MANUEL D’UTILISATION GEBRAUCHSANWEISUNG MANUAL DEL USUARIO FR DE ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ USER’S MANUAL MANUALE DI UTILIZZAZIONE HANDLEIDING MANUAL DE UTILIZAÇÃO HANDBOK EL GB دﻟﯿﻞ اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻞ AR 0459 ES IT NL PT SV AirSep Corporation 401 Creekside Drive Buffalo, New York 14228 USA Tel: 716-691-0202 Fax: 716-691-4141 PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.
NewLife® Elite FR SOMMAIRE CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ .......................................... 1-FR I. DESCRIPTION ........................................................................ 2-FR I. 1. Face avant (Fig. I. 1) ........................................................ 2-FR I. 2. Face arrière (Fig. I. 2) ...................................................... 3-FR II. MISE EN SERVICE / INSTALLATION ...................................... 3-FR II. 1. Usage en oxygénothérapie directe .........
FR NewLife® Elite Fig. I.1 Fig. I.2 PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.
NewLife® Elite FR CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ UTILISATION D’OXYGÈNE • L’oxygène n’est pas un gaz inflammable mais il accélère la combustion des matériaux. Pour éviter tout risque de feu, il convient de tenir le NEWLIFE ELITE éloigné de toute flamme, source incandescente ou source de chaleur (cigarette) et de tout produit combustible tel que huile, graisse, solvants, aérosols, ... • Ne pas utiliser en atmosphère explosive. • Eviter toute accumulation d’oxygène sur un siège tapissé ou tout autre tissu.
FR NewLife® Elite - le montage, les extensions, les réglages, les modifications ou réparations ont été effectués par des personnes autorisées par lui, - l’installation électrique du local correspondant est en conformité avec les prescriptions CEI, - l’appareil est utilisé selon les instructions d’utilisation”. L’utilisation lors de l’entretien périodique par un technicien agréé, de pièces détachées non conformes aux prescriptions de construction, décharge la responsabilité du fabricant en cas d’incident.
NewLife® Elite FR 1. 2. Face arrière (Fig. I. 2) 9 Filtre anti-poussière. 10 Etiquette constructeur. 11 Cordon d’alimentation électrique. II. MISE EN SERVICE / INSTALLATION II. 1. Usage en oxygénothérapie directe a - S’assurer que l’interrupteur (1) est bien en position 0 b - En cas d’utilisation avec un humidificateur : Dévisser le bocal de l’humidificateur et le remplir d’eau jusqu’au trait de niveau (cf notice de l’humidificateur).
FR NewLife® Elite A l’usage du technicien ou du personnel médical : Le bouton de réglage du débit peut être soit verrouillé si l’on souhaite maintenir le débit dans une fourchette de valeurs donnée, soit déverrouillé. (Voir modalités décrites dans le manuel de maintenance). III. NETTOYAGE - ENTRETIEN III. 1.
NewLife® Elite FR b - Pour chaque nouveau patient : L’humidificateur doit être stérilisé si possible ou bien remplacé. Le NEWLIFE ELITE doit être nettoyé selon les indications ci-dessus. et Le filtre de produit à l’intérieur de l’appareil doit être remplacé. Il est également recommandé de remplacer le filtre anti-poussière. Tout le circuit d’administration d’oxygène (lunettes d’oxy-génothérapie, ...) doit être changé. IV. CE QU’IL FAUT SAVOIR IV. 1.
FR NewLife® Elite IV. 4. Alarmes - Sécurités IV. 4. 1. Alarmes • Détection du manque de tension : Dans le cas d’une coupure secteur, une alarme sonore continue est déclenchée. • Défaut de fonctionnement : En cas de panne de distribution, une alarme sonore intermittente se déclenche. IV. 4. 2. Sécurités • Moteur du compresseur : La sécurité thermique est assurée par un thermostat situé dans l’enroulement du stator (145 ± 5 °C).
NewLife® Elite FR IV. 6. Caractéristiques techniques Encombrement : L x P x H = 368 x 400 x 724 mm Masse : 24.5 kg Niveau sonore: ~/– 48 +/- 1 dBA Valeurs de débits proposés : 0 – 5 l/min. Précision sur les débits délivrés : Conformément à la norme ISO 8359, le débit délivré correspond au débit réglé sur le sélecteur de débit, précis à ± 10 % ou à 200 ml/min selon la valeur la plus grande.
FR - NewLife® Elite L’appareil doit être utilisé uniquement en position verticale. Température ambiante comprise entre 10°C et 40°C (utilisation). Température de stockage comprise entre 0 et 50 °C. Humidité relative comprise entre 0% et 95% (utilisation et stockage). IPX1: Protégé contre l'écoulement d'eau. (Conforme à la norme EN 60601-1). IV. 7. Normes EN 60-601-1-2 : Compatibilité électromagnétique des appareils électromédicaux. ISO 8359 : Concentrateurs d’oxygène à usage médical. IV. 8.
FR NewLife® Elite IV. 11. Incidents de fonctionnement Observations Causes probables Remèdes Le bouton 0-I est en position marche. L’appareil ne fonctionne pas. L’appareil est en alarme continue. Cordon d’alimentation mal branché. Panne secteur. Vérifier le branchement du cordon. Réarmer si besoin le disjoncteur (2) en appuyant. Vérifier les fusibles ou le disjoncteur de l’installation du local. L’indicateur du taux d’oxygène reste ai-lumé en jaune. Taux oxygène trop faible.
FR NewLife® Elite ANNEXES CHECK-LIST D’INSTALLATION / AVANT UTILISATION Après chaque installation, et avant toute utilisation, effectuer la séquence cidessous: • Vérifier le bon état général (traces de chocs, ...) de l’appareil. • Vérifier le bon état général du circuit patient (lunettes souples, tuyaux propres, absence de coupures, ...). • Procéder, le cas échéant, au remplissage et à la mise en place de l’humidificateur.
NewLife® Elite DE INHALT ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ........................................... 1-DE I. BESCHREIBUNG .................................................................... 2-DE I. 1. Frontansicht (Abb. I.1) .................................................... 2-DE I. 2. Rückansicht (Abb. I.2) .................................................... 3-DE II. VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME .......................... 3-DE II. 1. Sauerstofftherapie ..............................................
DE NewLife® Elite Abb. I.1 Abb. I.2 PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.
NewLife® Elite DE ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Zum Umgang mit Sauerstoff • Sauerstoff ist ein nicht brennbares Gas, aber es fördert die Zündung von Materialien. Um Feuergefahr zu vermeiden, darf der NEWLIFE ELITE nicht in der Nähe offener Flammen (z.B. Kaminen), Wärmelüftern oder Wärmequellen (Zigaretten) oder leicht brennbarer Materialien (Öle, Fette, Lösungsmittel, Treibgase, usw) betrieben werden. • Nicht in explosionsgefährdeten Bereichen verwenden.
DE NewLife® Elite von Personen durchgeführt werden, die vom Hersteller oder Lieferanten dazu ermächtig worden sind. - Die Strominstallation internationalem, elektrischen Standard entspricht. - Das Gerät in Übereinstimmung mit der Gebrauchs-anweisung verwendet wird.” Die vom Hersteller vorgeschriebenen Wartungs- und Serviceintervalle eingehalten werden.
NewLife® Elite DE 5 O 2 - Geräteauslaß 6 Flowregler (l/min.) 7 Sicherheitshinweise 8 O2 - Konzentration Alarmmelder (Sauerstoffmonitor). I. 2. Rückansicht (Abb. I.2) 9 Staubfilter 10 Typenschild des Herstellers 11 Netzkabel II. VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME II. 1. Sauerstofftherapie a - Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist Netzschalter auf Position 0.
DE NewLife® Elite Luftstroms bewegen. i - Legen Sie die Nasenbrille oder Nasenmaske an. HINWEIS: Die optimale Sauerstoffkonzentration wird ca. 10 Minuten nach Einschalten des Gerätes erreicht. 90% der Konzentration stehen bereits nach ca. 5 Minuten Betriebszeit zur Verfügung. Nach Beendigung der Therapie, das Gerät mittels Netzschalter (1) ausschalten (Schalterposition 0. Nach dem Ausschalten gibt das Gerät noch für ca. 1 Minute sauerstoffangereicherte Luft ab.
NewLife® Elite DE a - Nachstehende Regeln müssen beachtet werden: • Anfeuchter: Täglich: - Anfeuchter vollständig entleeren. - den Becheraufsatz gründlich unter laufendem Wasser spülen. - den Becher bis zur Markierung mit destillertem Wasser füllen. Regelmäßig: - die einzelnen Bestandteile regelmäßig in ein Desinfektionsbad einlegen. - gründlich spülen und trocknen lassen. - Kontrollieren Sie den Dichtungsring. • Nasenbrille: Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers.
DE NewLife® Elite IV. 2. Verwendete Materialien mit direktem oder indirektem Patientenkontakt Gerätegehäuse .................... Valtra/ABS Netzkabel ............................... PVC Staubfilter ........................... Polyester Ein-/Aus-Schalter ................ Thermoplast Rollenfüße .......................... Nylon Flowregler ........................... ABS/Polykarbonat Gasausgang ....................... Verchromtes Messing Aufkleber ............................ Lexan IV. 3.
NewLife® Elite DE Druck von 3,5 bar kalibriert. • Schutzisoliertes Gehäuse, gem. Schutzklasse II, EN 60 601. IV. 5. O 2 Alarm Funktion (Sauerstoffmonitor) (wahlweise) (fakultativ, mit Ausnahme von bestimmten europäischen Ländern). IV. 5. 1. Funktionsprinzip des Alarmsmoduls (Anzeige Sauerstoffkonzentration) Das elektronische Alarmmodul dient der kontinuierlichen Überwachung der vom Gerät effektiv abgegebenen Sauerstoffkonzentration.
DE NewLife® Elite Der maximale Ausgangsdruck beträgt 55 kPa. Stromversorgung: • 230 V – 50 Hz (Europa) / 115 V – 60 Hz /230 V – 60 Hz (andere Länder, abhängig vom Gerätetyp) • Verwenden Sie nur das montierte Netzkabel und vergewissern Sie sich, daß die elektrische Spannung auf dem Typenschild mit der an der Geräterückseite genannten Spannung übereinstimmt. • Leistungsaufnahme im Betrieb: 350 watts Schutzklasse: II Klassifikation:Typ B Absicherung: 2.
NewLife® Elite DE IV. 8. Symbole - Abkürzungen I :EIN 0 :AUS :Gerätetyp B :Schutzklasse II :Nicht Rauchen 0459 :Entspricht Richtlinie 93/42/CEE; die Nr. 0459 kennzeichnet die benannte Stelle, die die Einhaltung dieser Richtlinien überprüft und bestätigt hat.. :Vor offenen Flammen und Feuer schutzen. :Nicht ölen und fetten. : Achtung, Gebrauchsanweisung beachten. : In aufrechter Position halten. : Zerbrechlich - mit Vorsicht behandeln. : O2- Konzentration Kontrollanzeige.
DE NewLife® Elite IV. 11. Fehlerbehebung Fehlerbeschreibung Mögliche Ursachen Behebung Das Gerät ist eingeschaltet, der Netzschalter steht auf “I”. Das Gerät funktioniert nicht. Akustischer Daueralarm. Netzkabel nicht korrekt angeschlossen. Stromversorgung versagt. Überprüfen Sie die Kabelverbindung. Falls nötig, Sicherungsautomat (2) wieder eindrücken. Kontrollieren Sie die Sicherungen in lhrem Hause.
DE NewLife® Elite ANHÄNGE INSTALLATIONS-CHECK-LISTE / VOR VERWENDUNG Nach jeder Geräteaufstellung und vor der Inbetriebnahme, folgende Arbeitsgänge durchführen • Den guten Allgemeinzustand des Geräts prüfen (Stosspuren, usw.) • Den guten Allgemeinzustand des Patientenkreises prüfen (flexible Nasenbrille, saubere Schläuche, keine Einschnitte, usw.) • Gegebenenfalls den Befeuchter füllen und einsetzen.
DE NewLife® Elite Europäische Vertretung: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England Tel/Fax: 44-1785-712636 12-DE AirSep® Corporation PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.
NewLife® Elite ES ÍNDICE CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD .................................. 1-ES I. DESCRIPCIÓN ........................................................................ 2-ES I.1. Parte delantera (Fig. I.1) ................................................. 2-ES I.2. Parte trasera (Fig. I.2) ..................................................... 2-ES II. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO/INSTALACIÓN ................. 3-ES II.1.Utilización con oxigenoterapia directa ............................
ES NewLife® Elite Fig. I.1 Fig. I.2 PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.
NewLife® Elite ES CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD USO DE OXIGENO. • El oxígeno no es un gas inflamable pero acelera la combustión de los materiales. Con el fin de evitar los riesgos de fuego, conviene colocar NEWLIFE ELITE alejado del fuego llamas, fuentes de calor por incandescencia (cigarrillos) y de cualquier producto combustible como aceite, grasa, disolventes, aerosoles, etc. • No utilizar en una atmósfera explosiva. • Evitar la acumulación de oxígeno en una silla tapizada o en cualquier tejido.
ES NewLife® Elite utilizados en una reparación efectuada por un técnico autorizado no cumplen los requerimientos del fabricante, éste quedará libre de toda responsabilidad en caso de incidente. No abrir nunca el aparato mientras esté enchufado a la red: hay riesgo de electrocución.
NewLife® Elite ES 11 Cable de conexión a la red eléctrica. II. PUESTA EN FUNCIONAMENTO / INSTALACIÓN II. 1. Utilización en oxigenoterapia directa a - Comprobar que el interruptor (1) está en posición 0 b - En caso de utilización con un humidificador: Desenroscar el bocal del humidificador y llenarlo con agua hasta el nivel (ver la documentación del humidificador). Volver a enroscar el bocal del humidificador en su tapa de modo que no haya fugas en la tapa.
ES NewLife® Elite Reservado al técnico o al personal sanitario: Bloqueado del botón de ajuste de flujo en un valor determinado y desbloqueado (ver las modalidades descritas en el manual de mantenimiento). III . LIMPIEZA - MANTENIMIENTO III. 1. Limpieza La limpieza se limita a las partes externas de NEWLIFE ELITE. Se efectúa con un paño seco o, si es necesario, con una esponja mojada con agua limpia o jabonosa y bien escurrida, o también con toallitas impregnadas con una solución a base de alcohol.
NewLife® Elite ES • Aparatos de administración de oxígeno: Seguir las instrucciones del fabricante. b - Con cada nuevo paciente: Esterilizar el humidificador si es posible o bien cambiarlo. NEWLIFE ELITE se limpiará y desinfectará según las indicaciones anteriores. El filtro del producto que se encuentra dentro del aparato se sustituirá. También se recomienda cambiar el filtro contra el polvo. Hay que cambiar todo el circuito de administración de oxígeno (gafas de oxigenoterapia, ...). IV.
ES NewLife® Elite IV.3. Principio de funcionamiento El compresor envía aire ambiente filtrado hacia un grupo de válvulas que deja pasar el aire comprimido hacia la columna en fase de "producción". Las columnas contienen un tamiz molecular cuya función es la de adsorber el nitrógeno y dejar pasar el oxígeno. El aire sobreoxigenado se dirige a continuación hacia un manorreductor asociado a una llave con barrilete.
NewLife® Elite ES NEWLIFE ELITE. El Monitor de Oxígeno detecta las reducciones de concentración a partir de un umbral preconfigurado y activa una alarma visual y acústica. Un piloto amarillo indica una concentración inferior a 85 ± 3% de O 2 . Cuando el piloto se queda amarillo durante más de 15 minutos (± 2 minutos) se activa una alarma acústica intermitente.
ES NewLife® Elite Alimentación eléctrica: • 230 V – 50 Hz (Europa) / 115 V – 60 Hz /230 V – 60 Hz (otros países, dependiendo de la versión) • Utilizar el cable suministrado y comprobar que el enchufe a la red eléctrica corresponde a las características eléctricas del aparato indicadas en la placa del fabricante en la parte posterior. • Potencia media: 350 watts Clase II. Tipo B. Protección por un disyuntor de 2.5 A (230 V). Protección por un disyuntor de 8 A (115 V).
NewLife® Elite 0459 ES : Conforme a la directriz 93/42/CEE establecida por el organismo notificado n° 0459. : No acercar llamas. : No engrasar. : Atención: consulte los documentos adjuntos. : Mantener en posición vertical. : Frágil - Manejar con cuidado. : Piloto de alarma de la proporción de O 2 . : Salida de gas, conexión al circuito de paciente. IV.9. Modo de eliminación de los desechos Todos los desechos procedentes de la utilización de NEWLIFE ELITE (circuito de paciente, filtro, ...
ES NewLife® Elite IV. 11. Fallos en el funcionamiento Observaciones Causas probables Soluciones El botón 0-I está en posición encendido. El aparato no funciona. La alarma del aparato es continua. Cable de alimentación mal enchufado. Averia en la red eléctrica. Comprobar la conexión del cable. Rearmar el disyuntor (2) si es necesario pulsando Comprobar los fusibles o el disyuntor de instalación del local. El indicator del % de O2 se queda encendido en amarillo. % de oxigeno demasiado bajo.
NewLife® Elite ES ANEXOS LISTA DE COMPROBACIONES A LA INSTALACIÓN /ANTES DE UTILIZARLO Después de cada instalación y antes de cada utilización, efectúe la secuencia siguiente: • Comprobar el buen estado general (señales de golpes, etc.) del aparato. • Comprobar el buen estado general del circuito de paciente (gafas flexibles, mangueras limpias, ausencia de cortes...). • Rellene e instale el humidificador si procede.
ES NewLife® Elite Representante para Europa: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England Tel/Fax: 44-1785-712636 12-ES AirSep® Corporation PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.
NewLife® Elite EL ÃÅÍÉÊÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÁÓÖÁÅÉÁÓ ................................................. 1-EL É. ÐÅÑÉÃÑÁÖÇ .......................................................... 2-EL É. 1. ÌðñïóôéíÞ ðëåõñÜ (Åéê. É. 1.) ................................ 2-EL É. 2. Ðßóù ðëåõñÜ (Åéê. É. 2.) ........................................ 3-EL ÉÉ. ÈÅÓÇ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ / ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ...................... 3-EL ÉÉ. 1. ×ñÞóç óå áðåõèåßáò ïîõãïíïèåñáðåßá ................... 3-EL ÉÉÉ. ÊÁÈÁÑÉÓÌÏÓ - ÓÕÍÔÇÑÇÓÇ ........................
EL NewLife® Elite I.1 I.2 PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.
NewLife® Elite EL ÃÅÍÉÊÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ ×ÑÇÓÇ ÏÎÕÃÏÍÏÕ • Ôï ïîõãüíï äåí åßíáé åýöëåêôï áÝñéï áëëÜ åðéôá÷ýíåé ôçí êáýóç ôùí õëéêþí. Ãéá íá áðïöýãåôå ïðïéïäÞðïôå êßíäõíï ðõñêáúÜò ðñÝðåé íá ôïðïèåôåßôå ôç óõóêåõÞ NEWLIFE ELITE ìáêñéÜ áðü ïéáäÞðïôå öëüãá, ðõñáêôùìÝíç åóôßá Þ ðçãÞ èåñìüôçôáò (ôóéãÜñï) êáé áðü ïéïäÞðïôå êáýóéìï ðñïúüí üðùò ëÜäé, ëßðïò, äéáëõôéêÜ, áåñïæüë, ê.ë.ð.
EL NewLife® Elite ïýôùò þóôå íá áêïýãåôáé ï óõíáãåñìüò. Óýìöùíá ìå ôçí ðñïäéáãñáöÞ ÅÍ 60-601-1 (ðáñ. 6.8.2. b): “Ï êáôáóêåõáóôÞò, ï óõíáñìïëïãçôÞò, ï åãêáôáóôÜôçò êáé ï åéóáãùãÝáò äåí èåùñïýí ôïõò åáõôïýò ôïõò õðåýèõíïõò ãéá ôéò óõíÝðåéåò óôï èÝìá ôçò áóöÜëåéáò ôçò áîéïðéóôßáò êáé ôùí ÷áñáêôçñéóôéêþí ôçò óõóêåõÞò ðáñÜ ìüíï åÜí: -ç óõíáñìïëüãçóç, ïé åðåêôÜóåéò, ïé ñõèìßóåéò, ïé ôñïðïðïéÞóåéò Þ ïé åðéäéïñèþóåéò Ý÷ïõí ãßíåé áðü Üôïìá åîïõóéïäïôçìÝíá áðü áõôïýò.
NewLife® Elite EL 3 ÙñïìåôñçôÞò 4 ÕãñáíôÞò (ðñïâëåðüìåíç èÝóç) á) ÌðïõêÜëé â) ÊáðÜêé ã) ¸îïäïò 5 ¸îïäïò áÝñá åìðëïõôéóìÝíïõ ìå ïîõãüíï 6 Êïõìðß ñýèìéóçò ñïÞò (ëßôñá/ëåðôü) 7 ÓõìâïõëÝò áóöáëåßáò 8 Ðáñáêïëïýèçóçò Ïîõãüíïõ (ðñïáéñåôéêü) É. 2. Ðßóù ðëåõñÜ (Åéê. É. 2.) 9 Ößëôñï ãéá ôç óêüíç 10 ÅôéêÝôá óôïé÷åßùí êáôáóêåõÞò 11 Çëåêôñéêü êáëþäéï ÉÉ. ÈÅÓÇ ÓÅ ËÅÉÔÏÕÑÃÉÁ / ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÉÉ. 1. ×ñÞóç óå áðåõèåßáò ïîõãïíïèåñáðåßá á - Âåâáéùèåßôå üôé ï äéáêüðôçò (1) åßíáé óßãïõñá óôç èÝóç Ï.
EL NewLife® Elite è - Ðñïóáñìüóôå ôá ãõáëéÜ Þ ôç ìÜóêá óôï ðñüóùðï. ÐáñáôÞñçóç: ôï âÝëôéóôï åðßðåäï óõãêÝíôñùóçò óå ïîõãüíï åðéôõã÷Üíåôáé 10 ëåðôÜ ðåñßðïõ ìåôÜ ôçí Ýíáñîç ëåéôïõñãßáò (90% ôçò óõãêÝíôñùóçò åðéôõã÷Üíåôáé ìåôÜ áðü 5 ëåðôÜ ðåñßðïõ). ¼ôáí ôåëåéþóåé ç èåñáðåßá, ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôç óõóêåõÞ ðáôÞóôå ôï ðéåæüìåíï êïõìðß (1) ãéá íá ôç âÜëåôå óôç èÝóç Ï. Ç ñïÞ ôïõ åìðëïõôéóìÝíïõ ìå ïîõãüíï áÝñá äå óôáìáôÜåé áìÝóùò ðáñÜ ýóôåñá áðü Ýíá ëåðôü ðåñßðïõ.
NewLife® Elite EL n n îÝðëõìá ôïõ äï÷åßïõ ôïõ õãñáíôÞ ìå íåñü ôçò âñýóçò, ãÝìéóìá ôïõ õãñáíôÞ ìå åëáöñþò áðéïíéóìÝíï íåñü ìÝ÷ñé ôç ãñáììÞ ôçò óôÜèìçò. ÔáêôéêÜ: n áðïëýìáíóç ôùí åîáñôçìÜôùí ìå âïýôõãìá óå áðïëõìáíôéêü äéÜëõìá (ãåíéêÜ óõíéóôÜôáé ç ÷ñÞóç åëáöñþò ÷ëùñéùìÝíïõ íåñïý), n îÝðëõìá êáé óôÝãíùìá, n Ýëåã÷ïò ôçò êáôÜóôáóçò ôïõ ðáñåìâýóìáôïò ðïõ âñßóêåôáé ìÝóá óôï êáðÜêé ôïõ õãñáíôÞ. . ÓõóêåõÝò ÷ïñÞãçóçò ïîõãüíïõ: Ôçñåßôå ôéò ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ.
EL NewLife® Elite IV. 3. Áñ÷Þ ëåéôïõñãßáò Ï óõìðéåóôÞò óôÝëíåé öéëôñáñéóìÝíï áÝñá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò ðñïò ìßá ïìÜäá ôéìþí ç ïðïßá áöÞíåé íá ðåñÜóåé ï óõìðéåóìÝíïò áÝñáò ðñïò ìßá óôÞëç ðáñáãùãÞò. Ïé óôÞëåò ðåñéÝ÷ïõí Ýíá ìïñéáêü äéÜöñáãìá ôï ïðïßï ÷ñçóéìåýåé ãéá íá áðïññïöÜ ôï Üæùôï êáé áöÞíåé íá ðåñíÜ ôï ïîõãüíï. Ï åìðëïõôéóìÝíïò ìå ïîõãüíï áÝñáò óôç óõíÝ÷åéá êáôåõèýíåôáé ðñïò Ýíá åêôïíùôÞ ï ïðïßïò äéáèÝôåé óôñüöéããá ìå ôýìðáíï.
NewLife® Elite EL Ç Ðáñáêïëïýèçóçò Ïîõãüíïõ åßíáé ìéá çëåêôñïíéêÞ âáèìßäá éêáíÞ íá åëÝã÷åé ìüíéìá êáé ãéá ìåãÜëç äéÜñêåéá ôç ðñáãìáôéêÞ óõãêÝíôñùóç Ï2 ðïõ ðáñÝ÷åôáé áðü ôç óõóêåõÞ NEWLIFE ELITE. Ç Ðáñáêïëïýèçóçò Ïîõãüíïõ áíé÷íåýåé êÜèå ðôþóç óõãêÝíôñùóçò êÜôù áðü Ýíá ðñïñõèìéóìÝíï üñéï êáé åíåñãïðïéåß Ýíá ïðôéêü êáé ç÷çôéêü óõíáãåñìü. Ìßá êßôñéíç Ýíäåéîç äåß÷íåé üôé ç óõãêÝíôñùóç Ï2 åßíáé êÜôù áðü 85±3%.
EL NewLife® Elite . Xñçóéìïðïéåßôå ôï åéäéêü çëåêôñéêü êáëþäéï ðïõ ðñïïñßæåôáé ãé’ áõôü ôï óêïðü êáé åëÝãîôå áí ç ôÜóç ôïõ ñåýìáôïò ôçò çëåêôñéêÞò óáò åãêáôÜóôáóçò áíôéóôïé÷åß óßãïõñá óôá çëåêôñéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôçí ðëÜêá óôïé÷åßùí êáôáóêåõÞò ç ïðïßá âñßóêåôáé óôçí ðßóù ðëåõñÜ ôçò óõóêåõÞò. . ÌÝóç éó÷ýò: 350 âáô Êáôçãïñßá ÉÉ Ôýðïò  Ðñïóôáóßá ìå äéáêüðôç áóöÜëåéá 2.5 áìðÝñ (230 V). Ðñïóôáóßá ìå äéáêüðôç áóöÜëåéá 8 áìðÝñ (115 V). Ößëôñá: Óôï ðßóù ìÝñïò ôçò óõóêåõÞò: ößëôñï ãéá ôç óêüíç.
NewLife® Elite 0459 EL : Óõìöùíßá ìå ôçí ïäçãßá 93/42/CÅE åêäïèåßóá áðü ôïí õð’ áñéèìü 0459 áñìüäéï ïñãáíéóìü. : Ìçí ðëçóéÜæåôå ãõìíÞ öëüãá. : Ìçí ëéðáßíåôå. : Ðñïóï÷Þ óõìâïõëåõèåßôå ôï åíçìåñùôéêü õëéêü ðïõ óõíïäåýåé ôç óõóêåõÞ. : ÄéáôçñÞôå ôçí óå êÜèåôç èÝóç. : Ðñïóï÷Þ åýèñáõóôï. : ÖùôåéíÞ Ýíäåéîç óõíáãåñìïý ó÷åôéêÜ ìå ôçí ðåñéåêôéêüôçôá óå ïîõãüíï. : ¸îïäïò áåñßïõ - óýíäåóç ìå ôï êýêëùìá ôïõ áóèåíÞ. IV. 9.
EL NewLife® Elite IV. 11. ÐñïâëÞìáôá ëåéôïõñãßáò Óõìðôþìáôá ÐéèáíÝò áéôßåò Ëýóåéò Ôï êïõìðß Ï/É óôç èÝóç Óå ëåéôïõñãßá (ÏÍ). Ç óõóêåõÞ äå ëåéôïõñãåß. Ç óõóêåõÞ âñßóêåôáé óå êáôÜóôáóç óõíå÷ïýò óõíáãåñìïý. ÊáêÞ óýíäåóç ôïõ çëåêôñéêïý êáëùäßïõ ìå ôçí ðñßæá. ÂëÜâç çëåêôñéêïý ñåýìáôïò. ÅëÝãîôå ôç óýíäåóç ôïõ êáëùäßïõ ìå ôçí ðñßæá. Åðáíáñõèìßóôå ôï äéáêüðôç áóöÜëåéáò (2) åÜí ÷ñåéÜæåôáé ðáôþíôáò ôïí. ÅëÝãîôå ôéò áóöÜëåéåò Þ ôïí áõôüìáôï äéáêüðôç ôçò çëåêôñéêÞò åãêáôÜóôáóçò ôïõ êôéñßïõ.
NewLife® Elite EL ËÉÓÔÁ ÓÇÌÅÉÙÍ ÅËÅÃ×ÏÕ ÔÇÓ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇÓ ÐÑÉÍ ÁÐÏ ÔÇ ×ÑÇÓÇ ÌåôÜ áðü êÜèå åãêáôÜóôáóç êáé ðñéí áðü ïéáäÞðïôå ÷ñÞóç áêïëïõèåßôå ôéò ðáñáêÜôù äéáäéêáóßåò ìå ôç óåéñÜ ðïõ áíáöÝñïíôáé: . ÅëÝãîôå áí ç óõóêåõÞ âñßóêåôáé ãåíéêÜ óå êáëÞ êáôÜóôáóç (ß÷íç ÷ôõðçìÜôùí ê.ë.ð.). . ÅëÝãîôå áí âñßóêåôáé óå êáëÞ êáôÜóôáóç ôï êýêëùìá áóèåíÞ (ìáëáêÜ ãõáëéÜ, êáèáñïß óùëÞíåò, íá ìçí Ý÷ïõí êïðåß ê.ë.ð.). . Åíäå÷ïìÝíùò ãåìßóôå ôïí õãñáíôÞ êáé ôïðïèåôåßóôå ôïí óôç èÝóç ôïõ. .
EL NewLife® Elite Áíôéðñüóùðïò ãéá ôçí Åõñþðç: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England Tel/Fax: 44-1785-712636 12-EL AirSep® Corporation PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.
NewLife® Elite GB CONTENTS GENERAL SAFETY GUIDELINES ............................................. 1-GB I. DESCRIPTION ...................................................................... 2-GB I. 1. Front panel (Fig. I. 1) ..................................................... 2-GB I. 2. Rear panel (Fig. I. 2) ...................................................... 2-GB II. STARTING-UP / INSTALLATION ........................................ 3-GB II. 1. Use in direct oxygen therapy ........................
GB NewLife® Elite Fig. I.1 Fig. I.2 PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.
NewLife® Elite GB GENERAL SAFETY GUIDELINES USE OF OXYGEN • Oxygen is not a flammable gas, but it accelerates the combustion of materials. To avoid all risks of fire, the NEWLIFE ELITE should be kept away from all flames, incandescent sources and sources of heat (cigarettes), as well as any combustible products such as oil, grease, solvents, aerosols, etc. • Do not use in an explosive atmosphere. • Avoid letting oxygen accumulate on an upholstered seat or other fabrics.
GB NewLife® Elite - The device is used in accordance with the instructions for use.” If the replacement parts used for the periodic servicing by an approved technician do not comply with the manufacturer’s specifications, the latter is absolved from all responsibility in the event of an accident. Do not open the device whilst in operation: risk of electrical shock.
NewLife® Elite GB II. STARTING UP / INSTALLATION II. 1. Use in direct oxygen therapy. a - Ensure that the switch (1) is in the 0 position. b - If used with a humidifier: Unscrew the flask and fill it with water up to the line (see the humidifier instructions). Then screw the humidifier flask onto its lid until there are no leaks from it. c - Connect the oxygen administration tube to the humidifier outlet nozzle or connect the administration nasal cannulas onto the concentrator.
GB NewLife® Elite III. CLEANING - MAINTENANCE III. 1. Cleaning Only the outside of the NEWLIFE ELITE is to be cleaned, with a dry cloth or, if necessary, a damp sponge and clean or soapy water, then thoroughly dried with wipes and an alcohol based solution. Acetone, solvents or any other flammable products must not be used. Do not use abrasive powders. The removable dust filter (9) must be cleaned in soapy water after approximately 100 hours of use, or when required. Rinse and wipe dry. Fit a dry filter.
NewLife® Elite GB IV. USEFUL INFORMATION IV. 1. Accessories and spare parts The accessories used with the NEWLIFE ELITE must: - be oxygen compatible, - be biocompatible, - comply with the general requirements of the 93/42/EEC European Directive. The connectors, tubes, nasal cannulas, probes or masks must be designed for oxygen therapy. Contact your distributor to obtain these accessories.
GB NewLife® Elite IV. 4. Alarms - Safety devices IV. 4. 1. Alarms • No volt detection: In the event of a mains power cut, a continuous audible alarm is tripped. • Operating fault: In the case of a distribution fault, an audible intermittent alarm is tripped. IV. 4. 2. Safety devices • Compressor motor: Thermal safety is ensured by a thermostat situated in the stator winding (145 ± 5 °C). • Electrical protection of the NEWLIFE ELITE : A circuit breaker is located on the front panel I.1 (2).
NewLife® Elite GB IV. 6. Technical characteristics Dimensions: L x W x H: 368 x 400 x 724 mm. Weight: 24.5 kg. Noise level: ±48 dBA Flow values: 0 - 5 l/min. Accuracy of flow supplied: In compliance with the ISO 8359 standard, the flow supplied is equal to the flow set on the flow selector, accurate to within ± 10 % or 200 ml/min., whichever is the larger of the two. Average oxygen content: • at 2 l/min. 93 %. • at 4 l/min. 91 %. • at 5 l/min. 90%.
GB NewLife® Elite - The device should preferably be stored and transported in the vertical position. - The device must only be used in the vertical position. - Ambient temperature of between 10 °C and 40 °C (operation). - Storage temperature range from 0 °C to 50 °C. - Relative humidity of between 0% and 95% (operation and storage). - IPX1: Protected against dripping water (complies with the EN 60601-1 standard) IV. 7. Standards EN 60-601-1-2: Electromagnetic compatibility of electro-medical devices.
GB NewLife® Elite IV. 11. Troubleshooting Observations Probable causes Solutions The 0-I button is in the ON position. The device does not operate. The continuous alarm sounds. Power cable not plugged in correctly. Mains power failure. Check the cable connection. Reset the circuit breaker (2) if necessary by pressing. Check the fuses or circuit breaker fitted on the premises. Oxygen concentration indicator remains lit yellow. Oxygen concentration is too low. Contact your distributor.
GB NewLife® Elite APPENDICES INSTALLATION CHECK LIST / BEFORE USE Each time after installation and before use, carry out the following sequence of operations • Check that the device is in good condition generally (no traces of impacts, etc.) • Check that the patient circuit is in good condition generally (flexible nasal cannulas, pipes clean, no cuts, etc.) • If necessary, fill and fit the humidifier.
NewLife® Elite IT SOMMARIO NORME GENERALI DI SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-IT I. DESCRIZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-IT I.1 Lato anteriore (Fig. I.1) .....................................................2-IT I.2 Lato posteriore (Fig. I.2) .................................................... 3-IT II. MESSA IN FUNZIONE/INSTALLAZIONE .............................. 3-IT II.
IT NewLife® Elite Fig. I.1 Fig. I.2 PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.
NewLife® Elite IT NORME GENERALI DI SICUREZZA UTILIZZO DI OSSIGENO • L’ossigeno non è un gas infiammabile ma accelera la combustione dei materiali. Per evitare qualunque pericolo di incendio, si consiglia di tenere NEWLIFE ELITE lontano da qualunque fiamma, fonte incandescente o fonte di calore (sigarette) nonché da qualsiasi prodotto combustibile quale olio, grasso, solventi, aerosol, ... • Non utilizzare in atmosfera esplosiva.
IT NewLife® Elite - il montaggio, le estensioni, le impostazioni, le modifiche o le riparazioni sono stati effettuati da personale da lui autorizzato, - l’impianto elettrico del locale di installazione è conforme alle norme CEI, - l’apparecchio è utilizzato s5ndo le istruzioni per l’uso ”. Durante la manutenzione periodica a cura di un tecnico autorizzato, l’uso di pezzi di ricambio non conformi alle norme di costruzione, annulla la responsabilità del fabbricante in caso di incidenti.
NewLife® Elite IT 6 Pulsante di regolazione del flusso (l/min) 7 Norme di sicurezza 8 Monitore di ossigeno 1. 2. Lato posteriore (Fig. I. 2) 9 Filtro contro la polvere 10 Etichetta costruttore 11 Cavo di alimentazione elettrica. II. MESSA IN FUNZIONE/INSTALLAZIONE II. 1. Uso in ossigenoterapia diretta a - Accertarsi che l’interruttore (1) sia in posizione 0. b - In caso d’uso con un umidificatore: Svitare il boccale dell’umidificatore e riempirlo d’acqua fino alla tacca di livello (cfr.
IT NewLife® Elite i - Regolare gli occhiali o la maschera sul volto. Nota: il livello ottimale di concentrazione di ossigeno si ottiene dopo 10 minuti circa dalla messa in moto (90% della concentrazione è ottenuta dopo 5 minuti circa). Alla fine del trattamento, per spegnere l’apparecchio, premere il pulsante (1) per metterlo in posizione 0. Il flusso d’aria sovraossigenata non si ferma istantaneamente, ma circa un minuto dopo.
NewLife® Elite IT si consiglia di utilizzare acqua con poca varechina). - Sciacquare e fare asciugare. - Controllare lo stato della guarnizione situata nel coperchio dell’umidificatore. • Apparecchi di somministrazione di ossigeno: Conformarsi alle indicazioni del fabbricante. b - Per ogni nuovo paziente: L’umidificatore deve essere sterilizzato, se possibile, oppure sostituito. NEWLIFE ELITE deve essere pulito e disinfettato s5ndo le indicazioni sopraccitate.
IT NewLife® Elite IV. 3. Principio di funzionamento Il compressore invia l’aria ambiente filtrata verso un gruppo di valvole che lascia passare l’aria verso la colonna di produzione. Le colonne contengono un filtro molecolare con la funzione di assorbire azoto e lasciar quindi passare ossigeno. L’aria sovraossigenata è inoltrata quindi verso un riduttore associato ad un rubinetto a cilindro.
NewLife® Elite IT NEWLIFE ELITE. Monitore di ossigeno individua qualunque calo di concentrazione al di sotto di una soglia preimpostata ed attiva un allarme visivo ed acustico. Una spia giallo indica una concentrazione inferiore all’85 ± 3% di O 2 . Quando la spia è gialla per più di 15 minuti (± 2 minuti) scatta un allarme acustico intermittente.
IT NewLife® Elite La variazione del flusso massimo consigliato non supera ± 10% del valore indicato quando una contropressione di 7 kPa è applicata all’uscita dell’apparecchio. La massima pressione di uscita è di 55 kPa. Alimentazione elettrica: 230 V – 50 Hz (Europa) / 115 V – 60 Hz /230 V – 60 Hz (per gli altri paesi dipende dalla versione in uso).
NewLife® Elite ITF IV. 8. Simboli - Abbreviazioni I : Marcia 0 : Arresto (elettricità staccata) : Apparecchio di tipo B. : Apparecchio di classe II. : Vietato fumare. 0459 : Conformità alla direttiva 93/42/CEE stabilita dall’ente notificato n° 0459. : Non avvicinare a fiamme nude. : Non lubrificare. : Attenzione, consultare i documenti in dotazione. : Mantenere in posizione verticale. : Fragile - Maneggiare con cura. : Spia luminosa di allarme del tenore di ossigeno.
IT NewLife® Elite IV. 11. Incidenti di funzionamento Osservazioni Cause probabili Rimedi Il pulsante 0-I è in posizione di funzionamento. L’apparecchio non funziona. L’apparecchio è allarme continuo. Cavo di alimentazione collegato male. Guasto rete. Controllare il collegamento del cavo. Se necessario, riarmare l’interruttore (2) premendo. Controllare i fusibili o l’interruttore dell’impianto del locale. L’indicatore del tasso di ossigeno resta acceso in giallo. Tasso di ossigeno troppo debole.
NewLife® Elite IT ALLEGATI CHECK LIST DI INSTALLAZIONE/PRIMA DELL’USO Dopo ogni installazione, e prima dell’uso, effettuare le seguenti operazioni: • Controllare che l’apparecchio sia in buono stato (tracce di urti, ...). • Controllareche il circuito paziente sia in buono stato (occhiali flessibili, tubazioni pulite, assenza di perforazioni...). • Se necessario, riempire e installare l’umidificatore.
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.
NewLife® Elite NL INHOUD ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ............................ 1-NL I. BESCHRIJVING .................................................................... 2-NL I. 1. Voorzijde (Fig. I.1) .......................................................... 2-NL I. 2. Achterzijde (Fig. I.2) ....................................................... 3-NL II. INWERKINGSTELLING/INSTALLATIE ............................... 3-NL II. 1. Gebruik bij directe zuurstofbehandeling .......................
NL NewLife® Elite Fig. I.1 Fig. I.2 PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.
NewLife® Elite NL ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ZUURSTOFGEBRUIK • Zuurstof is niet een licht ontvlambaar gas, maar versnelt wel de ontbranding van materiaal. Teneinde brand te voorkomen, dient de NEWLIFE ELITE uit de buurt van vuur, gloei-en warmtebronnen (sigaretten) en brandbare producten als olie, vet, oplosmiddelen, spuitbussen, enz. bewaard te worden. • Niet in een explosiegevaarlijke omgeving gebruiken. • Vermijd zuurstofophoping op een beklede stoel of op andere stoffen.
NL NewLife® Elite - De elektrische installatie van de betreffende ruimte voldoet aan de IEC voorschriften. - Het apparaat gebruikt wordt volgens de gebruiksinstructies.” Indien tijdens het periodieke onderhoud de bevoegde monteur onderdelen gebruikt die niet overeenkomen met de constructievoorschriften, kan bij een ongeval door de fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaard worden. Open het apparaat niet wanneer het onder spanning staat: elektrocutiegevaar.
NewLife® Elite NL 8 Zuurstofmonitor I. 2. Achterzijde (Fig. I.2) 9 Stoffilter 10 Etiket fabrikant 11 Elektrisch snoer II. INWERKINGSTELLING/INSTALLATIE II. 1. Gebruik bij directe zuurstofbehandeling a - Vergewis u ervan dat de schakelaar (1) op 0 staat b - In geval van gebruik in combinatie met een luchtbevochtiger: Draai de fles van de luchtbevochtiger los en vul deze met water tot het streepje (zie handleiding luchtbevochtiger).
NL NewLife® Elite minuten na het aanzetten van he apparaat bereikt (90% van de concentratie wordt na ongeveer 5 minuten bereikt). Zet om het apparaat uit te zetten, aan het einde van de behandeling de drukknop (1) op de 0-stand. De aanvoer van met zuurstof verrijkte lucht stopt niet onmiddellijk, maar na ongeveer 1 minuut.
NewLife® Elite NL Regelmatig: - Ontsmet het materiaal door onderdompeling in een desinfecterende oplossing (in het algemeen raden wij het gebruik van water met een beetje bleekmiddel aan). - Omspoelen en laten drogen. - Controleer of de pakking in het deksel van de luchtbevochtiger in goede staat verkeert. • Apparatuur voor toediening van zuurstof: Volg de instructies van de fabrikant op. b - Na iedere nieuwe patiënt: De luchtbevochtiger moet zo mogelijk gesteriliseerd of anders vervangen worden.
NL NewLife® Elite IV. 3. Werkingsprincipe De compressor zendt gefiltreerde lucht uit de omgeving naar een groep kleppen, hetgeen samengeperste lucht langs de beschermde kolom laat gaan. De kolommen bevatten een moleculenzeef dat de taak heeft stikstof te adsorberen en zodoende zuurstof door te laten. De met zuurstof verrijkte lucht wordt vervolgens naar een op een pompkraan aangesloten reduceerklep gestuurd.
NewLife® Elite NL IV. 5. 1. Werkingsprincipe van de zuurstofmonitor (module die het niveau van de zuurstofconcentratie aangeeft) De zuurstofmonitor is een elektronische module die in staat is de effectieve, door de NEWLIFE ELITE geleverde zuurstofconcentratie permanent te controleren. De zuurstofmonitor noteert iedere concentratiedaling onder een van te voren afgestelde grens en zet een zichtbaar en hoorbaar alarm in werking.
NL NewLife® Elite • bij 5 l/min. 90 %. (waarden bij 21 °C en bij een luchtdruk van 1013 mbar). Max. voorgeschreven aanvoer: 4,5 l/min. De maximaal voorgeschreven aanvoer mag niet meer dan ± 10% verschillen van de aangegeven waarde wanneer een tegendruk van 7 kPa wordt toegepast bij de uitgang van het apparaat. De maximale uitgangsdruk is 55 kPa.
NewLife® Elite NL IV. 8. Symbolen - Afkortingen I : Aan 0 : Uit (zonder spanning) : Apparaat type B : Apparaat klasse II : Niet roken 0459 : Voldoet aan de richtlijn 93/42/EEC opgesteld door de erkende organisatie n° 0459. : Niet aan open vuur blootstellen. : Niet smeren. : Let op: raadpleeg de begeleidende documenten. : In vertikale stand houden. : Breekbaar – voorzichtig : Alarmlampje zuurstofgehalte : Gasuitlaat, aansluiting op patiëntencircuit. IV. 9.
NL NewLife® Elite IV. 11. Functiestoornissen Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing De 0/I knop staat op de Aanstand. Het apparaat werkt niet. Het permanente alarm van het apparaat werkt. De stekker zit niet goed in het stopcontact. Stroomonderbreking. Controleer het netsnoer. Zonodig de veiligheidsschakelaar (2) weer inschakelen door op de Aan/ Uitknop te drukken. Controleer de zekeringen of de veiligheidsschakelaar van de installatie.
NewLife® Elite NL BIJLAGEN CHECKLIST INSTALLATIE /VOOR GEBRUIK Voer na iedere installatie en voor ieder gebruik de navolgende serie controles uit • Controleer de algemene staat van het apparaat (beschadigingen,…) • Controleer de algemene staat van het patiëntencircuit (flexibele neusbuisjes, schone leidingen, geen sneden, enz.) • Vul, indien nodig, de luchtbevochtiger bij en zet deze op zijn plaats.
NL NewLife® Elite Vertegenwoordiger in Europa: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England Tel/Fax: 44-1785-712636 12-NL AirSep® Corporation PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.
NewLife® Elite PT ÍNDICE INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA ....................................... 1-PT I. DESCRIÇÃO ....................................................................... 2-PT I. 1. Face dianteira (Fig. I. 1) ............................................... 2-PT I. 2. Face traseira (Fig. I. 2) ................................................. 3-PT II. COLOÇÃO EM FUNCIONAMENTO/INSTALLAÇÃO .............. 3-PT II. 1. Utilização em oxigenoterapia directa .......................... 3-PT III.
PT NewLife® Elite Fig. I.1 Fig. I.2 PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.
NewLife® Elite PT INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA UTILIZAÇÃO DO OXIGÉNIO • O oxigénio não é um gás inflamável, mas acelera a combustão dos materiais. Para evitar qualquer perigo de incêndio, convém colocar o NEWLIFE ELITE longe de chamas, fontes incandescentes e de calor (cigarros) e qualquer produto combustível como óleo, lubrificantes, solventes, aerossóis, etc. • Não utilizar numa atmosfera explosiva. • Evitar qualquer acumulação de oxigénio num assento revestido ou em qualquer outro tecido.
PT NewLife® Elite - o aparelho é utilizado segundo as instruções de utilização”. A utilização de peças sobresselentes não conformes com as prescripções de construção durante a manutenção periódica efectuada por um técnico aprovado, elimina, em caso de incidente, a responsabilidade do fabricante. Não abrir o aparelho quando sob tensão: risco de electrocussão.
NewLife® Elite PT I. 2. Face traseira (Fig. I. 2) 9 Filtro anti-poeira. 10 Etiqueta construtor. 11 Cabo de alimentação eléctrica. II. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO/ INSTALAÇÃO II. 1. Utilização em oxigenoterapia directa a - Verificar que o interruptor (1) está de facto na posição 0. b - Em caso de utilização com um humidificador: Desaparafusar o frasco do humidificador e enche-lo com agua até atingir o nível marcado (cf. instruções do humidificador).
PT NewLife® Elite Quando o tratamento acabar, para parar o aparelho, carregar no botão (1) para pô-lo na posição 0. O caudal de ar superoxigenado não pára instantaneamente, mas aproximadamente um minuto depois. Para uso do técnico ou do pessoal médico: Bloqueio e desbloqueio do botão de regulação do caudal para uma margem de caudais receitados. (Ver as modalidades descritas no manual de manutenção). III. LIMPEZA - MANUTENÇÃO III. 1.
NewLife® Elite PT - Enxaguar e deixar secar. - Verificar o estado da junta colocada na tampa do humidificador. • Aparelhos de administração de oxigénio: Seguir as indicações do fabricante. b - Para cada novo paciente: O humidificador tem de ser esterilizado sempre que possível ou substituído. O NEWLIFE ELITE tem de ser limpo e desinfectado conforme as indicações especificadas anteriormente. O filtro produto no interior do aparelho deve ser substituído.
PT NewLife® Elite IV. 3. Princípio de funcionamento O compressor envia ar ambiente filtrado para um conjunto de válvulas, que permitem que o ar comprimido passe para a coluna em produção. As colunas contêm um crivo molecular cuja função é absorver o azoto para deixar passar o oxigénio. O ar superoxigenado é depois dirigido para um distensor unido a uma válvula de tambor.
NewLife® Elite PT Um indicador luminoso amarelo indica uma concentração inferior a 85 ± 3% de O 2 . Quando o indicador luminoso fica amarelo durante mais de 15 minutos (±2 minutos) é accionado um alarme sonoro intermitente. Nota: Ao pôr o NEWLIFE ELITE em funcionamento, o Monitor de Oxigênio funcionará da maneira seguinte: 1) Em complemento do teste normal do NEWLIFE ELITE, vem a luz do indicador amarelo Monitor de Oxigênio.
PT NewLife® Elite Tipo B Protecção por interruptor disjuntor de 2.5 A (230 V). Protecção por interruptor disjuntor de 8 A (115 V). Filtros : Na parte traseira do aparelho : um filtro anti-poeira. Antes da válvula distribuidora : um filtro produto < 2.0 µm. Circulação de ar : Um ventilador assegura o arrefecimento do compartimento do compressor. Condições limites de meio ambiente : As performances do aparelho (principalmente a concentração em oxigénio) são dadas a 21° C e 1013 mbars.
NewLife® Elite PT : Atenção, consultar os documentos que vão juntos. : Manter em posição vertical. : Frágil - Manipular com precaução. : Indicador luminoso de alarme do teor em oxigénio. : Saída de gás, conexão com o circuito paciente. IV. 9. Processo de eliminação dos resíduos Todos os resíduos resultantes da utilização do NEWLIFE ELITE (circuito paciente, filtro, ...) deverão ser eliminados pelo processo de tratamento apropriado. IV. 10.
PT NewLife® Elite IV. 11. Incidentes de funcionamento Observações Causas prováveis Soluções O botão 0-I encontra-se na posição ligar. O aparelho não funciona. O alarme toca continuamente. O botão 0-I encontra na Cabo de alimentação mal ligado. Avaria na rede. Verificar a ligação do cabo. Se necessário, rearmar o disjuntor (2) carregando no batão. Verificar os fusiveis ou o disjuntor da instalação do local. O indicador da taxa de oxigénio permanence aceso com luz amarelo.
NewLife® Elite PT ANEXOS LISTA DE VERICAÇAO DE INSTALAÇAO / ANTES DA UTILIZAÇÃO Após cada instalação, e antes de qualquer utilização, efectuar a sequência seguinte : • Verificar o bom estado geral (marcas de choques, ...) do aparelho. • Verificar o bom estado geral do circuito paciente (lunetas flexíveis, tubos limpos, ausência de cortes, ...). • Proceder, se necessário, ao enchimento e à colocação do humidificador.
PT NewLife® Elite Representante Europeu: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England Tel/Fax: 44-1785-712636 12-PT AirSep® Corporation PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.
NewLife® Elite SV INNEHÅLLSFÖRTECKNING ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER ................................... 1-SV I. BESKRIVNING .................................................................... 2-SV I. 1. Apparatens framsida (Fig. I. 1) .................................... 2-SV I. 2. Apparatens baksida (Fig. I. 2) ...................................... 3-SV II. IGÅNGSÄTTNING OCH INSTALLATION .............................. 3-SV II. 1. Direkt behandling med oxygentillskott .........................
SV NewLife® Elite Fig. I.1 Fig. I.2 PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.
NewLife® Elite SV ALLMÄNNA SÄKERHETSINSTRUKTIONER ANVÄNDNING AV OXYGEN • Oxygen är en brandunderhållande gas som underlättar och påskyndar förbränning. För att undvika brandfara ska NEWLIFE ELITE placeras på behörigt avstånd från öppen eld, gnist- och värmekällor(cigaretter) samt alla typer av brännbara produkter, som tillexempel olja, fett, lösningsmedel och aerosolspray m.m. • Apparaten får ej användas i explosiv atmosfär.
SV NewLife® Elite elektrotekniska standardiseringskommissionens (IEC:s) föreskrifter, - apparaten används i enlighet med instruktionerna.” Tillverkaren befrias från allt ansvar i händelse av olycka om reservdelar som inte överensstämmer med tillverkarens instruktioner används vid det periodiska underhållet, eller om reservdelar har monterats av en icke-behörig tekniker. Öppna inte apparaten då strömmen är påkopplad. Risk för elektriska stötar föreligger. Apparaten uppfyller kraven i direktiv 93/42/EEG.
NewLife® Elite SV I. 2. Apparatens baksida (fig. I. 2) 9 Dammfilter 10 Tillverkarens etikett 11 Nätsladd II. IGÅNGSÄTTNING OCH INSTALLATION II. 1. Direkt behandling med oxygentillskott a - Kontrollera att strömbrytaren (1) verkligen är frånslagen b - Vid användning med befuktare Skruva loss befuktarens behållare och fyll den med vatten upp till nivåstrecket (jfr befuktarens bruksanvisning). Skruva sedan tillbaka befuktarens behållare på locket. Se till att den inte läcker vid locket.
SV NewLife® Elite Funktion för tekniker och vårdpersonal: Blockering och frigöring av reglerknappen motsvarande ett intervall av ordinerade luftflöden. (Se anvisningar i underhållsmanualen.) III. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL III. 1. Rengöring Endast NEWLIFE ELITE:s externa delar behöver rengöras. Rengör med hjälp av en torr trasa. Vid behov kan apparaten rengöras med en väl urvriden svamp fuktad med rent vatten eller med servetter impregnerade med en alkoholbaserad lösning.
NewLife® Elite SV b - Innan varje ny patient Befuktaren ska om möjligt steriliseras eller bytas ut. NEWLIFE ELITE ska rengöras och desinficeras enligt ovanstående anvisningar. Produktfiltren inuti apparaten ska bytas ut. Det är även tillrådligt att byta ut dammfiltret. Alla tillbehör för tillförsel av oxygen (glasögon för behandling med oxygentillskott m.m.) ska bytas ut. IV. VAD MAN BÖR VETA IV. 1.
SV NewLife® Elite IV.4. Alarm och säkerhetsanordningar IV. 4. 1. Alarm • Detektering av spänningsbortfall Vid spänningsavbrott utlöses ett ihållande ljudlarm. • Funktionsfel Vid ett eventuellt distribueringsfel kommer ett intermittent ljudalarm att utlösas. IV. 4. 2. Säkerhetsanordningar • Kompressorns motor En termostat i statorns lindning svarar för den termiska säkerheten (145 ± 5° C) • NEWLIFE ELITE:s elskydd En kretsbrytare är placerad på frontpanelen.1 (2).
NewLife® Elite SV IV. 5. 2. Underhåll av syremätningsmodulen - Modulen kräver inget specifikt underhåll. Larmtröskeln förhandregleras till 85 ± 3 % vid tillverkningen. Det finns ingen anledning att ändra inställningen. IV. 6. Tekniska karakteristika Storlek: bredd x djup x höjd = 368 x 400 x 724 mm Vikt: 24.
SV NewLife® Elite Omgivande gränsförhållanden Apparatens angivna prestationsförmåga (framför allt koncentrationen av oxygen) gäller vid 21°C och 1013 mbar. Den riskerar att försämras vid temperaturvariationer i omgivningen och användning på hög höjd. - Utrustningen skall lämpligen förvaras och transporteras i vertikalt läge. - Användning får endast ske i vertikalt läge. - Omgivningstemperaturen ska ligga mellan 10 och 40°C (vid användning). - Lagringstemperaturen ska ligga mellan 0 och 50°C.
NewLife® Elite SV IV. 9. Avfallsbortskaffande Allt avfall som härrör från användning av NEWLIFE ELITE (slangset, filter m.m.) ska avyttras på tillbörligt sätt. IV. 10. Avyttring av anordningen I syfte att skydda miljön ska all avyttring av koncentratorn ske på tillbörligt sätt. AirSep® Corporation 9-SV PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.
SV NewLife® Elite IV. 11. Felsökningsschema Observation Troligt fel Lösning Strömbrytaren på/av är påslagen. Apparaten fungerar inte. Ihållande ljudlam. Bristfälligt kopplad nätsladd. Strömavbrott. Kontrollera att sladden är ordentligt kopplad. Återställ brytaren (2) vid behov. Kontrollera säkringama eller installationens brytare i lokalen. Oxygenhaltindakatom förblir tänd (gul). För svag oxygenhalt. Kontakta distributören. Larmtestet fungerar ej. Internt elektriskt fel.
NewLife SV ® Elite SV BILAGOR KONTROLLISTA VID INSTALLATION OCH INNAN ANVÄNDNING Efter installation och innan användning ska följande kontroller utföras: • Kontrollera att apparaten är i gott skick (märken efter stötar m.m.). • Kontrollera att slangsetet är i gott skick (mjuka glasögon, rena slangar utan sprickor m.m.). • Fyll och montera eventuellt befuktaren. • Innan stickkontakten sätts i eluttaget ska spänningslarmet kontrolleras genom att strömbrytaren på/av slås på under några sekunder.
NewLife® Elite AR ﺟﺪول اﻟﻤﺤﺘﻮﯾﺎت إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ AR-1 ........................................................ 1- 1اﻟﻮﺻﻒ AR-2 .................................................................. .1.1اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻷﻣﺎﻣﯿﺔ )ﺷﻜﻞ AR-2 .................................... (1.1 .2.1اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻟﺨﻠﻔﯿﺔ )ﺷﻜﻞ AR-2 ..................................... (2.1 .2ﺑﺪء اﻟﺘﺸﻐﯿﻞ /اﻟﺘﺮﻛﯿﺐ AR-3 ................................................... .1 .
AR NewLife® Elite 1.1 ﺷﻜﻞ 2.1 ﺷﻜﻞ PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.
NewLife® Elite AR إرﺷﺎدات اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﻌﺎﻣﺔ اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻷﻛﺴﺠﯿﻦ • اﻷﻛﺴﺠﯿﻦ ﻏﺎز ﻏﯿﺮ ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎل إﻻ أﻧﮫ ﯾﻘﻮم ﺑﺘﺴﺮﯾﻊ ﻋﻤﻠﯿﺔ اﺣﺘﺮاق اﻟﻤﻮاد ﻟﺘﻔﺎدي ﺟﻤﯿﻊ أﺧﻄﺎر اﻧﺪﻻع ﺣﺮﯾﻖ ﯾﻨﺒﻐﻲ إﺑﻘﺎء NEWLIFE ELITEﺑﻌﯿﺪاً ﻋﻦ ﺟﻤﯿﻊ أﻧﻮاع أﻟﺴﻨﺔ اﻟﻨﯿﺮات واﻟﻤﻮاد اﻟﻤﺘﻮھﺠﺔ وﻣﺼﺎدر اﻟﺤﺮارة )ﻣﺜﻞ اﻟﺴﺠﺎﺋﺮ( ،ﻋﻼوة ﻋﻠﻰ اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﻟﺘﮭﺎب ﻛﺎﻟﺰﯾﻮت واﻟﺸﺤﻮم واﻟﻤُﺬﯾﺒﺎت واﻻﯾﺮوﺳﻮل ،اﻟﺦ. • ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﮫ ﻓﻲ أﺟﻮاء ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﻧﻔﺠﺎر. • ﻻ ﺗﺪع اﻷﻛﺴﺠﯿﻦ ﯾﺘﺮاﻛﻢ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﻌﺪ ﻣﻨﺠّﺪ أو أﻧﺴﺠﺔ/أﻗﻤﺸﺔ أﺧﺮى .
AR NewLife® Elite ﯾﺘﻢ اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺠﮭﺎز ﻃﺒﻘﺎً ﻟﺘﻌﻠﯿﻤﺎت اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل" .وﻓﻲ ﺣﺎل ﺗﻢ اﺳﺘﻌﻤﺎل ﻗﻄﻊ ﻏﯿﺎر ﻓﻲ إﻃﺎر اﻟﺼﯿﺎﻧﺔاﻟﺪورﯾﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﻓﻨّﻲ ﻣﻌﺘﻤﺪ ﻻ ﺗﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ ﻣﻮاﺻﻔﺎت اﻟﻤﺼﻨﱢﻊ ،ﻓﺈن اﻟﻤﺼﻨﱢﻊ ﯾُﻌﻔَﻰ ﻣﻦ ﻛﺎﻣﻞ اﻟﻤﺴﺆوﻟﯿﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪوث ﺣﺎدث .ﻻ ﺗﻔﺘﺢ اﻟﺠﮭﺎز أﺛﻨﺎء اﻟﺘﺸﻐﯿﻞ :ﺧﻄﺮ ﺻﺪﻣﺔ ﻛﮭﺮﺑﺎﺋﯿﺔ .
NewLife® Elite AR .2ﺑﺪء اﻟﺘﺸﻐﯿﻞ /اﻟﺘﺮﻛﯿﺐ .1 .2اﻻﺳﺘﺨﺪام ﻓﻲ اﻟﻤﻌﺎﻟﺠﺔ اﻟﻤﺒﺎﺷﺮة ﺑﺎﻷﻛﺴﺠﯿﻦ. أ -ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن اﻟﻤﻔﺘﺎح ) (1ﻓﻲ وﺿﻌﯿﺔ .0 ب – ﻓﻲ ﺣﺎل اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺠﮭﺎز ﻣﻊ ﻣﺮﻃّﺐ :ﻓﻚ اﻟﻘﺎرورة واﻣﻸھﺎ ﺑﻤﺎء إﻟﻰ ﺣﺪود اﻟﺨﻂ )اﻧﻈﺮ ﺗﻌﻠﯿﻤﺎت اﻟﻤﺮﻃّﺐ( .ﺛﻢ أﺣﻜﻢ ﺷﺪ ﻗﺎرورة اﻟﻤﺮﻃّﺐ ﺑﻐﻄﺎﺋﮭﺎ ﺣﺘﻰ ﺗﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪم إﻣﻜﺎﻧﯿﺔ اﻟﺘﺴﺮب ﻣﻨﮭﺎ. ج – أوﺻﻞ أﻧﺒﻮب إﻋﻄﺎء اﻷﻛﺴﺠﯿﻦ ﺑﻔﻮھﺔ ﻣﺨﺮج اﻟﻤﺮﻃّﺐ أو أوﺻﻞ اﻟﻘﻨﯿّﺎت اﻷﻧﻔﯿﺔ ﺑﺠﮭﺎز ﻣﻜﺜّﻒ اﻷﻛﺴﺠﯿﻦ .
AR NewLife® Elite .3اﻟﺘﻨﻈﯿﻒ – اﻟﺼﯿﺎﻧﺔ .1 .3اﻟﺘﻨﻈﯿﻒ ﯾﺠﺐ ﺗﻨﻈﯿﻒ ﻓﻘﻂ ﺧﺎرج ﺟﮭﺎز NEWLIFE ELITEﺑﻘﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ﺟﺎﻓﺔ أو ،ﻋﻨﺪ اﻟﻀﺮورة، ﺑﺈﺳﻔﻨﺠﮫ رﻃﺒﺔ وﻣﺎء ﻧﻈﯿﻒ أو ﺻﺎﺑﻮﻧﻲ ،ﺛﻢ ﺗﺠﻔﯿﻔﮫ ﺑﻤﻤﺴﺤﺎت وﻣﺤﻠﻮل ﻛﺤﻮﻟﻲ .ﯾﺠﺐ ﻋﺪم اﺳﺘﻌﻤﺎل اﻷﺳﯿﺘﻮن أو اﻟﻤُﺬﯾﺒﺎت أو أي ﻣﻨﺘﺠﺎت أﺧﺮى ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎل .ﻻ ﺗﺴﺘﻌﻤﻞ ﻣﺴﺎﺣﯿﻖ ﺳﺎﺣِﻠﺔ )ﻛﺎﺷﻄﺔ(. ﯾﺠﺐ ﺗﻨﻈﯿﻒ ﻓﻠﺘﺮ اﻟﻐﺒﺎر ﺳﮭﻞ اﻟﻨﺰع ﺑﻤﺎء ﺻﺎﺑﻮﻧﻲ ﺑﻌﺪ ﺣﻮاﻟﻲ 100ﺳﺎﻋﺔ ﻣﻦ اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل ،أو ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻘﺘﻀﻲ اﻟﺤﺎﺟﺔ .اﺷﻄﻔﮫ واﻣﺴﺤﮫ ﺣﺘﻰ ﯾﺠﻒ .ﺿﻊ ﻓﻠﺘﺮ ﺟﺎف. .
NewLife® Elite AR .4ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻣﻔﯿﺪة .1 .4اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت وﻗﻄﻊ اﻟﻐﯿﺎر ﯾﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت اﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﻣﻊ ﺟﮭﺎز :NEWLIFE ELITE ﻣﻮاﻓﻘﺔ ﻟﻸﻛﺴﺠﯿﻦ ﻣﻮاﻓﻘﺔ ﻟﻠﺤﯿﺎة )أي ﻻ ﺗﻠﺤﻖ أي ﺿﺮر ﺑﺎﻟﺤﯿﺎة اﻹﻧﺴﺎﻧﯿﺔ( ﻣﺘﻮاﻓﻘﺔ ﻣﻊ اﻟﻤﺘﻄﻠﺒﺎت اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻸﻣﺮ اﻟﺘﻮﺟﯿﮭﻲ اﻷوروﺑﻲ .93/42/EECﯾﺠﺐ أن ﺗﻜﻮن اﻟﻮاﺻﻼت أو اﻷﻧﺒﻮﺑﺎت أو اﻟﻘﻨﯿّﺎت اﻷﻧﻔﯿﺔ أو اﻟﻤَﺴﺎﺑﯿﺮ أو اﻟﻜﻤّﺎﻣﺎت ﻣﺼﻤﻤﺔ ﻟﻠﻤﻌﺎﻟﺠﺔ ﺑﺎﻷﻛﺴﺠﯿﻦ .اﺗﺼﻞ ﺑﺎﻟﻤﻮزع اﻟﺨﺎص ﺑﻚ ﻟﻠﺤﺼﻮل ﻋﻠﻰ ھﺬه اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت.
AR NewLife® Elite .4 .4اﻹﻧﺬارات – أﺟﮭﺰة اﻟﺴﻼﻣﺔ .1 .4 .4اﻹﻧﺬارات • ﺗﻌﺬّر اﻛﺘﺸﺎف اﻟﺘﯿﺎر اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﻲ: ﻓﻲ ﺣﺎل اﻧﻘﻄﺎع ﺗﯿﺎر اﻟﻤﻮﺻﻼت اﻟﺮﺋﯿﺴﺔ ﯾﺘﻢ إﻃﻼق إﻧﺬار ﺻﻮﺗﻲ ﻣﺘﻮاﺻﻞ. • ﺧﻠﻞ ﺗﺸﻐﯿﻠﻲ: ﻓﻲ ﺣﺎل ﺣﺪوث ﺧﻠﻞ ﻓﻲ اﻟﺘﻮزﯾﻊ ﯾﺘﻢ إﻃﻼق إﻧﺬار ﺻﻮﺗﻲ ﻣﺘﻘﻄﻊ. .2 .4 .4أﺟﮭﺰة اﻟﺴﻼﻣﺔ • ﻣﺤﺮك اﻟﻀﺎﻏﻂ: ﯾﺘﻢ ﺿﻤﺎن اﻟﺴﻼﻣﺔ اﻟﺤﺮارﯾﺔ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻧﺎﻇﻢ اﻟﺤﺮارة اﻟﻤﺜﺒﺖ ﻓﻲ اﻟﻠﻔﯿﻔﺔ اﻟﺴﺎﻛﻨﺔ ) 5 ± 145درﺟﺔ ﻣﺌﻮﯾﺔ(. • اﻟﺤﻤﺎﯾﺔ اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﯿﺔ ﻟﺠﮭﺎز :NEWLIFE ELITE ﯾﻘﻊ ﻗﺎﻃﻊ اﻟﺪاﺋﺮة ﻓﻲ اﻟﻠﻮﺣﺔ اﻷﻣﺎﻣﯿﺔ .(2) .1 .
NewLife® Elite AR .6 .4اﻟﻤﯿﺰات اﻟﻔﻨﯿﺔ اﻷﺑﻌﺎد :اﻟﻄﻮل xاﻟﻌﺮض xاﻻرﺗﻔﺎع 724 x 400 x 368 :ﻣﻠﻢ. اﻟﻮزن 24.5 :ﻛﻠﻎ. ﻣﺴﺘﻮى اﻟﻀﻮﺿﺎء 48± :دِﯾﺴﻲ ﺑِﻞ ﻗﯿَﻢ اﻟﺘﺪﻓﻖ: 5- 0ﻟﺘﺮ/دﻗﯿﻘﺔ. دﻗﺔ اﻟﺘﺪﻓﻖ اﻟﻤﺰوّد: ﺗﻤﺸﯿﺎً ﻣﻊ ﻣﻌﯿﺎر ،ISO 8359ﻓﺈن اﻟﺘﺪﻓﻖ اﻟﻤﺰوّد ﯾﺴﺎوي ﻣﺴﺘﻮى اﻟﺘﺪﻓﻖ اﻟﻤُﻌَﺪ ﻋﻠﻰ ﻣُﻨﺘﻘﻲ اﻟﺘﺪﻓﻖ، ﻣﻀﺒﻮط ﺿﻤﻦ % 10 ±أو 200ﻣﻠﻲ ﻟﺘﺮ/دﻗﯿﻘﺔ ،أﯾﮭﻤﺎ أﻛﺒﺮ.
AR NewLife® Elite ﯾُﻔﻀّﻞ ﺗﺨﺰﯾﻦ ھﺬا اﻟﺠﮭﺎز وﻧﻘﻠﮫ وھﻮ ﺑﻮﺿﻊ ﻋﻤﻮدي. ﯾﺠﺐ اﺳﺘﻌﻤﺎل ھﺬا اﻟﺠﮭﺎز ﻓﻘﻂ وھﻮ ﺑﻮﺿﻊ ﻋﻤﻮدي. ﺣﺮارة اﻟﻤﺤﯿﻂ ﻣﺎ ﺑﯿﻦ 10درﺟﺎت ﻣﺌﻮﯾﺔ و 40درﺟﺔ ﻣﺌﻮﯾﺔ )ﻋﻨﺪ اﻟﺘﺸﻐﯿﻞ(. ﺣﺮارة اﻟﺘﺨﺰﯾﻦ ﺗﺘﺮاوح ﻣﺎ ﺑﯿﻦ 0درﺟﺔ ﻣﺌﻮﯾﺔ و 50درﺟﺔ ﻣﺌﻮﯾﺔ. اﻟﺮﻃﻮﺑﺔ اﻟﻨﺴﺒﯿﺔ ﻣﺎ ﺑﯿﻦ %0و ) %95ﺗﺸﻐﯿﻞ وﺗﺨﺰﯾﻦ(. ﻣﺤﻤﻲ ﺿﺪ اﻟﻤﺎء اﻟﺴﺎﻗﻂ ﻋﻤﻮدﯾﺎً :ﻣﺤﻤﻲ ﺿﺪ اﻟﻤﺎء اﻟﻤﺘﻘﻄّﺮ )ﻣﺘﻮاﻓﻖ ﻣﻊ ﻣﻌﯿﺎر (EN 60601-1 .7 .4اﻟﻤﻌﺎﯾﯿﺮ :EN 60-601-1-2ﺗﻼؤم ﻛﮭﺮﻣﻐﻨﻄﯿﺴﻲ ﻣﻊ اﻷﺟﮭﺰة اﻟﻄﺒﯿﺔ اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﯿﺔ.
AR NewLife® Elite .11 .4ﺗﺤﺮي اﻟﺨﻠﻞ وإﺻﻼﺣﮫ وﺻﻒ اﻟﺨﻠﻞ اﻷﺳﺒﺎب اﻟﻤﺤﺘﻤﻠﺔ اﻟﺤﻠﻮل زر 0-Iﻓﻲ وﺿﻌﯿﺔ اﻟﺘﺸﻐﯿﻞ .اﻟﻜﺒﻞ اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﻲ ﻏﯿﺮ ﻣﻮﺻﻮل اﻓﺤﺺ وﺻﻠﺔ اﻟﻜﺒﻞ ﺑﺎﻟﺘﯿﺎر اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﻲ. اﻟﺠﮭﺎز ﻻ ﯾﻌﻤﻞ .أﺻﻮات إﻧﺬار ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﯿﺢ .ﺗﻮﻗﻒ ﺗﯿﺎر أﻋﺪ اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻗﺎﻃﻊ اﻟﺪاﺋﺮة اﻟﻤﻮﺻﻼت اﻟﺮﺋﯿﺴﯿﺔ. ﻣﺘﻮاﺻﻠﺔ. ) (2إذا اﻗﺘﻀﺖ اﻟﻀﺮورة. ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻣﻼءﻣﺔ اﻟﻔﺎﺻﻤﺎت )اﻟﻔﯿﻮزات( اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﯿﺔ أو ﻗﺎﻃﻊ اﻟﺪاﺋﺮة ﻓﻲ ﻣﻨﺰﻟﻚ. ﻣﺆﺷﺮ ﻣﻜﺜّﻒ اﻷﻛﺴﺠﯿﻦ ﯾﺒﻘﻰ ﻣﻀﯿﺌﺎً ﺑﻠﻮن أﺻﻔﺮ. اﺧﺘﺒﺎر اﻹﻧﺬار ﻻ ﯾﻌﻤﻞ.
AR NewLife® Elite اﻟﻤﻼﺣﻖ ﻗﺎﺋﻤﺔ اﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ اﻟﺘﺮﻛﯿﺐ )ﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل( ﻓﻲ ﻛﻞ ﻣﺮة ﺑﻌﺪ اﻧﺘﮭﺎء اﻟﺘﺮﻛﯿﺐ وﻗﺒﻞ اﻻﺳﺘﻌﻤﺎل ،ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ اﻷﻣﻮر اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ: • ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن اﻟﺠﮭﺎز ﺑﺤﺎﻟﺔ ﺟﯿﺪة ﺑﺸﻜﻞ ﻋﺎم )ﻟﯿﺲ ھﻨﺎك آﺛﺎر ﺻﺪﻣﺎت ،اﻟﺦ(. • ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن دارة اﻟﻤﺮﯾﺾ ﺑﺤﺎﻟﺔ ﺟﯿﺪة ﺑﺸﻜﻞ ﻋﺎم )ﻗﻨﯿّﺎت أﻧﻔﯿﺔ ﻣﺮﻧﺔ ،اﻷﻧﺒﻮﺑﺎت ﻧﻈﯿﻔﺔ ،ﻏﯿﺮ ﻣﻘﻄﻮﻋﺔ ،اﻟﺦ(. • إذا اﻗﺘﻀﺖ اﻟﻀﺮورة ،اﻣﻸ اﻟﻤﺮﻃّﺐ ورﻛﺒّﮫ. • ﻗﺒﻞ وﺻﻞ اﻟﺠﮭﺎز ،ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن إﻧﺬار ﺧﻠﻞ اﻟﻤﻮﺻﻼت اﻟﺮﺋﯿﺴﯿﺔ ﯾﻌﻤﻞ ﻋﺒﺮ وﺿﻊ ﻣﻔﺘﺎح O/I ﺑﻮﺿﻌﯿﺔ Iﻟﺜﻮان ﻗﻠﯿﻠﺔ .
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.
|MN084-1_Dd~ MN084-1 Rev D MN084-1 Rev. D 10/12 PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.