DBS 5564 Bedienungsanleitung/Garantie Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual Instrukcja obsługi/Gwarancja • Használati utasítás Інструкція з експлуатації Dampfbügelstation Stoomstrijkijzerstation • Station fer à repasser • Estación para planchar a vapor Aparelho de engomar a vapor • Sistema stirante a vapore • Steam Ironing Unit Żelazko z generatorem pary • Gőzölős vasaló • Парова праска
Inhalt Deutsch ITALIANO Inhalt Übersicht der Bedienelemente...................................... Seite Bedienungsanleitung...................................................... Seite Technische Daten........................................................... Seite Garantiebedingungen.................................................... Seite Indice 3 4 8 8 Elementi di comando................................................... pagina 3 Istruzioni per l’uso.............................................
Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo Descrição dos elementos • Elementi di comando Overview of the Components Przegląd elementów obsługi A kezelő elemek áttekintése Огляд елементів управління
Deutsch Allgemeine Sicherheitshinweise Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit. • Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Deutsch ohne Abbildung „RELEASE“-Taste unterhalb des Wassertanks. Entriegelung des Wassertanks Anwendungshinweise Auspacken • Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und Aufkleber von der Bügelsohle. • Wickeln Sie das Kabel bitte komplett ab. Elektrischer Anschluss • Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung (siehe Typenschild) und Netzspannung übereinstimmen. • Verbinden Sie den Netzstecker nur mit einer vorschriftsmäßig installierten Schutzkontaktsteckdose 230 V~ 50 Hz.
Deutsch • Es ertönen 5 Signale und das rote POWER-Symbol blinkt im Display. • Stellen Sie mit der Auswahltaste „SETTING“ (2) die gewünschte Temperatur erneut ein, wenn Sie weiter bügeln wollen. Wassertank (8) • Der Wassertank hat unten eine Griffmulde, so dass Sie ihn entnehmen können. • Der Verschluss des Wassertanks ist gleichzeitig auch die Kalkfilterpatrone. Nehmen Sie die Kalkfilterpatrone heraus, um Wasser nachzufüllen.
Deutsch Hinweis zum Dampfbügeln: ► Die Einstellung „1. NYLON“ ist nicht für das Dampfbügeln bestimmt (siehe Tabelle). ► Die Dampfmenge wird elektronisch geregelt. Sie richtet sich nach der Temperatur des Bügeleisens (eingestellte Gewebeart). ► Während der Benutzung wird die Bügeleisentemperatur elektronisch konstant gehalten. Blinkt die blaue Anzeige im Display langsam, befindet sich das Gerät im Heizvorgang. Nach Gebrauch schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Deutsch Achtung: ► Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegenstände. ► Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel. • Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch. • Die Sohle und die Abstellfläche mit einem leicht feuchten Tuch reinigen. • Restliches Wasser kann im Wassertank verbleiben, sollte jedoch ausgeschüttet werden, wenn es sich über einen längeren Zeitraum im Tank befindet.
Deutsch 9 Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation. Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Serviceportal online verfolgen. Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail hotline@etv.de oder per Fax 0 21 52 – 20 06 15 97 mitteilen.
NEDERLANDS Algemene veiligheidsinstructies Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft. • Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
NEDERLANDS Gebruiksaanwijzingen Uitpakken • Verwijder eventueel voorhanden beschermfolies en stickers van de strijkzool. • Wikkel de kabel a.u.b. compleet af. Elektrische aansluiting • Waarborg dat de apparaatspanning (zie typeplaatje) en de netspanning overeenkomen. • Sluit de netsteker alleen aan op een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos met 230 V ~ 50 Hz. Aansluitwaarde In totaal kan het station een vermogen van 2200 W opnemen.
NEDERLANDS Water Gebruik alléén leidingwater of gedestilleerd water. Accuwater, water uit de wasdroger en water met additieven (zoals stijfsel, parfum, wasverzachter of andere chemicaliën) mogen niet inde watertank worden gevuld. Het apparaat zou daardoor kunnen worden beschadigd omdat zich in de stoomkamer resten kunnen vormen. Deze resten kunnen het te strijken wasgoed verontreinigen wanneer deze resten uit de stoomuitlaatopening vallen.
NEDERLANDS Hoe vul ik tijdens het bedrijf water bij? Vul water bij voordat de watertank helemaal leeg is. Het waterniveau is te laag als de pomp veel lawaai maakt tijdens het gebruik. • Plaats het strijkijzer op de parkeerplaat (6). • Druk op de SETTING knop om het POWER symbool te kiezen. • Beweeg de houder omhoog totdat deze hoorbaar op zijn plaats klikt. Fig. F • Trek de netsteker uit de contactdoos. • Druk op de toets RELEASE onder de watertank om de tank te kunnen verwijderen (Fig. F).
NEDERLANDS Technische gegevens Model:............................................................................DBS 5564 Spanningstoevoer:...............................................230 V, 50/60 Hz Opgenomen vermogen:.................................................... 2200 W Beschermingsklasse:.................................................................... I Maximale vulhoeveelheid van de watertank:...................1,7 Liter Nettogewicht:.....................................................
FRANÇAIS Conseils généraux de sécurité Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi. • N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné.
FRANÇAIS sans illustration Touche “RELEASE” en dessous du réservoir d’eau. Déverrouillage du réservoir d’eau Mode d’emploi Déballage • Enlever du patin du fer à repasser le film protecteur et les étiquettes éventuellement présents. • Prière de dérouler le câble entièrement. Raccordement électrique • Vérifiez que la tension de l’appareil (plaque signalétique) corresponde à la tension du secteur.
FRANÇAIS Réservoir d’eau (8) • Le réservoir d’eau présente sur sa face inférieure une poignée en creux vous permettant de l’enlever. • La fermeture du réservoir d’eau sert également de cartouche de filtre anti-calcaire. Enlevez la cartouche de filtre anticalcaire pour rajouter de l’eau. Faire comme expliqué dans “Comment remplir l’appareil en cours d’utilisation?” • Le volume du réservoir est de 1,7 litre. Eau Utilisez uniquement l’eau du robinet ou de l’eau distillée.
FRANÇAIS Remarque relatives au repassage à la vapeur: ► Le réglage “1. NYLON” ne convient pas au repassage avec vapeur (voir tableau). ► La quantité de vapeur est contrôlée électroniquement. Elle est basée sur la température de repassage (réglage du type de tissus). ► La température de repassage est contrôlée électroniquement pendant le fonctionnement. L’appareil chauffe lorsque l’indicateur bleu sur l’écran commence à clignoter doucement. Toujours éteindre et débrancher l’appareil après utilisation.
FRANÇAIS 19 • L’eau non utilisée peut rester dans l’appareil. Il est néanmoins conseillé de la jeter lorsqu’elle est depuis longtemps dans l’appareil. Dépannage Panne Appareil sans fonction Cause possible Prise du secteur défectueuse La poignée n’est pas abaissée. Le réglage électronique de température n’est en position .
ESPAÑOL Indicaciones generales de seguridad Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones. • Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional.
ESPAÑOL sin imagen Botón “RELEASE” debajo del depósito de agua. Desbloqueo del depósito de agua. Indicaciones de uso Desembalar • Retire posibles láminas de protección y pegatinas de la suela de la plancha. • Por favor desenrolle el cable por completo. Conexión eléctrica • Asegúrese que la tensión del aparato (vea la placa del tipo) coincida con la tensión de red. • Sólo conecte el enchufe con un receptáculo aislado de tierra de 230 V ~ 50 Hz debidamente instalado.
ESPAÑOL • El tapón del depósito de agua asimismo es el cartucho del filtro de cal. Saque el cartucho del filtro de cal para rellenar agua. Proceda como se describe en “¿Cómo puedo rellenar agua durante el funcionamiento?” • El contenido del dep sito es de 1,7 litros. Agua Solamente utilice agua del grifo o agua destilada. Agua de batería, agua de la secadora de ropa y agua con aditivos (como almidón, perfume, suavizantes u otros químicos) no se debe llenar en el depósito de agua.
ESPAÑOL Para esto cuelgue la ropa en una percha y acerque la plancha aproximadamente 2-3 cm. ¿Cómo puedo rellenar agua durante el funcionamiento? Rellene agua antes de que el depósito sea vacío. El nivel de agua está demasiado bajo si la bomba funciona ruidosamente. • Deposite la plancha sobre la superficie de apoyo (6). • Pulse el botón SETTING para selecFig. F cionar el icono POWER . • Mueva el asa hacia arriba hasta que encaje en posición. • Retire la clavija de red de la caja de enchufe.
ESPAÑOL Reparación de averías Avería Causa probable Equipo sin funcio- Enchufe defecto namiento Durante el uso el equipo de repente no sigue funcionando El indicador azul de la pantalla parpadea rápidamente Acción correctora Intente utilizar el equipo con otro enchufe. El asa no está Mueva el asa hacia bajada. abajo. La posición de Seleccione la temperatura temperatura electrónica está de planchado seleccionada . deseada. ¿Está sobrecarga- Controle el fusible da la red eléctrica? doméstico.
PORTUGUÊS Instruções gerais de segurança Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de Utilização. • Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e para a finalidade para a qual o mesmo foi concebido.
PORTUGUÊS sem Figura Botão “RELEASE” situa-se debaixo do reservatório de água. Desbloqueamento do reservatório de água Indicações para a utilização Desembalar • Retire folhas de protecção e autocolantes eventual-mente existentes da base de passar a ferro. • Desenrole por favor completamente o cabo de alimentação. ligação eléctrica • Assegure-se de que a tensão do aparelho (consulte a placa de características) e a tensão da corrente são as mesmas.
PORTUGUÊS Reservatório de água (8) • O reservatório de água tem em baixo uma concavida-de com pega, de maneira a poder retirá-lo. • O fecho do reservatório de água contém igualmente o cartucho do filtro anti-calcário. Retire o cartucho do filtro anti-calcário, para proceder ao enchimento com água. Proceda conforme é descrito em “Como reabasteço o aparelho com água durante o funcionamento?” • O conteúdo do reservatório é de 1,7 litros.
PORTUGUÊS Indicação para passar a ferro com vapor: ► Definição “1. NYLON” não deve ser utilizada para engomar a vapor (consulte a tebela). ► A quantidade de vapor é controlada electronicamente. Baseia-se na temperatura do ferro (definição do tipo de tecido). ► A temperatura para engomar é controlada electronicamente durante a utilização. O aparelho está a aquecer quando o indicador azul no visor começa a piscar lentamente.
PORTUGUÊS 29 Atenção: ► Não utilize uma escova de arame ou outros objectos abrasvos. ► Não utilize produtos de limpeza agressivos ou abrasivos. • Limpe o corpo do ferro com um pano seco. • Limpe a base do ferro e o descanso com um pano húmido. • A água que restar poderá ficar no depósito, mas deveria ser deitada fora se permanecer no mesmo durante muito tempo. Remoção de avarias Avaria Aparelho sem funcionamento Causa possível Tomada de rede defeituosa A pega não se move para baixo.
ITALIANO Norme di sicurezza generali Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso. • Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto.
ITALIANO senza immagine Tasto “RELEASE” sotto il serbatoio dell’ acqua. Sbloccare il serbatoio dell’acqua. Avvertenze per l‘uso Disimballaggio • Rimuovere eventuali pellicole di protezione e adesivi dalla piastra. • Svolgere completamente il cavo. Collegamento elettrico • Accertarsi che la tensione dell’apparecchio (v. targhetta di identificazione) e la tensione di rete coincidano. • Inserire la spina solo in una presa con contatto di terra regolarmente installata da 230 V ~, 50 Hz.
ITALIANO • Resettare la temepratura desiderata con il tasto “SETTING” (2) per continuare a stirare. Serbatoio dell‘acqua (8) • Il serbatoio dell’acqua ha sotto una cavità di impu-gnatura, così lo si può estrarre. • Il tappo del serbatoio dell’acqua funge contemporaneamente anche da cartuccia del filtro anticalcare. Estrarre la cartuccia del filtro anticalcare per versare ancora acqua.
ITALIANO Vapore verticale (Vertical Steam) Vapore verticale facilita il getto in posizione verticale. Avviso: Non indicare mai con il getto vapore su persone. C‘è pericolo di surriscaldamento. A tal fine appendere la biancheria su un appendiabiti ed avvicinare il ferro da stiro di 2-3 cm ca. Come versare l’ acqua durante il funzionamento? Ora versare ancora acqua prima che il serbatoio sia del tutto vuoto. Il livello dell’acqua è troppo basso se la pompa fa rumore quando è accesa.
ITALIANO Rimozione guasti Guasto Possibile causa L‘apparecchio non Presa di rete entra in funzione guasta Impossibile abbassare l’impugnatura. L’impostazione temperatura elettronica è in posizione . Il circuito elettrico è Durante il sovraccarico? funzionamento l‘apparecchio improvvi-samente non funziona L’indicatore blu sul La temperatura display lampeggia è troppo alta velocemente per la posizione selezionata. Rimedio Provare con un‘altra presa. Abbassare l’impugnatura.
ENGLISH General Safety Instructions Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions. • The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors.
ENGLISH Not shown “RELEASE” button below the water tank. Releasing device of the water tank Instructions Unpacking • Remove any protective foils and stickers from the soleplate. • Please unwind the lead completely. Electrical connection • Make sure that the iron voltage (see name plate) and the line voltage match. • The mains plug should only be inserted into a correctly installed 230 V ~ 50 Hz socket with earthing contact. Connected Wattage The station has a total maximum wattage of 2200W.
ENGLISH Water Use only tap water or distilled water. Do not fill battery water, water from the clothes dryer and water containing additives (such as starch, perfume, softener or other chemicals) into the water reservoir. This could damage the iron due to residues forming in the steam chamber. These residues may cause impurities to the fabric when dropping out of the holes in the soleplate. Operation Before Initial Use • Clean the ironing base with a slightly damp cloth.
ENGLISH How can I replenish the water during operation? Refill with water before the tank is completely empty. The water level is too low if the pump is noisy during operation. • Place the iron on the rest (6). • Press the SETTING button to select the POWER icon . • Move the handle up until it Fig. F audibly locks into place. • Remove the mains plug from the socket. • In order to remove the tank, press the RELEASE button below the water tank (Fig. F). • Remove the lime filter cartridge Fig. G (Fig. G).
ENGLISH 39 Technical Data Model:............................................................................DBS 5564 Power supply:.......................................................230 V, 50/60 Hz Power consumption:.......................................................... 2200 W Protection class:............................................................................ I Maximum filling quantity of the water tank:......................1.7 Liter Net weight:...........................................
JĘZYK POLSKI Ogólne wskazówki bezpieczeństwa • Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem. Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi. • Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywat-nego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia.
JĘZYK POLSKI 6 7 8 9 10 Podstawka pod żelazko Odblokowywanie uchwytu „UNLOCK” Zbiornik wody z filtrem osadów wapiennych Uchwyt Wkład filtra przeciw kamieniowi bez rysunku Przycisk „RELEASE” pod zbiornikiem wody. Odblokowywa-nie zbiornika wody. Instrukcja użycia Rozpakowywanie • Zdejmij ze stopy żelazka folie zabezpieczające i naklejki (jeżeli są). • Odwiń całą długość kabla.
JĘZYK POLSKI • Zresetuj żądaną temperaturę za pomocą przycisku „SETTING” (2), aby kontynuować prasowanie. Zbiornik wody (8) • Na dole zbiornika wody znajduje się wgłębienie do chwytania, umożliwiające jego wyjmowanie. Zakrętka zbiornika stanowi jednocześnie wkład filtra osadów wapiennych. Wyjmij wkład filtra osadów wapiennych, aby dolać wody.Wykonaj czynności opisane w części „Jak dolać wody w czasie pracy?” • Zbiornik mieści 1,7 litra wody.
JĘZYK POLSKI Wskazówka dotyczące prasowania z użyciem pary: ► Ustawienie „1. NYLON” nie jest przeznaczone do prasowania z parą (patrz tabela). ► Ilość pary jest kontrolowana elektronicznie. Zależy ona od temperatury prasowania (ustawienia rodzaju tkaniny). ► Temperatura prasowania jest podczas pracy urządzenia kontrolowana elektronicznie. Urządzenie nagrzewa się, gdy niebieski wskaźnik na wyświetlaczu zaczyna powoli migać. Po zakończeniu używania urządzenie należy zawsze wyłączyć i odłączyć od zasilania.
JĘZYK POLSKI • Reszta wody może zostać w zbiorniku, jednak po dłuższym czasie przebywania w zbiorniku należy ją wylać. Eliminowanie usterek i zakłóceń Usterka/zakłócenie Możliwa przyczyna Urządzenie nie Uszkodzone gniazdziała do sieciowe Uchwyt nie został przesunięty w dół. Elektroniczne ustawienie temperatury znajduje się w pozycji .
JĘZYK POLSKI znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci” Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych. Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać. Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
MAGYARUL Általános biztonsági rendszabályok A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amenynyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez. • Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült.
MAGYARUL ábra nélkül „RELEASE” gomb a víztartály alatt. A víztartály kireteszelése Használati tudnivalók Kicsomagolás • Vegye le a vasaló talpán található esetleges védőfóliát és öntapadót. • Kérjük, teljesen tekerje le a vezetéket. Elektromos csatlakozás • Győződjék meg róla, hogy egyezik-e a készülék feszültsége (lásd típuscímke) a hálózati feszültséggel! • A csatlakozót csak előírásszerűen beszerelt földelt dugaljba 230 V ~ 50 Hz csatlakoztassa.
MAGYARUL Víz Csak csapvizet vagy desztillált vizet használjon. Nem szabad a víztartályba keverőcsaptelepből, fehérneműszárítóból való vizet és olyan vizet tölteni, amely adalékanyagokat (pl. keményítő, parfüm, fehérítő vagy egyéb vegyszerek) tartalmaz. Ez károsíthatja a készüléket, mivel lerakodások képződhetnek miatta a gőzkamrában. Ezek a lerakodások aztán, ha kipotyognak a gőzkieresztő nyílásokon, beszennyezhetik a vasalandó ruhát.
MAGYARUL Akassza fel ehhez fogasra a vasalandó ruhát és közelítse a vasalót kb. 2-3cm-re. Hogy tölthetem fel működés közben a vasalót vízzel? Töltse után a vizet, mielőtt a tartály teljesen kiürülne. A vízszint túl alacsony, ha a szivattyú működés közben túl hangos. • Helyezze a vasalót a tartófelületre (6). • Nyomja meg a SETTING gombot a POWER ikon kiválasztásáF. ábra hoz. • Nyomja fel a kart, amíg hallhatóan nem rögzül a helyén. • Húzza ki ezután a csatlakozót a konnektorból.
MAGYARUL Zavarelhárítás Zavar A készülék nem működik lehetséges ok Hibás a dugalj A fogantyú nincs lehajtva. Az elektronikus hőmérséklet beállítás van a állásban. Túl van terhelve az áramkör? Megoldás Próbáljon ki másik dugaljt. Hajtsa le a fogantyút. Válassza ki a kívánt vasalási hőmérsékletet. Ellenőrizze az otthoni biztosítékot!.
УКРАЇНСЬКА Загальні вказівки щодо безпеки Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаковкою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації. • Використайте прилад виключно в приватних цілях та за передбаченим призначенням. Прилад не призначено для промислового використання.
УКРАЇНСЬКА 8 Резервуар для води з фільтром проти вапна 9 Ручка 10 Картридж із фільтром від накипу без малюнку “RELEASE” клавіш під резервуаром для води. Розблокування резервуара для води Інструкція з застосування Розпакування • Видаліть захисну плівку і наклейки на днищі праски, якщо вони там є. • Розмотайте кабель повністю. Підключення до електричної мережі • Переконайтеся в тому, що напруга в мережі відповідає вимогам до напруги на наклейці з тех. даними.
УКРАЇНСЬКА • Пролунає 5 звукових сигналів і на дисплеї почне блимати червона піктограма POWER . • Щоб продовжити прасування, ще раз встановіть потрібну температуру за допомогою кнопки “SETTING” (2). Ємність для води (8) • Резервуар для води має внизу виїмку для зручного виймання, так що Виможете зняти його з місця. • Кришка резервуара для води одночасно є також фільтром проти вапна. Вийміть патрон фільтру для захисту проти вапна, щоб додати води в резервуар.
УКРАЇНСЬКА Вказівка до прасування з застосуванням пари: ► Налаштування “1. NYLON” не призначено для прасування з парою (див. таблицю). ► Кількість пари контролюється електронікою. Вона визначається температурою пари (налаштування типу тканини). ► Під час використання температура прасування контролюється електронною схемою. Якщо синій індикатор на дисплеї повільно блимає, пристрій нагрівається. Після використання завжди вимикайте пристрій і від’єднуйте його від мережі.
УКРАЇНСЬКА Очищення Технічні параметри Попередження. ► Перед тим як почати очищення праски, слід обов’язково витягнути вилку з розетки! ► Почекайте, поки прилад не досягне нормальної температури! ► Категорично забороняється опускати прилад в воду, щоб очистити його. Це може призвести до удару електричним струмом або до пожежі. Увага. ► Для очищення не застосовуйте щітки з дроту або інші матеріали, що можуть пошкодити поверхню.
GARANTIE-KARTE Garantiebewijs • Carte de garantie Certificato di garanzia • Tarjeta de garantia Cartão de garantia • Guarantee card Karta gwarancyjna • Záruční list • Garancia lap Гарантійний талон • Гарантийная карточка DBS 5564 24 Monate Garantie gemäß Garantie-Erklärung • 24 maanden garantie overeenkomstig schriftelijke garantie • 24 mois de garantie conformément à la déclaration de garantie • 24 meses de garantie según la declaratión de garantía • 24 meses de garantia, conforme a declaração de garantia