User Manual
SLOVENSKO
NasNastavenie zástrčky (pozrite si obrázok 1)
Pokyny pre utiahnutie zástrčky
■
Zásuvku pevne zatlačte v opačnom smere
■
Na utiahnutie otáčajte prstencom smerom doľava
POZNÁMKA: Ak vonkajšia podložka nefunguje správne, použitepár klieští a
presvedčte sa, že je podložka čistá.
DEUTSCHE
Einstellen des Stopfens (Abb. 1)
Anleitung zum Festziehen des Stopfens
■
Den Stopfen kräftig in zwei entgegengesetzte Richtungen ziehen.
■
Den Ring zum Festziehen nach links drehen.
HINWEIS: Falls die äußere Unterlegscheibe nicht richtig funktioniert, ist mithilfe einer
Nadelzange sicherzustellen, dass sie sich ungehindert drehen lässt.
FRANÇAIS
Réglage du bouchon (Figure 1)
Instructions de serrage du bouchon
■
Tirer fermement le bouchon à droite et à
gauche.
■
Tourner la bague dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour serrer.
REMARQUE: Si la rondelle externe fonctionne mal, utiliser une pince à bec n pour
vérier qu’elle n’est pas coincée.
ITALIANO
Regolazione del tappo (vedere Figura 1)
Istruzioni per il serraggio del tappo
■
Tirare il tappo con decisione in direzioni
opposte
■
Ruotare il contatore ad anello in senso orario
per serrare
NOTA: Se la rondella esterna non funziona adeguatamente, usare un paio di pinze ad
ago per assicurarvi che sia libera.
ESPAÑOL
Ajuste del tapón (ver Figura 1)
PORTUGUÊS
Ajuste do tampão (consultar Figura 1)
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ρύθμιση βύσματος (βλ. Εικόνα 1)
NEDERLANDS
Stop bijstellen (afbeelding 1)
Instructies voor het vastzetten van de stop
■
Trek stevig aan de stop in tegenovergestelde richting
■
Draai de ring linksom om vast te zetten
NB: Als de buitenste drukring niet goed werkt, gebruik dan een kabeltangetje om te
verzekeren dat hij los komt te zitten.
Instrucciones para apretar el tapón
■
Tire firmemente del tapón en direcciones
opuestas
■
Gire el anillo en el sentido contrario a las
agujas del reloj para apretarlo
NOTA: Si la arandela exterior no funciona correctamente,
use pinzas de punta para asegurarse de que no está atascada.
Instruções para aperto do tampão
■
Puxe o tampão firmemente em direções
opostas
■
Rode o anel no sentido anti-horário para
apertar
NOTA: Se a anilha externa não funcionar corretamente, utilize um alicate de ponta
para assegurar que está solta.
Οδηγίες για τη σύσφιγξη του βύσματος
■
Τραβήξτε σταθερά το βύσμα σε αντίθετες
κατευθύνσεις
■
Στρέψτε τον δακτύλιο αριστερόστροφα για
να τον σφίξετε
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν ο εξωτερικός παράκυκλος δεν λειτουργεί σωστά, χρησιμοποιήστε ένα
μυτοτσίμπιδο για να τον ελευθερώσετε.
Justering af skrueprop (se gur 1)
DANSK
Instruktioner til at stramme skrueprop
■
Træk skrueproppen hårdt både den ene og
den anden vej
■
Drej ringen mod urets retning for at stramme
BEMÆRK: Hvis den ydre spændeskive ikke fungerer korrekt, skal du bruge en spid-
stang for at sikre, at den er løs.
NORSK
Justering av pluggen (se gur 1)
Instruksjoner for å stramme pluggen
■
Trekk pluggen hardt i motsatt retning
■
Vri ringen mot urviseren for å stramme
MERK: Hvis den ytre skiven ikke fungerer riktig, kan du bruk en
nåletang for å sikre at den ikke sitter fast.
SVENSKA
Justering av skruv (Se gur 1)
Instruktioner för att dra åt skruv
■
Dra hårt i skruven i motsatt riktning
■
Vrid ringen moturs för att dra åt
OBS: Om den yttre brickan inte fungerar ordentligt, använd en tång för
att säkerställa att den är lös.
SUOMI
Tulpan säätö (katso kuva 1)
Tulpan kiristysohjeet
■
Vedä tulppaa kunnolla vastakkaisiin suuntiin
■
Kiristä vääntämällä rengasta vastapäivään
HUOMAUTUS: Jos ulompi tiivisterengas ei toimi kunnolla, varmista
kärkipihdeillä, että se on vapaa.
Инструкция по затягиванию заглушки
■
Потяните заглушку с усилием в
противоположных направлениях
■
Поверните кольцо против часовой стрелки,
чтобы затянуть
ПРИМЕЧАНИЕ: Если внешняя шайба не
функционирует должным образом,
используйте пару острогубцев, чтобы ее
освободить.
РУССКИЙ
Регулировка заглушки (см. Рис. 1)








