯾﺔ ﻣﻦ اﻟﺼﺪﻣﺎت اﻟﻜﮭﺮﺑﯿﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل اﻟﻌﺰل ﻻ ﯾﻠﺰم وﺟﻮد وﺻﻼت أرﺿﯿﺔ واﻗﯿﺔ أو اﻻﻋﺘﻤﺎد ﻋﻠﻰ ﻇﺮوف اﻟﺘﺮﻛﯿﺐ. اﻟﻤﺰدوج. درﺟﺔ اﻟﺤﻤﺎﯾﺔ ﻣﻦ اﻟﺼﺪﻣﺔ اﻟﻜﮭﺮﺑﯿﺔ: اﻟﻨﻮع B أﺟﮭﺰة ﺗﻮﻓﺮ درﺟﺔ ﻣﻌﯿﻨﺔ ﻣﻦ اﻟﺤﻤﺎﯾﺔ ﻣﻦ اﻟﺼﺪﻣﺎت اﻟﻜﮭﺮﺑﯿﺔ ﻓﯿﻤﺎ ﯾﺘﻌﻠﻖ ﻋﻠﻰ وﺟﮫ اﻟﺘﺤﺪﯾﺪ ﺑﻤﺎ ﯾﻠﻲ: (1ﺗﯿﺎر اﻟﺘﺴﺮﯾﺐ اﻟﻤﺴﻤﻮح ﺑﮫ; (2إﻣﻜﺎﻧﯿﺔ اﻻﻋﺘﻤﺎد ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺻﻼت اﻷرﺿﯿﺔ اﻟﻮاﻗﯿﺔ )إن وﺟﺪت(. ﻻ ﯾُﺴﺘﺨﺪم ﻋﻠﻰ اﻟﻘﻠﺐ ﻣﺒﺎﺷﺮة.
AR VisionAire™ 2 and VisionAire™ 3 Manufactured by: AirSep Corporation Buffalo, NY 14228-2085 USA |MN157-1_BX~ MN157-1 Rev B ® AirSep Corporation MN157-1 rev.