Any warranty claim must be accompanied by a copy of the original receipt showing date of purchase. Fill in this form only if your product has to be sent back for repair. Lors d’une réclamation Aimpoint exige la présentation par l’acheteur d’une copie du reçu daté. Remplissez ce formulaire si votre produit doit être renvoyé pour réparation seulement. Beim Eintreten eines Garantiefalles muss dem Produkt eine Kopie der Originalrechnung mit Angabe des Kaufdatums beigelegt werden.
INDEX English........................................................................ 2-8 Français......................................................................9-16 Deutsch.....................................................................17-24 Español......................................................................25-32 Svenska.....................................................................33-39 Warranty / Garantie / Garantie / Garantía / Garanti.....................................
User’s Manual for Aimpoint Comp series and 9000 series CHAPTER I 1.1 Presentation Reflex Sights are rugged precision electronic optical red dot sights developed for civilian, military and law enforcement applications. Aimpoint sights are designed for the ”two eyes open” method of sighting, which greatly enhances situational awareness and target acquisition speed.
1.2.2 Model 9000SC, 9000SC-Camo*, 9000L Battery life (hours): Length: 50,000 h on setting 7 out of 10 (ACET Diode) 9000SC: 160 mm (6.3”) 9000L: 200 mm (7.9”) Width / height: 9000SC/L: 55 mm (2.2”) Weight: 9000SC: 210 g (7.4 oz) 9000L: 230 g (8.1 oz) Surface finish: Carbon Black, semi-matte. 9000SC Camo with camo pattern Mounting: 2 rings, 30 mm diameter Distance between rings: 9000SC: min 55 mm (2.2”), max 115 mm (4.5”) 9000L: min 60 mm (2.4”), max 155 mm (6.
1.2.4 Model CompM2 and CompML2 Battery life (hours): Length (incl. lens covers): Width / height: Weight (incl. lens covers): Surface finish: Mounting: Dot size: Switch, dot brightness: Max temperature range: Water resistance: 1,000-10,000 h* (CET Diode) Typically 100 000 h at NVD setting (CompM2) CompM2 / ML2: 130 mm (5.1”) CompM2 / ML2: 55 mm (2.2”) CompM2 / ML2: 220 gram (7.8 oz) Hard Anodized, Dark Graphite Grey, matte One wide ring, 30 mm diam, or Aimpoint QR Ring 4 MOA** CompM2: 10 pos.
1.3 Location and description of major components and functions See fig. 1, 2 and 7 1. 2. Battery Lid 7. Battery (DL1/3N or similar) 8. 3. Cover for adjustment screw 9. 4. Adjustment Screw (windage/elevation) 10. 5. Rotary Switch 6. Rubber Strap 11.
Note: make sure that you have space between the bottom front part of the sight and the top of the base/weapon. c’) For Comp models: Assemble the sight to the weapon by using Aimpoint´s wide 30 mm ring or QR-mount. If other standard 30 mm rings are used, make sure that the ring(s) covers a length of minimum 25 mm or 1” (two standard rings could possibly be used). c”) For 9000 models: Assemble the sight to the weapon with any standard 30 mm rings.
d) Insert adjustment tool (coin, screwdriver, knife) or cartridge casing in adjustment screw slot and turn as follows: • To move the point of impact to the right, turn windage adjustment screw counter clockwise (clockwise if screw located on left side). • To move the point of impact to the left, turn windage adjustment screw clockwise (counter clockwise if screw located on left side). • To move the point of impact up, turn elevation adjustment screw counter clockwise.
4.2 Impossible to zero Adjustment screw is at its limit: Impact point is moving: Check alignment of mount to barrel Check mount stability CHAPTER V MAINTENANCE a) b) c) d) e) This reflex sight does not require any particular maintenance while used under normal conditions. Under severe weather conditions please refer to chapter III. Keep lens covers closed whenever the sight is not in use.
Manuel d’utilisation pour les séries Aimpoint Comp and 9000 CHAPITRE I 1.1 Présentation Les viseurs reflex Aimpoint sont des dispositifs de visée optoélectroniques à point rouge précis et robustes destinés à un usage civil, militaire ou policier. Les viseurs Aimpoint sont conçus pour une utilisation les deux yeux ouverts, ce qui permet un meilleur champ de vision et une plus grande vitesse d’acquisition de la cible.
1.2.2 Modèles 9000SC, 9000SC-Camo* et 9000L Durée de vie des piles (heures) : Longueur : 50.000 h sur le réglage 7 sur 10 (Diode ACET) 9000SC : 160 mm (6,3”) 9000L : 200 mm (7,9”) Largeur / hauteur : 9000SC/L : 55 mm (2,2”) Poids : 9000SC : 210 g (7,4 oz) 9000L : 230 g (8,1 oz) Finition : Noir carbone, semi-mat.
1.2.4 Modèles CompM2 et CompML2 Durée de vie des piles* (heures) : 1.000-10.000 h* (Diode CET) Typiquement 100.000 h* sur le réglage NVD (CompM2) Longueur (avec protèges lentilles) : CompM2 / ML2 : 130 mm (5,1”) Largeur / hauteur : CompM2 / ML2 : 55 mm (2,2”) Poids (avec protèges lentilles) : CompM2 / ML2 : 220 grammes (7,8 oz) Finition : Anodisation dure, gris graphite sombre, mat Embase : Un collier large, diam.
1.3 Emplacement et description des principaux composants et de leurs fonctions Voir fig. 1, 2 et 7 1. Couvercle de logement de pile 7. Sangle caoutchouc 2. Pile modèles (pour tous les modèles CompM) (DL1/3N ou équivalent) 8. Protecteur oculaire 3. Cache pour vis de réglage 9. Protège lentille, arrière 4. Vis de réglage (pour tous les modèles Comp) (site/azimut) 10. Protège lentille, avant (pour tous les 5. Commutateur rotatif modèles Comp) 6. Sangle caoutchouc 11.
2.1.2 Mise en place du collier et du viseur sur l’arme Les viseurs Aimpoint sont conçus pour être montés sur la plupart des armes. Certains modèles sont livrés avec un ou deux colliers de montage. Pour les autres modèles, utiliser les colliers standards du commerce. Si l’arme n’a pas d’embase appropriée, adressez-vous à votre revendeur ou à un expert. a) b) Lorsque deux embases séparées sont utilisées sur l’arme, s’assurer que celles-ci sont parallèles et alignées.
2.2 MODES OPÉRATOIRES 2.2.1 Zérotage Les viseurs Aimpoint sont livrés en position centrée, ce qui signifie qu’ils ne nécessitent normalement que peu de réglages, à condition que la ou les embases soient correctement alignées. ATTENTION : interrompre le réglage des mécanismes de site et d’azimut au moindre signe de résistance d’un des éléments.
CHAPITRE III Utilisation en conditions extrêmes a) b) c) d) e) f) Chaleur extrême (humide ou sèche) : aucune mesure particulière n’est à observer. Froid extrême : un froid extrême raccourcit la durée de vie des batteries. Air salin : aucune mesure particulière n’est à observer. Embruns, eau, boue et neige : s’assurer que le capuchon de logement de la pile et les caches des vis de réglage sont bien fermés avant d’exposer le viseur aux embruns, à la boue ou à la neige ou avant de le plonger dans l’eau.
CHAPITRE V Maintenance a) b) c) d) e) Ce viseur reflex ne requiert aucun entretien particulier en conditions normales d’utilisation. En cas d’utilisation en conditions sévères, se référer au chapitre III. Laisser les protèges lentilles fermés lorsque le viseur n’est pas utilisé. Entreposage : retirer la pile et laisser sécher les surfaces des lentilles (si elles sont mouillées) avant de refermer les protèges lentilles. Pour le nettoyage des lentilles, se reporter à la mise en garde du chapitre III.
Benutzerhandbuch für die Modelle Aimpoint Comp und Aimpoint 9000 KAPITEL I 1.1 Einführung Reflexvisiere von Aimpoint sind robuste, präzise, elektrooptische Rotpunktvisiere und für zivile, militärische und polizeiliche Anwendungsbereiche geeignet. Visiere von Aimpoint sind für das «zwei-Augen-offen»-Verfahren ausgelegt, durch welches das momentane Situationsbewusstsein verbessert, das Gesichtsfeld bedeutend vergrößert und die Zielerfassung beschleunigt wird.
1.2.2 Modelle 9000SC, 9000SC Camo* und 9000L Batterielebensdauer (in Stunden): Länge: Breite/Höhe: Gewicht: Oberflächenfinish: Montage: Abstand zwischen Ringen: 50.000 Stunden (bei Einstellung 7 von 10), (ACET Diode) 9000SC: 160 mm (6,3”) 9000L: 200 mm (7,9”) 9000SC/L: 55 mm (2,2”) 9000SC: 210 g (7,4 oz) 9000L: 230 g (8,1 oz) kohlschwarz, halbmatt 9000SC Camo mit Camo-Muster 2 Ringe, 30 mm Durchmesser 9000SC: min. 55 mm (2,2”), max. 115 mm (4,5”) 9000L: min. 60 mm (2,4”), max.
1.2.4 Modelle CompM2 und CompML2 Batterielebensdauer* (in Stunden): 1.000-10.000 Stunden (CET Diode) Üblicherweise 100.000 Stunden bei Nachtsichtgerät-Einstellung (CompM2) Länge (inkl. Staubschutzkappen): CompM2/ML2: 130 mm Breite/Höhe: CompM2/ML2: 55 mm Gewicht (inkl.
Montage: Punktgröße: Schalter Punkt-Beleuchtungsstärke: Max. Temperaturbereich: Wasserfestigkeit: ein breiter Ring, 30 mm Durchmesser, oder Aimpoint QR-Ring (Quick Release) 2 oder 4 MOA** CompM3: 10 Einstellungen: 4 Nachtsicht, 6 Tageslicht (davon eine extra hell) CompML3: 10 Einstellungen: AUS, 9 Tageslicht (davon eine extra hell) -45° C bis +70° C eintauchfähig bis 45 Meter **) MOA = Winkelminute: 1MOA = 30 mm auf 100 m = 1” auf 100 Yard 1.
Vorsicht bei Batteriewechsel (nicht notwendig, wenn das Visier unbenutzt ist): Vor dem Einsetzen des Batteriedeckels überprüfen, dass der O-Ring im Batteriedeckel vorhanden und nicht beschädigt ist. Unvorsichtige Handhabung kann dazu führen, dass Wasser in das Batteriefach gerät. c. d. Den Batteriedeckel durch Drehen im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag einschrauben. Nur mit der Hand anziehen. Die Benutzung von Werkzeug kann die Ausrüstung beschädigen.
2.1.3 Installation der Gummi-Schutzkappe auf dem CompM3 und ML3 HINWEIS: Das Visier sollte in den Ring eingeführt werden, bevor die GummiSchutzkappe auf dem CompM3 und ML3 montiert wird. Die Staubschutzkappe (Okular und Objektiv) sowie den Gummizug entfernen. Den Visiervorderteil in die untere Öffnung der Gummi-Schutzkappe führen und die Schutzkappe über den hinteren Teil des Visiers ziehen. Nicht zu fest und zu weit ziehen, da ansonsten der Gummi beschädigt werden könnte. (Abb. 2).
d. Einstellwerkzeug (Münze, Schraubendreher oder Messer) oder eine Patronenhülse in den Schlitz der Stellschraube stecken und wie folgt drehen: Zum Verschieben des Auftreffpunkts nach rechts die Seitenstellschraube gegen den Uhrzeigersinn drehen (im Uhrzeigersinn, wenn sich die Schraube auf der linken Seite befindet). Zum Verschieben des Auftreffpunkts nach links die Seitenstellschraube im Uhrzeigersinn drehen (gegen den Uhrzeigersinn, wenn sich die Schraube auf der linken Seite befindet).
KAPITEL IV Fehlersuche: 4.1 Roter Leuchtpunkt erscheint nicht Batterie leer: Batterie falsch eingesetzt: Schlechter Batteriekontakt: einbauen. Beschädigter Drehschalter: Batterie wechseln Batterie aus- und wieder einsetzen Kontaktflächen säubern und Batterie wieder Händler/Verkäufer kontaktieren. 4.2 Zentrieren nicht möglich Einstellschraube am Anschlag: Treffpunkt ändert sich: Ausrichtung der Haltevorrichtung überprüfen. Befestigung überprüfen. KAPITEL V Wartung a.
Manual de instrucciones para las series Comp y 9000 de Aimpoint CAPÍTULO I 1.1. Presentación Las miras Aimpoint son miras de punto rojo electrónicas, robustas y de precisión, desarrolladas para aplicaciones civiles, militares y policiales. Las miras Aimpoint están diseñadas para ver “con los dos ojos abiertos” lo cual mejora considerablemente la percepción de la situación y la velocidad de búsqueda del blanco.
1.2.2 Modelo 9000SC, 9000SC-Camo* y 9000L Duración de la batería (horas): Longitud: 50.000 h en posición 7 de 10 (Diodo ACET) 9000SC: 160 mm (6,3”) 9000L: 200 mm (7,9”) Ancho /Altura: 9000SC/L: 55 mm (2,2”) Peso: 9000SC: 210 g (7,4 oz) 9000L: 230 g (8,1 oz) Acabado de superficie: negro de carbono semimate.
1.2.4 Modelo CompM2 y CompML2 Duración de la batería* (horas): de 1.000 a 10.000 h (Diodo CET) Habitualmente 100.
Tamaño del punto: Interruptor, brillo del punto: 2 ó 4 MDA* CompM3: 10 posiciones: 4 NVD, 6 luz diurna incluye 1 extra brillante CompML3: 10 posiciones: 1 Apagado, 9 uyendo 1 extra brillante Rango de temperaturas máximas: de -45°C a +70°C (de -50 F a +160 F) Resistencia al agua: Sumergible hasta 45 m (135 ft) de profundidad **)MDA: Minuto de ángulo 1MDA = 30 mm a 100 metros = 1” a 100 yardas 1.3 Ubicación y descripción de los componentes y las funciones principales Véase Fig. 1, 2 y 7 1. 2. 3. 4.
CAPÍTULO II OPERACIÓN EN CONDICIONES NORMALES 2.1 MONTAJE Y PREPARATIVOS PARA EL USO ATENCIÓN: asegúrese de que el arma no esté cargada y de que el selector esté en la posición “segura” antes de tratar de montar, desmontar o efectuar trabajos de mantenimiento en la mira. 2.1.1 Montaje de la batería a) b) c) d) Saque la tapa de la batería girándola en sentido opuesto a las agujas del reloj. Coloque la batería con el extremo positivo (+) hacia la tapa.
e) f) g) Por último, compruebe que todos los tornillos estén bien apretados en torno a la mira. Si utiliza tapas de objetivo, compruebe que estén bien colocadas y que se puedan abrir. Complete la puesta a cero (2.2.1) 2.1.3 Montaje del revestimiento de caucho en el modelo CompM3 y ML3 NOTA: el revestimiento de caucho debe montarse en el CompM3 y en el ML3 después de haber instalado la mira en la anilla. Retire las tapas del objetivo (por detrás y por delante) y la correa de caucho.
d) Introduzca la herramienta de ajuste (moneda, destornillador, cuchillo) o el cuerpo del cartucho en la ranura del tornillo de ajuste y gire de la siguiente manera: • Para mover el punto de impacto hacia la derecha, gire el tornillo de ajuste de la dispersión en sentido opuesto a las agujas del reloj (en el sentido de las agujas del reloj, si el tornillo está situado en el lado izquierdo).
CAPÍTULO IV LOCALIZACIÓN DE FALLOS 4.1 EL PUNTO ROJO NO APARECE Batería descargada: Batería mal colocada: La batería no tiene un buen contacto: a colocarla. El interruptor giratorio no funciona: cambie la batería saque y vuelva a colocar la batería limpie las superficies de la batería y vuelva notifique al proveedor/armero 4.
Användarhandbok för Aimpoint Comp och 9000-serien KAPITEL I 1.1 Inledning Aimpoints sikten är robusta, opto-elektroniska rödpunktsikten utvecklade för civilt, polisiärt och militärt bruk. Siktena är gjorda för att användas med båda ögonen öppna. Den röda punkten ligger i samma optiska plan som målet, oavsett avstånd. Detta ger en snabb uppfattning av målet. Allt som sker däromkring kan dessutom observeras obehindrat.
1.2.2 Modell 9000SC, 9000SC-Camo* och 9000L Batteritid (h): Längd: Bredd / höjd Vikt: Yta: Fäste: Avstånd mellan ringarna: Punktstorlek: Omställare, punktens ljusstyrka: Max temperaturintervall: Vattentäthet: 50.000 h vid inställning 7 av 10 (ACET-diod) 9000SC: 160 mm 9000L: 200 mm 9000SC/L: 55 mm 9000SC: 210 g 9000L: 230 g Kolsvart, semimatt.
1.2.4 Modellerna CompM2 och CompML2 Batteritid (h): Längd (inkl linsskydd): Bredd / höjd: Vikt (inkl linsskydd): Yta: Montering: Punktstorlek: Omställare, punktens ljusstyrka: Max temperaturområde: Täthet: 1.000–10.000 h (CET-diod)* Normalt 100.
1.3 Placering och beskrivning av viktigare komponenter och funktioner Se fig. 1, 2 och 7 1. Batteriplugg 7. 2. Batteri (DL1/3N eller motsvarande) 8. 3. Lock till justerskruv 9. 4. Justerskruv (sido- och höjdjustering) 10. 5. Omkopplarratt 6. Gummirem 11.
b) Montera ringen (ringarna) på klackarna (typ Weaver eller Picatinny). Om två ringar används kontrollerar du att siktets längd motsvarar avståndet mellan ringarna. Anmärkning: kontrollera att siktets undre och främre del ej ligger mot klackens eller vapnets ovandel. c’) c”) d) e) f) g) Comp-modeller: Montera siktet på vapnet med Aimpoints breda 30 mm ring eller QR-ring.
a) b) c) Öppna linsskydden. Vrid på omkopplaren medurs tills den röda punkten lyser med en intensitet som ger bra kontrast mot målet. Skruva av hattarna på justerskruvarna. OBSERVERA: Varje klick i justeringarna motsvarar 10 mm förflyttning av träffpunkten på 80 meter (3 mm på 25 meter, 13 mm på 100 meter och 25 mm på 200 meter).
KAPITEL IV FELSÖKNING 4.1 Punkten syns ej Förbrukat batteri: Byt batteri. Batteriet felaktigt insatt: Ta ut och sätt in batteriet med pluspolen (+) mot pluggen. Dålig kontakt vid batteriet: Rengör kontaktytorna på batteriet och i siktet (försiktigt!) och sätt in batteriet igen. Defekt omställare: Kontakta vapenhandlaren eller leverantören. 4.2 Omöjligt att skottställa Justerskruvarna går ej att skruva längre (med- eller moturs): Träffpunkten flyttas: ordentligt fast.
WARRANTY Aimpoint guarantees this product to be free from original manufacturer defects in material and/or workmanship under normal use for a period of two years for professional or frequent competition use and ten years for personal use from the date of purchase. Personal use shall mean: use of the sight in a way that implies less exposure than professional use.
GARANTIE Aimpoint garantit que ce produit est exempt de défaut, tant au niveau des matériaux que de la fabrication, pour une utilisation normale pendant une période de deux ans à partir de la date d’achat pour une utilisation professionnelle ou fréquente en compétition et pendant une période de dix ans à partir de la date d’achat pour une utilisation privée. Une utilisation privée est définie comme : une utilisation du viseur qui entraîne une exposition moindre que pour une utilisation professionnelle.
garantie Aimpoint garantiert, dass dieses Produkt bei sachgemäßer Verwendung über einen Zeitraum von zwei Jahren ab Kaufdatum für den beruflichen oder regelmäßigen, wettbewerbsmäßigen Gebrauch und über einen Zeitraum von zehn Jahren ab Kaufdatum für den persönlichen Gebrauch - keine vom Originalhersteller verursachten Material- bzw. Herstellungsfehler aufweist. Persönlicher Gebrauch bedeutet: Gebrauch, der das Visier weniger beansprucht, als der berufliche Gebrauch.
GARANTÍA Aimpoint garantiza que este producto no presenta defectos de fabricación respecto a los materiales y/o calidad, bajo condiciones normales de utilización, durante un periodo de dos años desde la fecha de compra en caso de uso profesional o de competiciones frecuentes, y de diez años en caso de uso personal. Por uso personal se entiende: utilización de la mira de manera que suponga una frecuencia de uso menor que en actividades profesionales.
GARANTi Aimpoint garanterar att den här produkten vid normal användning inte har några fel avseende ursprungstillverkarens material och/eller arbete under en period av två år från inköpsdatum vid professionell användning eller flitigt tävlande samt under tio år från inköpsdatum vid personlig användning. Personlig användning innebär: användning av siktet på ett sätt som gör det mindre utsatt än vid professionell användning.
Fig 2 Fig 6 9000L Fig 7 Fig 5 seen from rear Model of sight purchased Date of purchase Country Fig 3 seen from rear City Address Place of purchase CompM3 CompML3 ZipCode Phone Country Fig 4 seen from rear City Address Phone Owner’s name # 9000SC