D NL F E I GB PL H UA RUS Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing Mode d’emploi Instrucciones de servicio Istruzioni per l’uso Instruction Manual Instrukcja obsługi/Gwarancja Használati utasítás Інструкція з експлуатації Руководство по эксплуатации Dampfbügelstation Stoomstrijkijzer Station fer à repasser Estación para planchar a vapor Sistema stirante a vapore Steam Ironing Unit Żelazko z generatorem pary Gőzölős vasaló Парова праска Прибор для глажения с обработкой паром D Dampfbügelstation DBS
Inhalt Deutsch Inhalt Übersicht der Bedienelemente.......................................Seite Bedienungsanleitung........................................................Seite Technische Daten...............................................................Seite Garantie................................................................................Seite English 3 4 9 9 Contents Overview of the Components.........................................Page 3 Instruction Manual.................................
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo Elementi di comando Overview of the Components Przegląd elementów obsługi A kezelőelemek áttekintése Огляд елементів управління Описание компонентов
Deutsch Bedienungsanleitung Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät. Symbole in dieser Bedienungsanleitung Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden: • • WARNUNG: Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
Deutsch 5 WARNUNG: • Bei Nichtgebrauch das Bügeleisen auf die Abstellfläche stellen! Stellen Sie es nicht senkrecht auf eine andere Fläche. Es besteht die Gefahr, dass das Bügeleisen rutscht. • Wählen Sie eine sichere Abstellfläche für die Basis! Die Fläche muss stabil und eben sein. Prüfen Sie die Abstellfläche nochmals auf Stabilität. • Das Bügeleisen muss auf einer stabilen, hitzebeständigen Oberfläche benutzt und abgestellt werden. • Vor dem Füllen des Wassertanks Netzstecker ziehen.
Deutsch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät dient zum Bügeln von Kleidungsstücken und Textilien. Ein- und Ausschalten Einschalten: Es ist für den Gebrauch im Haushalt vorgesehen. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen.
Deutsch Anzeige im Display Gewebe Temperatur Symbol auf Kleidungsetikett Bügelanweisung 7 Wasser Verwenden Sie nur Leitungswasser oder destilliertes Wasser. Kunstfaser Seide Nylon Acryl Acetat Wolle Polyester Niedrig Mittel • •• Bügeln ohne Dampf auf links Dampfbügeln auf links mit Tuch Kunstseide Baumwolle Leinen Kunstseide Baumwolle Leinen Hoch Am höchsten ••• ••• Bügeln Dampfwähbügeln rend das Gewebe noch feucht ist Dampfauswahl HINWEIS: Das Bügeleisen heizt schneller als es abkühlt.
Deutsch Dampfbügeln WARNUNG: Das Bügeleisen stößt eine große Menge heißen Dampf aus. Es besteht Verbrennungsgefahr. ACHTUNG: • Achten Sie beim Dampfbügeln darauf, dass der Wassertank immer ausreichend gefüllt ist. • Die Kalkfilterpatrone muss immer im Wassertank sitzen, auch wenn Sie destilliertes Wasser benutzen. ACHTUNG: INBETRIEBNAHME: Gehen Sie dazu wie folgt vor: • Füllen Sie den Tank nur bis zur Maximalmarke. Nicht überfüllen! • Schließen Sie den Wassertank und setzen Sie ihn zurück in die Basis.
Deutsch • Bevor Sie das Gerät einschalten, warten Sie einige Minuten bis die neue Filterpatrone sich voll Wasser gesogen hat. HINWEIS: Sollten Sie keine neue Kalkfilterpatrone haben, können Sie mit der verbrauchten Patrone und destilliertem Wasser weiter bügeln.
Deutsch Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen. 2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Nederlands Gebruiksaanwijzing Dank u voor het kiezen van ons product. Wij hopen dat u het gebruik van het apparaat zult genieten. Symbolen in deze bedieningshandleiding Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden: • • WAARSCHUWING: Waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s. • LET OP: Wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
• • • • • • • • • • • Nederlands WAARSCHUWING: De strijkzool wordt snel heet en heeft tijd nodig om af te koelen. Raak hem niet aan. Wanneer u het strijkijzer niet gebruikt, plaatst u het strijkijzer op de parkeerplaat! Plaats het op geen enkel ander oppervlak verticaal. Het risico bestaat dat het strijkijzer er van afglijdt. Kies een veilig oppervlak voor de basis! Het oppervlak moet vlak en stabiel zijn. Controleer het oppervlak nogmaals op stabiliteit.
Nederlands 13 • Vul de watertank alleen tot aan de MAX-markering. Vul nooit te veel water in het apparaat! Max. vulhoeveelheid water: 1,0 liter. • Zorg dat de verbindingsslang (2) niet wordt geknikt! Beoogd gebruik Dit apparaat is bestemd voor het strijken van kleding en textiel. Het is bedoeld voor gebruik in huishoudens. Elk ander gebruik wordt als onbeoogd gebruik beschouwd en kan tot materiële schade of zelfs persoonlijk letsel leiden.
Nederlands • De instructies in de tabel gelden alleen voor stoffen zonder nabehandeling (glimmen, impregnering, kreuken, etc.). Kies een lage temperatuur voor nabehandelde stoffen en strijk ze binnenstebuiten. • Druk op de keuzeschakelaar SET (11) om de gewenste temperatuur in te stellen.
Nederlands Stoomstrijken WAARSCHUWING: Het strijkijzer stoot een grote hoeveelheid stoom uit. Er bestaat gevaar voor verbranding. LET OP: • Let bij het strijken met stoom op dat de watertank steeds voldoende gevuld is. • Het kalkfilterpatroon moet zich altijd in de watertank bevinden, ook als u gedestilleerd water gebruikt. LET OP: INGEBRUIKNAME Doe dit als volgt: • Vul de watertank alleen tot aan de MAX-markering.
Nederlands • Plaats een nieuw patroon voor het antikalkfilter. • Wacht, voor u het apparaat aanzet, een paar minuten tot het nieuwe patroon van het filter met water is verzadigd. OPMERKING: Als u geen nieuwe patroon voor het antikalkfilter heeft kunt u nog steeds strijken met het gebruikte patroon en gedestilleerd water.
Nederlands Verwijdering Betekenis van het “vuilnisbak”-symbool Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval. Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt. Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben.
Français Mode d’emploi Merci d’avoir choisi notre produit. Nous espérons qu’il vous apportera entière satisfaction. Symboles de ce mode d’emploi Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afin d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil : AVERTISSEMENT : Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure. ATTENTION : Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
Français 19 AVERTISSEMENT : • Posez le fer sur la surface de rangement lorsque vous ne l’utilisez pas. Ne le placez pas en position verticale sur toute autre surface. Le fer risquerait de glisser. • Placez le socle sur une surface stable ! La surface doit être plate et stable. Vérifiez à nouveau la surface pour assurer la stabilité de l’appareil. • Utilisez le fer et faites-le reposer sur une surface stable qui résiste à la chaleur. • Débranchez le fer avant de remplir le réservoir d’eau.
Français Usage prévu Cet appareil est conçu pour repasser les vêtements et les textiles. Allumer et éteindre Allumer : Il est conçu pour une utilisation domestique. Toute autre utilisation doit être ocnsidérée comme non prévue et peut mener à des dégâts matériels ou même des dommages corporels.
Français Affichage Tissus Température Utilisez uniquement l’eau du robinet ou de l’eau distillée. Synthétique Soie Nylon Acrylique Acétate Laine Polyester Rayonne Coton Lin Rayonne Coton Lin Basse Moyenne Elevée La plus élevée N’utilisez en aucun cas d’eau de batterie, de sèche-linge ni d’eau avec des produits ajoutés (comme de l’amidon, du parfum, de l’adoucissant ou des produits chimiques). Vous risquez sinon d’endommager l’appareil en raison des dépôts pouvant se former dans la cuve à vapeur.
Français Repassage vapeur AVERTISSEMENT : Le fer à repasser éjecte une grande quantité de vapeur chaude. Il y a des risques de brûlure. ATTENTION : • En repassant à la vapeur, veillez à ce que le réservoir d’eau soit toujours bien rempli. • La cartouche du filtre anti-calcaire doit toujours se trouver dans le réservoir d’eau, même si vous utilisez de l’eau distillée.
Français • Remplissez le réservoir jusqu’à la marque maximum. Ne remplissez pas trop ! • Insérez une nouvelle cartouche de filtre désincrustant. • Avant d’allumer l’appareil, attendez quelques minutes jusqu’à ce que la nouvelle cartouche de filtre soit saturée d’eau. NOTE : Si vous ne disposez pas de nouvelle cartouche de filtre désincrustant, vous pouvez toujours repasser avec la cartouche usagée et de l’eau distillée.
Français Elimination Signification du symbole "Elimination" Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères. Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus. Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Español Instrucciones de servicio Gracias por elegir nuestro producto. Esperamos que disfrute de su utilización. Símbolos en este manual de instrucciones Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato: • • AVISO: Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida. • ATENCIÓN: Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
Español AVISO: • La suela de la plancha se calienta muy rápido y necesita tiempo para enfriar. ¡Se ruega no tocarla! • ¡En caso de que no utilizará la plancha, coloque ésta sobre la superficie para depositar! No la coloque verticalmente sobre cualquier otra superficie.Existe el riesgo de que la plancha se pueda deslizar. • Elija una superficie estable para el soporte. La superficie debe estar nivelada y estable.Compruebe de nuevo la estabilidad de la superficie.
Español • ¡No doble el tubo flexible (2) de unión! Uso específico Este aparato se ha diseñado para planchar ropa y textiles. Encendido y apagado Encendido: Se ha fabricado para el uso doméstico. Cualquier otro uso se considerará no indicado y podrá ocasionar daños materiales o incluso lesiones personales.
Español Pantalla Tejido temperatura Símbolo en la etiqueta de la prenda Instrucciones de planchado Sintéticos Seda Nylon Acrílicos Acetato Lana Poliéster Baja Media • Planchado sin vapor del revés •• Plancha a vapor con un paño Rayón Algodón Lino Alta ••• Planchar cuando está todavía húmedo Rayón Algodón Lino Máxima ••• Planchado con vapor Selección de vapor NOTA: La plancha se calienta más rápidamente de lo que se enfría. Comience a planchar con la posición de temperatura más baja.
Español ATENCIÓN: PUESTA EN SERVICIO: Prosiga como sigue: • Llene el depósito sólo hasta la marcación máxima. ¡No sobrellenar! • Cierre el depósito de agua y métalo otra vez en la base. • Conecte la estación base con un receptáculo aislado de tierra de 230 V~/50 Hz. • Si el asa está todavía en la posición de transporte, suelte el bloqueo según lo descrito en “Función del asa”. • Utilice el selector SET (11) para ajustar la temperatura. Consulte la tabla anterior.
Español Limpieza AVISO: • ¡Antes de la limpieza retire siempre la clavija de red de la caja de enchufe! • ¡Espere hasta que el aparato se haya enfríado por completo! • Para la limpieza, en ningún caso sumergir el aparato en agua. Podría causar un electrochoque o un incendio. ATENCIÓN: No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos. No utilice detergentes agresivos o abrasivos. Los niños no realizarán la limpieza sin supervisión. Limpie la carcasa con un paño seco.
Italiano Istruzioni per l’uso Vi ringraziamo per aver acquistato uno dei nostril prodotti. Ci auguriamo che possiate utilizzarlo con la massima soddisfazione. Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso • Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’ apparecchio: AVVISO: Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi di ferite.
Italiano AVVISO: • Quando il ferro da stiro non è in uso, appoggiarlo sulla superficie di appoggio! Non appoggiarlo su un’altra superficie. Rischio di scivolamento. • Scegliere una superficie sicura come base! La superficie deve essere regolare e stabile. Controllare che la superficie sia stabile. • Il ferro deve essere usato e poggiato su una superficie stabile e resistente al calore. • Prima di riempire il serbatoio togliere la spina.
Italiano Uso previsto L’apparecchio è destinato alla stiratura di indumenti e articoli in tessuto. L’apparecchio è destinato all’uso domestico. Tutti gli altri usi sono vietati e possono provocare danni ai materiali e lesioni personali.
Italiano • Premere il tasto di selezione SET (11) per impostare la temperatura desiderata. Display Tessuto Tessuti sintetici Seta Nylon Tessuti acrilici Acetato Lana Poliestere Raion Cotone Lino Raion Cotone Lino Temperatura Bassa Media Alta Massima Simbolo sulle etichette degli indumenti Istruzioni di tiratura • Acqua Usare unicamente acqua corrente oppure distillata.
Italiano Stiratura a vapore 35 Come versare l’ acqua durante il funzionamento? AVVISO: Dal ferro da stiro fuoriesce una quantità enorme di vapore bollente. C‘è pericolo di surriscaldamento. Ora versare ancora acqua prima che il serbatoio sia del tutto vuoto. Un forte runmore della pompa quando l’apparecchio è in funzione indica che il livello dell’acqua è troppo basso. ATTENZIONE: • Stirando a vapore fare attenzione che il serbatoio dell‘acqua sia sempre sufficientemente pieno.
Italiano • Prima di accendere il dispositivo, attendere qualche minuto finché la nuova cartuccia filtro non è saturata con acqua. NOTA: Se non si dispone di una nuova cartuccia filtro anti decalcificazione, è possibile comunque stirare utilizzando la cartuccia usata o acqua distillata. Guasto Possibile causa Rimedio La spia del serbatoio non si accende dopo il riscaldamento e non si forma vapore La cartuccia filtro calcare é assente oppure non è stata fissata correttamente.
Italiano Smaltimento Significato del simbolo "Eliminazione" Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno eliminati come rifiuti domestici. Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici che non sono più in uso. Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
English Instruction Manual Thank you for selecting our product. We hope that you will enjoy use of the appliance. Symbols in these Instructions for Use Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine: WARNING: This warns you of dangers to your health and indicates possible injury risks. CAUTION: This refers to possible hazards to the machine or other objects.
English 39 WARNING: • When not in use the iron should be stored in the storage space! Do not place it vertically onto any other surface.There is the risk that the iron will slip. • Choose a secure surface for the stand! The surface must be level and stable. Check the surface again for stability. • The iron must be used and rested on a stable, heat-resistant surface. • Before filling the water tank remove the mains lead. • The iron must not be left unsupervised while it is connected to the mains.
English Intended Use This appliance is intended for ironing of clothing and textiles. Turn on and off Turn on: It is intended for use in households. Any other use shall be considered as not intended use and can lead to material damage or even personal injury.
English This could damage the iron due to residues forming in the steam chamber. These residues may cause impurities to the fabric when dropping out of the holes in the soleplate.
• • • • • • English CAUTION: INITIAL USE: Close the water tank and place it back in the base. Connect the base station to a 230 V~/50 Hz socket with earthing contact. If the handle is still in the carrying position, release the lock as described under “Function of the Handle”. Use the selector button SET (11) to set the temperature. Refer to the table above. Wait until the sole plate has heated up. The operating temperature is reached as soon as the blue indicator stops flashing and a beep sounds.
English CAUTION: Do not use a wire brush or any abrasive items. Do not use any acidic or abrasive detergents. Children shall not perform cleaning without supervision. Clean the casing with a slightly damp cloth. Clean the sole plate and the rest with a slightly damp cloth. • Any residual water can remain in the water tank, but should be poured out if it has been in the tank for a prolonged period. • • • • • Technical Data Model:...............................................................................
Język polski Instrukcje obsługi Dziękujemy za wybranie naszego produktu. Mamy nadzieję, że jego użytkowanie będzie ze sobą niosło wiele korzyści. Symbole użyte w tej instrukcji obsługi Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia: • OSTRZEŻENIE: Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń.
Język polski • • • • • • • • • • • 45 OSTRZEŻENIE: Stopa żelazka szybko się nagrzewa i jej schłodzenie zajmuje dużo czasu. Nie dotykaj jej! Żelazko nie używane proszę stawiać na powierzchni do odstawiania! Nie należy go stawiać pionowo na żadnej innej powierzchni. Żelazko może się zsunąć. Należy wybrać bezpieczną powierzchnię w celu odstawienia żelazka! Powierzchnia musi być pozioma i stabilna. Sprawdzić powierzchnię ponownie pod kątem stabilności.
Język polski • Napełnij zbiornik tylko do kreski maksimum. Nie wlewaj za dużo! Maksymalna ilość wlewanej wody: 1,0 litra. • Proszę nie zaginać węża łączącego (2)! Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie to jest przeznaczone do prasowania ubrań i tkanin. Jest ono przeznaczone do użytku w gospodarstwach domowych. Wszelkie inne sposoby użytkowania nie są zamierzone i mogą prowadzić do uszkodzenia mienia lub nawet obrażeń ciała.
Język polski • Wywróć wełniane ubrania na lewą stronę, aby zapobiec powstaniu na tkaninie błyszczących plam spowodowanych prasowaniem z parą. Dodatkowo położyć cienki kawałek bawełny na tkaninę. • Instrukcje zamieszczone w tabeli dotyczą tylko tkanin bez żadnej dodatkowej obróbki powierzchni (połysk, impregnacja, marszczenia itp.). W przypadku tkanin z dodatkową obróbką powierzchni należy wybrać niskie ustawienie temperatury i prasować je wywrócone na lewą stronę.
Język polski WSKAZÓWKA: • Stała temperatura w żelazku jest utrzymywana elektronicznie podczas użytkowania. Jeśli niebieski wskaźnik na wyświetlaczu miga powoli, urządzenie znajduje się w trakcie procesu nagrzewania. • Jeśli niebieski wskaźnik miga szybko na wyświetlaczu, temperatura dla ustawionej pozycji jest wciąż za wysoka. Nie przypalać wypranych rzeczy! Kontynuować prasowanie, jeśli niebieski wskaźnik przestanie migać i rozlegnie się sygnał beep.
Język polski Filtr zapobiegający kamieniowi Stacja z żelazkiem parowym wyposażona jest w filtr zapobiegania kamieniowi. Pojemnik na filtr zapobiegający kamieniowi zużywa się po przefiltrowaniu około 18 litrów wody, zależnie od twardości wody. Traci wtedy swoją efektywność i należy go wymienić. • • • • • Wyłączyć urządzenie: Wyjąć wtyczkę z gniazda. Zdjąć zbiornik z wodą. Zdjąć pojemnik z filtrem zapobiegającym kamieniowi. Napełnić zbiornik wyłącznie do oznaczenia maksimum.
Język polski Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący.
Magyarul Használati utasítás Köszönjük, hogy a termékünket választotta. Reméljük, hogy örömét leli majd a készülék használatában. A használati útmutatóban található szimbólumok Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék károsodását: FIGYELMEZTETÉS: Egészségét károsító veszélyforrásokra figyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
Magyarul FIGYELMEZTETÉS: • Amikor nem használja a vasalót, tegye a leállító felületre! Ne helyezze függőlegesen más felszínre. A vasaló véletlenül megcsúszhat. • Biztos helyet válasszon az állvány számára! A felületnek vízszintesnek és stabilnak kell lennie. Ellenőrizze újra a felület stabilitását. • A vasalót cask stabil, hőálló felületre szabad fektetni. • A viztartó betöltése előtt tessék kihuzni dugót a konnektorból. • A vasalót nem szabad felügyelet nélkül hagyni, amíg rá van kapcsolva az áramra.
Magyarul Használat Ez a készülék vászon és textil vasalására szolgál. Bekapcsolás: Otthoni használatra ajánlott. Bármiféle ezektől eltérő alkalmazás nem rendeltetésszerű használatnak minősül, mely anyagi kárhoz vagy személyi sérüléshez vezethet.
Magyarul Víz Kijelző Csak csapvizet vagy desztillált vizet használjon.
Magyarul Vasalás gőzzel FIGYELMEZTETÉS: A vasaló nagy mennyiségű forró gőzt bocsát ki. Fennáll annak a veszélye, hogy megégeti magát. VIGYÁZAT: • Gőzölős vasaláskor ügyeljen arra, hogy a víztartály mindig elegendő mennyiségben fel legyen töltve. • A vízkőszűrő patron mindig a víztartályban legyen, még akkor is, ha desztillált vizet használ. VIGYÁZAT: ÜZEMBEHELYEZÉS: Ehhez az alábbiak szerint járjon el: • A tartályt cask a maximum jelzésig töltse tele.
Magyarul MEGJEGYZÉS: Ha nincs új vízkő elleni szűrőbetétje, vasalhat a régi betéttel is, ha desztillált vizet használ. Tisztítás • • • • • Modell:................................................................................DBS 5591 Feszültségellátás:......................................... 220-240 V~, 50/60 Hz Teljesítményfelvétel:...................................................
Українська Інструкції з експлуатації Дякуємо, що вибрали наш прилад. Сподіваємось, що ви будете задоволені його можливостями. Символи в цій інструкції з експлуатації • Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально відмічені. Для запобігання нещасних випадків та пошкоджень приладу обов’язково притримуйтесь цих вказівок. ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Попереджує про загрози для Вашого здоров’я та вказує на можливі ризики травм. УВАГА. Вказує на можливі загрози для приладу або інших предметів. • • • ПРИМІТКА.
• • • • • • • • • • Українська ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Будь ласка, ставте праску на підставку, коли Ви робити перерву в прасуванні! Не ставте його вертикально на будь-якій іншій поверхні. Існує ризик того, що праска сповзе. Виберіть надійну поверхню для підставки! Поверхня має бути рівною та стійкою. Перевірте поверхню на стійкість. Праску слід використовувати і ставити на стійкій термостійкій поверхні. Перед заповненням ємності водою витягніть вилку з розетки.
Призначення Цей прилад призначений для прасування одягу і текстилю. Увімкнення і вимкнення Увімкнення: Він призначений для використання в домашніх умовах. Використання будь-яким іншим чином вважатиметься використанням не за призначенням і може призвести до пошкодження матеріалу чи навіть травмування користувача.
Українська Вода Відображення Тканина Температура Ярлик на одязі Вказівки щодо прасування Синтетика Шовк Нейлон Акрил Ацетат Вовна Полістер Віскоза Бавовна Льон Віскоза Бавовна Льон Низька Середня Висока Найвища • •• ••• ••• Прасування навиворіт без пари Прасуйте навиворіт через тканину Прасуйте, допоки тканина волога Прасування з парою Вибір пари ПРИМІТКА. Праска нагрівається швидше, ніж охолоджується. Починайте прасувати, встановивши мінімальне значення температури. УВАГА.
Прасування з парою ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Праска виробляє велику кількість гарячої пари. Існує небезпека опіків. УВАГА. • Коли Ви працюєте в режимі парового прасування, звертайте увагу на те, щоб ємність з водою завжди була заповненою достатньою кількістю води. • Патрон фільтру для захисту проти вапна має завжди знаходитися в резервуарі, також у тому випадку, коли Ви застосовуєте дистильовану води. УВАГА. ПОЧАТОК ПРАЦІ: Починайте працювати в такому порядку: • Заповніть ємність до позначки максимуму.
Українська • Вийміть картридж фільтра від накипу. • Заповніть резервуар водою до максимальної позначки. Не заливайте надто багато води! • Вставте новий картридж фільтра від накипу. • Перш ніж вмикати пристрій, зачекайте кілька хвилин, допоки новий картридж фільтра не заповниться водою. ПРИМІТКА. Якщо у вас немає нового картриджа для фільтра від накипу, можна використовувати праску зі старим картриджем, однак тоді слід заливати дистильовану воду. Очищення ПОПЕРЕДЖЕННЯ.
Русский Руководство по эксплуатации Благодарим за покупку нашего изделия. Мы надеемся, что вы с удовольствием будете пользоваться им. Символы, используемые в этих инструкциях • Важная для вас информация обозначается специальным образом. Необходимо соблюдать эти инструкции по избежание несчастных случаев или повреждения прибора: • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предупреждение об опасности для вашего здоровья и указание возможных рисков получения травмы.
• • • • • • • • • • • Русский ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Подошва утюга быстро нагревается и требует времени для охлаждения. Не прикасайтесь к ней! Когда утюг не используется, храните его в надежном месте! Не ставьте его вертикально ни на какую поверхность. Утюг может прилипнуть! Выбирайте безопасную поверхность для базы! Поверхность должна быть ровной и устойчивой. Убедитесь в надежности опорной поверхности. Утюгом необходимо пользоваться и держать на устойчивой термостойкой поверхности.
Русский 65 • Заполняйте бачок только до максимальной отметки. Не переполняйте его! Максимальный объем воды: 1,0 литра. • Не перегибайте соединительный шланг (2)! Назначение Этот прибор предназначен для глажения одежды и тканей. Он предназначен для использования в домашних условиях. Любое другое применение должно считаться использованием не по назначению и может привести к порче материалов или даже к личной травме.
Русский • Инструкции в таблице относятся к тканям без дополнительной отделки поверхности (лощения, пропитки, складок и т. д.). Для тканей с дополнительной отделкой выбирайте низкую температуру и гладьте их с изнанки. • Кнопкой выбора SET (11) установите нужную температуру. Температура Синтетика Шелк Нейлон Акриловая Ацетатная Шерсть Полиэфирная Низкая Средняя Символ на этикетке ткани Инструкция по глажению Вода Используйте только водопроводную или дистиллированную воду.
Русский По окончании работы нажимайте кнопку выбора SET (11), пока красный индикатор не начнет мигать на дисплее. Выньте сетевую вилку из розетки. Глажение с паром ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Утюг выпускает большое количество горячего пара. Опасность ожогов! ВНИМАНИЕ: • Перед использованием утюга с паром убедитесь, что в водяном бачке присутствует вода в необходимом количестве. • Патрон противоизвесткового фильтра всегда должен быть установлен в водяной бачок, даже если используется дистиллированная вода.
Русский • Снимите водяной бачок. • Выньте патрон противоизвесткового фильтра. • Заполните бачок водой до максимальной отметки. Не переполняйте бачок! • Вставьте новый патрон противоизвесткового фильтра. • Перед включением прибор подождите несколько минут, чтобы новый патрон фильтра пропитался водой. ПРИМЕЧАНИЯ: Если у вас нет нового противоизвесткового фильтра, вы еще может продолжить глажение с использованием старого патрона и дистиллированной воды.
GARANTIE-KARTE Garantiebewijs • Carte de garantie Certificato di garanzia • Tarjeta de garantia Cartão de garantia • Guarantee card Karta gwarancyjna • Garancia lap Гарантийная карточка DBS 5591 24 Monate Garantie gemäß Garantie-Erklärung • 24 maanden garantie overeenkomstig schriftelijke garantie • 24 mois de garantie conformément à la déclaration de garantie • 24 meses de garantie según la declaratión de garantía • 24 meses de garantia, conforme a declaração de garantia • 24 mesi di garanzia a seconda de