Model: KB200 electric kettle www.acme.
4 GB User’s manual 70 Warranty card 9 LT Vartotojo gidas 71 Garantinis lapas 14 LV Lietošanas instrukcija 72 Garantijas lapa 19 EE Kasutusjuhend 73 Garantiileht 24 PL Instrukcja obsługi 74 Karta gwarancyjna 29 DE Bedienungsanleitung 75 Garantieblatt Fişa de garanţie 34 RO Manual de utilizare 76 39 BG Ръководство за употреба 77 Гаранционен лист 44 RU Инструкция пользователя 78 Гарантийный талон 49 UA Інструкція 79 Гарантійний лист 54 ES 80 Hoja de garantía Manua
GB electric kettle Lid Electrical parameters: Voltage: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz Power: 1850 – 2200 W Switch Spout Features of this appliance: • Rating Capacity: 1.7L • There is an auto cut-out device in the Water kettle. level It will shut off the power supply and the light after the water has boiled. Handle • There is an overheat protection in the kettle.
GB 3. Unplug the kettle from electric outlet when not in use or pouring water in the vessel. Allow the kettle to cool down completely before cleaning the appliance. 4. Do not let the cord to hang over the edge of the table/counter or to touch hot surface(s). 5. Place the appliance on the flat surface. Do not place it on the heated surface or near the hot gas/electric burner or in the heated oven. 6.
operation GB It is recommended to use the kettle for several times following instructions given below and to remove remaining water before first usage. This will remove any materials or dust remained in the appliance from the manufacturing process. 1. Open the lid by turning the Lid up while pressing the Lid button and pour water into the kettle. Then replace the lid, otherwise the kettle would not be able to turn off the power automatically after water has boiled.
GB cleaning & maintenance 1. Remove the plug from the wall outlet and let the appliance cool down completely before cleaning. 2. Do not immerse power cord, kettle and Power Base in water. 3. In order to maintain the texture of the outer surface, do not use abrasive cleaner to wipe the Body. 4. Periodic descaling is needed. The frequency of descaling depends on the hardness of water in your living area and how often you use the kettle. 5.
LT žalos. • Filtrą nuėmus galima plauti. • Įrengtas laido laikiklis, neleidžianti laido nutraukti; traukdami maitinimo laidą, būkite atsargūs, kad jo nepažeistumėte. svarbios apsaugos priemonės Naudojant buitinį prietaisą, reikia visada laikytis toliau pateikiamų pagrindinių atsargumo priemonių. 1. Prieš naudodami perskaitykite visas instrukcijas. 2. Prieš prijungdami virdulį prie elektros maitinimo, patikrinkite, ar ant prietaiso nurodyta įtampa sutampa su jūsų namuose įrengto elektros tinklo įtampa.
LT 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Virdulį galima naudoti tik su pridedamu stovu. Jeigu virdulys perpildomas, verdantis vanduo gali taškytis. Jei pažeistas maitinimo laidas, norint išvengti pavojaus, jį turi pakeisti gamintojas, techninio aptarnavimo agentas arba panašią kvalifikaciją turintis asmuo. Šį virdulį galima naudoti tik su pridedamu elektriniu pagrindu. Naudojant priedus, kurių nerekomenduoja prietaiso gamintojas, gali kilti gaisras, galima patirti elektros šoką arba susižaloti.
LT Pastaba: vandenį iš virdulio pilkite atsargiai, nes galite nusiplikyti verdančiu vandeniu. 6. Virimo procesą galima bet kuriuo metu nutraukti, nukeliant virdulį nuo elektrinio pagrindo arba nustumiant jungiklį į „0“ padėtį. įspėjimai • Niekada neįjunkite tuščio prietaiso. Jeigu taip nutinka, terminė atkirta virdulio viduje priverčia automatiškai išjungti galią. Atjunkite prietaisą iš maitinimo lizdo ir leiskite jam visiškai atvėsti.
LV elektriskā tējkana Vāciņš Elektriskie parametri Spriegums: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz Jauda: 1850 – 2200 W Ūdens tekne Slēdzis Ierīces raksturojums • • • • • Tilpums: 1,7 L Tējkannai ir automātisks izslēgšanās slēdzis. Tas atvienos strāvas padevi, kad ūdens būs uzvārījies, un tiks izslēgta signālgaisma. Tējkannā ir aizsargierīce pret pārkaršanu.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Novietojiet ierīci uz līdzenas virsmas. Nenovietojiet elektrisko tējkannu uz karstām virsmām vai netālu no gāzes vai elektriskā katla, vai pie uzkarsētas cepeškrāsns. Lai izvairītos no elektrotraumām, nemērcējiet vadu, kontaktu un pamatni ar ūdeni vai citiem šķidrumiem. Pārliecinieties, ka tējkanna ir novietota uz gludas un platas virsmas, bērniem nepieejamā vietā. Nepieskarieties karstām virsmām. Lietojiet tikai rokturi vai pogas.
LV 1. Atveriet vāciņu, pagriežot to uz augšu, nospiežot vāciņa pogu un iepildiet tējkannā ūdeni. Pēc tam aizveriet vāku, pretējā gadījumā tējkanna nevarēs automātiski atslēgties, kad ūdens būs uzvārījies Uzmanību: ielietajam ūdenim jābūt starp atzīmēm „Max” un „Min”, kas norādīti uz tējkannas. Ja ūdens ir par maz, šādi var tikt sabojāts sildelements, taču, ja ūdens ir par daudz, tas vārīšanās laikā izlīs. 2. 3. Uzlieciet tējkannu uz pamatnes un pieslēdziet pie strāvas avota.
LV 4. 5. 6. 7. Nepieciešama periodiska atkaļķošana. Atkaļķošanas biežums ir atkarīgs no ūdens cietības jūsu dzīvesvietā, kā arī tējkannas lietošanas biežuma. Vieglākai tīrīšanai filtru var izņemt. Lai ieliktu filtru atpakaļ, vienkārši ievietojiet to padziļinājumos. Uzglabāšanai vadu var aptīt ap pamatni. Nemēģiniet izjaukt tējkannu vai pamatni. Tajās nav detaļu, kuru apkopi var veikt lietotājs. Ja rodas problēmas, sazinieties ar autorizētu servisa darbnīcu.
EE tähtis ohutusteave Elektriseadmete kasutamisel tuleb alati järgida järgnevaid ettevaatusabinõusid: 1. Lugege enne kasutamist kõiki juhendeid. 2. Kontrollige enne keetja vooluvõrku ühendamist, et seadmel näidatud pinge sobiks teie kodu vooluvõrgu pingega. Kui see ei ole nii, võtke ühendust müüjaga ja ÄRGE KASUTAGE keetjat. 3. Võtke vooluvõrgust välja, kui seadet ei kasutata või kui sellesse vett kallatakse. Puhastage seadet, kui seda ei kasutata. Laske seadmel enne selle puhastamist täielikult jahtuda.
EE 20. Seda keetjat saab kasutada ainult koos voolualusega. 21. Seadme tootja poolt mitte heaks kiidetud lisaseadmete kasutamine võib põhjustada tulekahju, elektrilööki või isikuvigastusi. 22. Käesolev seade ei ole mõeldud kasutamiseks piiratud füüsiliste, sensoorsete ega vaimsete võimetega ega puudulike kogemuste ja teadmistega isikutele, v.a. kui neile on seadme kasutamist õpetanud või selle kasutamist valvab nende ohutuse eest vastutav isik. 23.
EE ettevaatust • Ärge lülitage seadet kunagi sisse tühjalt. Kui see peaks siiski juhtuma, lülitab keetjas olev termiline lüliti voolu automaatselt välja. Võtke seade vooluvõrgust välja ja laske sel täielikult maha jahtuda. • Filter peab olema kasutamise ajal oma kohal, muidu võib vett välja purskuda. Märkus: Veenduge, et vool oleks välja lülitatud, kui keetjat ei kasutata. puhastamine ja hooldus 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
PL czajnik elektryczny Pokrywka Parametry elektryczne: Napięcie: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz Moc: 1850 – 2200 W Dzióbek Wyłącznik Cechy tego urządzenia: • Znamionowa pojemność: 1.7 l • Czajnik ma automatyczny wyłącznik. Po zagotowaniu wody wyłącza się i lampka wskaźnika zgaśnie. • Czajnik posiada zabezpieczenie termiczne przed przegrzaniem. W przypadku przegrzania, takiego jakie występuje przy pracy bez wody, albo wygotowaniu się wody, czajnik wyłączy się automatycznie zapobiegając dalszemu uszkodzeniu.
PL 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 18 UŻYWAĆ. Wyłączyć z gniazdka jeśli nie jest używany, albo przy nalewaniu wody do naczynia. Proszę czyścić gdy nie jest używany. Przed czyszczeniem całkowicie ostudzić. Nie pozostawiać sznura zwisającego poza krawędź stołu lub blatu i nie pozwolić by dotykał gorącej powierzchni. Urządzenie umieszczać na płaskiej powierzchni. Nie umieszczać na powierzchni gorącej albo w pobliżu kuchenki gazowej, elektrycznej lub na nagrzanym piecu.
PL 21. Użycie uzupełnień, nie zaleconych przez producenta urządzenia, może skutkować pożarem, porażeniem elektrycznym lub urazem osób. 22. Urządzenie nie może być używane przez osoby niepełnosprawne fizycznie, zmysłowo lub umysłowo (włączając w to dzieci), albo nie posiadające doświadczenia i wiedzy, o ile nie mają nadzoru lub przeszkolenia dotyczącego użytkowania urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. 23. Dzieciom powinien być zapewniony nadzór wykluczający zabawę urządzeniem.
PL się czajnik z „podstawki zasilającej” wyłącznik przeskoczy automatycznie na pozycję”0”, skończy się także czynność gotowania. ostrzeżenie • • Nigdy nie zostawiać urządzenia próżnego. Gdyby się to wydarzyło, wewnętrzne zabezpieczenie w czajniku zadziała i wyłączy automatycznie zasilanie. Wyłączyć urządzenie i pozwolić mu całkowicie ostygnąć. Filtr powinien być w trakcie pracy założony by uniknąć wylewania się wody. Uwaga: Upewnić się, że zasilanie jest wyłączone gdy czajnik nie jest w użyciu.
DE wasserkocher Deckel Technische Spezifikationen Netzspannung: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz Leistung: 1850 – 2200 W Strömbrytare Ausgießer Ausstattungsmerkmale • Füllmenge: 1,7 Liter • Automatische Abschaltung: Nach dem Füllmenge Kochen schaltet sich der Wasserkessel aus und die Kontrollanzeige erlischt • Überhitzungsschutz: Bei Betrieb ohne Wasser oder Überlastung schaltet sich der Wasserkessel automatisch aus Gehäuse • Filter kann zur Reinigung herausgenommen werden • Kabelaufwicklung mit Auszugssperre;
DE 5. Stellen Sie das Gerät eben auf. Stellen Sie es nicht auf einer Kochplatte oder in einem beheizten Herd auf. 6. Zum Schutz vor Stromschlag tauchen Sie Wasserkessel, Netzkabel, Stecker und Basisplatte bitte nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten ein. 7. Stellen Sie das Gerät kindersicher auf. 8. Berühren Sie den heißen Wasserkessel nur an Handgriffen oder Knöpfen. 9. Benutzen Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Netzkabel oder Stecker oder wenn es nicht richtig funktioniert.
DE funktioniert die automatische Abschaltung nach dem Kochen nicht. Vorsicht: Die Füllmenge muss zwischen den Markierungen „Max“ und „Min“ betragen. Ein zu niedriger Wasserstand kann das Heizelement beschädigen, ein überfüllter Wasserkessel kann heißes Wasser überspritzen. 2. Stellen Sie den Wasserkessel auf seine Basisplatte zurück und stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Stellen Sie den Wasserkessel so auf, dass der Ausgießer von Ihnen abgewandt ist. 3.
DE 3. Benutzen Sie keine Scheuermittel zum Reinigen, das beschädigt das Gehäuse. 4. Entkalken Sie das Gerät regelmäßig. Die Zeitabstände hängen von der Wasserhärte und der Nutzungshäufigkeit des Wasserkessels ab. 5. Der Filter kann für einfaches Reinigen abgezogen werden. Setzen Sie den Filter nach dem Reinigen zurück. 6. Wickeln Sie das Kabel zur Aufbewahrung um die Basisplatte. 7. Zerlegen Sie Wasserkessel und Basisplatte nicht. Es befinden sich keine vom Verbraucher wartbaren Teile in Innern.
măsuri importante de siguranţă RO Când folosiţi un aparat electric, următoarele precauţii de siguranţă de bază trebuiesc mereu urmate: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Citiţi toate instrucţiunile înainte de folosire. Înainte de a conecta ibricul electric la sursa de alimentare, verificaţi că voltajul indicat pe aparat corespunde cu cel de la dvs acasă. Dacă nu este cazul acesta, contactaţi distribuitorul dvs şi NU folosiţi ibricul.
RO 19. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, trebuie înlocuit de către producător sau agentul service sau persoana similară calificată pentru a preveni pericolul. 20. Acest ibric poate fi folosit doar ataşat cu soclul de alimentare. 21. Folosirea de accesorii ataşate ce nu sunt recomandate de către producătorul aparatului poate cauza incendiu, electrocutare sau vătămare personală. 22.
Notă: Fiţi atent când turnaţi apa din ibric, căci apa clocotită poate cauza opărire.. 6. Procesul de fierbere poate fi oprit oricând ridicând ibricul de pe soclul de alimentare sau apăsând întrerupătorul la poziţia “0”. RO atenţie • Nu operaţi (folosiţi) niciodată aparatul (atunci când e) gol. Dacă va avea loc o asemenea situaţie, dispozitivul de oprire termică din interiorul ibricului va opri automat alimentarea cu curent. Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi-l să se răcească complet.
BG електрически чайник Електрически параметри: Напрежение: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz Захранване: 1850 – 2200 W Характеристики на уреда: • • • • • Капак Превключвател Улей Номинален капацитет: 1.7L В чайника има устройство за автоматично прекъсване. Спира захранването и осветяването след Ниво на кипване на водата. водата Чайникът е оборудван със защита срещу прегряване.
BG 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Преди да свържете чайника към захранващ източник проверете дали посоченото върху уреда напрежение съответства на напрежението на електрическата мрежа. Ако това не е така, се свържете с доставчика и НЕ използвайте чайника. Изключете чайника от контакта, когато не го използвате или наливате вода в съда. Оставете чайника да се охлади напълно, преди да го почистите.
BG 21. Използването на аксесоари, които не се препоръчват от производителя на уреда, може да доведе до пожар, токов удар или лични наранявания. 22. Този уред не е предназначен за използване от лица (включително деца) с намалени физически, сензорни и психически възможности или които нямат опит и познания, освен ако не бъдат наблюдавани или инструктирани относно използването на уреда от отговорно за тяхната безопасност лице. 23. Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да не играят с уреда.
Забележка: Внимавайте при изливане на горещата вода от чайника, тъй като може да причини изгаряния. 6. Процесът на кипене може да бъде прекъснат по всяко време чрез повдигане на чайника от нагревателната основа или превключване в позиция „О”. BG внимание • • Никога не работете (не използвайте) уреда, ако е празен. При такава ситуация захранването се изключва автоматично от термичния прекъсвач в чайника. Изключете уреда и оставете да се охлади напълно.
RU електрический чайник Электрические параметры: Напряжение питания: 220 – 240 В пере-менного тока, 50/60 Гц Потребляемая мощность: 1850 – 2200 Вт Другие характеристики изделия: • Вместимость: 1,7 л • Имеется механизм автоотключения чайника. Он отключает питание после того, как закипит вода; при этом сигнальная лампочка погаснет. • Имеется также защита от перегрева чайника.
RU 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. Отключите шнур питания от розетки, если вы не пользуетесь чайником или заливаете в него воду. При длительном неиспользовании чайника очистите его. Предварительно дайте ему полностью остыть. Не позволяйте шнуру питания свисать с края стола или стойки, или касаться горячей поверхности. Устанавливайте чайник на ровной поверхности.
RU 22. Этот аппарат не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, сенсорными или умственными способностями, либо не имеющими достаточно опыта и знаний, за исключением случаев, когда их инструктирует лицо, ответственное за их безопасность. 23. Особое внимание нужно обратить на то, чтобы дети не играли с чайником. эксплуатация чайника Рекомендуется перед первым использованием чайника несколько раз вскипятить его с полным выливанием вскипяченной воды.
RU предупреждение • Никогда не включайте пустой чайник. Если это все-таки случится, термоэлемент автоматически выключит питание. Отключите чайник от сети и дайте ему полностью остыть. • Во время работы фильтр должен быть на месте, иначе может произойти выброс воды. Примечание: При неработающем чайнике выключайте его из сети. очистка и обслуживание 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Перед очисткой отключите чайник от сети и дайте ему полностью остыть. Не погружайте шнур питания, вилку, чайник или основание в воду.
UA електрочайник Кришка Електричні характеристики: Вимикач Носик Напруга: 220 – 240 В змінного струму, 50/60 Гц Електроспоживання: 1850 – 2200 Вт Особливості даного приладу: • Ємність: 1,7 л Рівень води • Наявність автоматичного вимикача чайника. Після закипання води живлення чайника автоматично вимкнеться, а світлоіндикатор потухне. Корпус • Чайник обладнаний пристроєм захисту від перегріву.
UA 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. зв’яжіться з продавцем і НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ чайник. При невикористанні або при заповненні чайника водою витягуйте вилку живлення з розетки. При невикористанні необхідно очищати пристій. Перед очищенням дозвольте приладові повністю охолонути. Не допускайте звисання шнура з краю столу або прилавку, а також торкання гарячих поверхонь. Використовуйте прилад на рівній поверхні.
UA кваліфікацією. 21. Даний чайник може використовуватись лише з основою для електроживлення з комплекту. 22. Використання додаткового оснащення, яке не рекомендоване виробником приладу, може призвести до виникнення пожежі, ураження електричним струмом чи отримання травм. 23.
Примітка: наливайте воду з чайника обережно, оскільки виливання окропу призведе до ошпарення. 6. Процес кип’ятіння можна в будь-який момент перервати, якщо зняти чайник з основи чи натиснути вимикач до положення “0” (Викл). UA застереження • • Ніколи не вмикайте порожній прилад. У такому випадку буде задіяний термозахист всередині чайника, що автоматично відімкне живлення. Витягніть вилку з розетки та дозвольте чайнику повністю охолонути.
ES hervidor eléctrico Tapadera Parámetros eléctricos: Tensión: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz Energía: 1850 – 2200 W Interruptor Boca Características de este aparato • Capacidad nominal: 1,7 L • Este es un dispositivo de corte automático Nivel de en el hervidor. Cortará el suministro de agua energía y de luz cuando el agua haya hervido. Asa • Consta de una protección contra el sobrecalentamiento del hervidor.
ES 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Desenchufe el hervidor de la toma de corriente cuando no lo esté utilizando o esté vertiendo el agua en el recipiente. Deje que el hervidor se enfríe por completo antes de limpiar el aparato. No deje que el cable cuelgue desde el borde de la mesa/encimera o esté en contacto con una(s) superficie(s) caliente(s). Coloque el aparato sobre una superficie lisa.
ES cerca o instruidos acerca del uso del aparato por una persona responsable de su seguridad. 23. Vigile a los niños para asegurarse de que estos no jueguan con el aparato. funcionamiento Se recomienda usar el hervidor varias veces, siguiendo las instrucciones dadas a continuación, para eliminar el agua restante antes de la primera utilización. Esto eliminará cualquier material o polvo que haya podido quedar en el aparato durante el proceso de fabricación. 1.
precaución ES • Nunca utilice el aparato cuando este esté vacío. Si se produce esta situación, el corte térmico dentro del hervidor hará que este se apague de manera automática Desenchufe el aparato y deje que este se enfríe por completo. • El filtro debe estar en la posición correcta mientras el aparato esté funcionando; de lo contrario, el agua se puede derramar. Nota: Asegúrese de que el aparato está apagado cuando no se esté utilizando. limpieza y mantenimiento 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
FR bouilloire électrique Données électriques: Tension : 220 — 240 V alternatif, 50/60 Hz : 1850 – 2200 W Couvercle Bec verseur Bouton marche/arrêt Caractéristiques de cet appareil : • Capacité nominale: 1,7 l • La bouilloire est équipée d’un arrêt automatique. Ce dispositif coupe l’alimentation et entraine donc Niveau d’eau l’extinction du voyant une fois que l’eau est arrivée à ébullition. Poignée • La bouilloire est équipée d’un dispositif de protection contre la Corps surchauffe.
2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. Avant de brancher la bouilloire à l’alimentation secteur, vérifier que la tension indiquée sur l’appareil correspond à la tension de votre maison. Si ce n’est pas le cas, contactez votre distributeur et n’utilisez pas la bouilloire. Débranchez la bouilloire de la prise électrique lorsqu’elle n’est pas utilisée ou lorsque vous la remplissez d’eau. Laissez la bouilloire se refroidir complètement avant de le nettoyer.
FR 20. Cette bouilloire ne peut être utilisée qu’avec la base d’alimentation fournie. 21. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil peut provoquer un incendie, un risque de chocs électriques ou de blessures. 22.
FR Remarque : Soyez prudent lorsque vous versez l’eau de la bouilloire, l’eau bouillante peut provoquer des brûlures. 6. Le processus de chauffe peut être arrêté à tout moment en soulevant la bouilloire de son socle ou en appuyant sur le bouton et en le mettant sur la position “0”. attention • Ne jamais utiliser l’appareil à vide. Si cela se produit, le dispositif de coupure thermique situé à l’intérieur de la bouilloire provoque automatiquement la mise hors tension de la bouilloire.
PT chaleira eléctrica Parâmetros eléctricos: • Tensão: AC 220 – 240 V, 50/60 Hz Potência: 1850 – 2200 W Tampa Interruptor Bico Características deste dispositivo: • Capacidade da avaliação: 1,7L • Existe um dispositivo de auto-corte na chaleira. E este desligará a fonte de Nível de alimentação e a luz depois de a água água ferver. Pega • Existe uma protecção contra sobreaquecimento na chaleira.
PT 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. Não deixe o cabo pendurado sobre a borda da mesa/balcão ou evite que aquele toque em superfícies quentes. Coloque o dispositivo numa superfície plana. Não o coloque numa superfície aquecida junto a um dispositivo de aquecimento a gás/eléctrico ou a um forno aquecido. Para proteger contra choque eléctrico, não mergulhe o cabo, a ficha, a base de energia ou a chaleira em água ou outros líquidos.
PT instrução a respeito do uso do dispositivo por uma pessoa responsável pela respectiva segurança. 23. As crianças devem ser supervisionadas para assegurar de que não brincam com o dispositivo. funcionamento Recomenda-se o uso da chaleira diversas vezes e seguindo as instruções abaixo, e a remoção da água que resta antes da primeira utilização. Isto removerá todos os materiais ou poeiras que ficaram no dispositivo no processo de fabrico. 1.
cuidado PT • Nunca use o dispositivo quando este se encontrar vazio. Se essa situação ocorrer, a interrupção térmica dentro da chaleira desligará a energia automaticamente. Desligue o dispositivo e deixe-o arrefecer por completo. • O filtro deve estar no lugar durante o funcionamento da chaleira, caso contrário poderá ocorrer derramamento de água. Nota: Assegure-se de que a energia está desligada quando não estiver a usar a chaleira. limpeza e manutenção 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
GB Warranty card www.acme.eu/warranty Product Product model Product purchase date Seller name, address Failures (date, description, position of the person who accepts the product, first name, last name and signature) 1. Warranty period Warranty enters into force starting with the day when the buyer acquires the product from the seller. Warranty period is indicated on the package of the product. 2.
LT Garantinis lapas www.acme.eu/warranty Gaminys Gaminio modelis Gaminio pirkimo data Pardavėjo pavadinimas, adresas Gedimai (data, aprašymas, gaminį priėmusio asmens pareigos, vardas, pavardė ir parašas) 1. Garantinis laikotarpis Garantija galioja nuo tos dienos, kada pirkėjas nusipirko šį gaminį iš pardavėjo. Garantijos laikotarpis nurodyats ant gaminio pakuotės. 2.
LV Garantijas lapa www.acme.eu/warranty Izstrādājums Izstrādājuma modelis Izstrādājuma pirkšanas datums Pārdevēja nosaukums, adrese Bojājumi (datums, apraksts, izstrādājumu pieņēmušās personas amats, vārds, uzvārds un paraksts) 1. Garantijas laiks ražotāja sniegtās lietošanas instrukcijas, tehniskās prasības vai drošības standarti, tostarp nepiemērota Garantija ir spēkā no tās dienas, kad pircējs ir nopircis šo uzglabāšana, krišana zemē un stipri triecieni; izstrādājumu no pārdevēja.
EE Garantiileht www.acme.eu/warranty Toote nimetus Toote mudel Toote ostmise kuupäev Müüja ärinimi, aadress Puudused (kuupäev, kirjeldus, toote vastuvõtnud isiku amet, ees- ja perekonnanimi ning allkiri) 1. Müügigarantii tähtaeg Müügigarantii kehtib alates päevast, mil ostja käesoleva toote müüjalt ostis. Müügigarantii tähtaeg on märgitud toote pakendile. 2.
PL Karta gwarancyjna www.acme.eu/warranty Nazwa wyrobu Model wyrobu Data nabycia wyrobu Nazwa i adres sprzedawcy Awarie (data, opis, imię, nazwisko, nazwa stanowiska i podpis osoby odbierającej wyrób) bezpieczeństwa, niewłaściwym magazynowaniem, 1. Okres gwarancyjny silnym uderzeniem lub upadkiem na ziemię; Gwarancja jest ważna od dnia nabycia wyrobu przez kupującego. Okres gwarancyjny jest wskazany na • korozją, zabrudzeniem, działaniem wody lub piasku; opakowaniu.
DE Garantieblatt www.acme.eu/warranty Produkt Modell des Produktes Kaufdatum des Produktes Benennung, Adresse des Verkäufers Defekte (Datum, Beschreibung, Funktion der Person, die das Produkt angenommen hat, Vorname, Name und Unterschrift) 1. Garantiezeit Die Garantie ist ab dem Tag gültig, an dem der Käufer dieses Produkt vom Verkäufer gekauft hat. Die Garantiezeit ist auf der Verpackung des Produkts angegeben. 2.
RO Fişa de garanţie www.acme.eu/warranty Produs Model produs Data de achiziţie a produsului Nume vânzător, adresă Defecţiuni (dată, descriere, funcţia persoanei care acceptă produsul, prenume, nume şi semnătură) 1. Perioada de garanţie Garanţia intră în vigoare din ziua în care cumpărătorul achiziţionează produsul de la vânzător. Perioada de garanţie este înscrisă pe ambalajul produsului. 2.
BG Гаранционен лист www.acme.eu/warranty Продукт Модел на продукта Дата на покупка на продукта Име и адрес на продавача Повреди (дата, описание, длъжност на лицето, което приема продукта, първо име, фамилия и подпис) 1. Гаранционен период Гаранцията влиза в сила в деня, когато купувачът получи продукта от продавача. Гаранционният период е отбелязан на опаковката на продукта. 2.
RU Гарантийный талон www.acme.eu/warranty Изделие Модель изделия Дата покупки изделия Наименование продавца, адрес Неисправности (дата, описание, должность, имя, фамилия и подпись лица, принявшего изделие) 1. Гарантийный срок Гарантия действует со дня приобретения покупателем данного изделия у продавца. Гарантийный срок указан на упаковке изделия. 2.
UA Гарантійний лист www.acme.eu/warranty Виріб Модель виробу Дата придбання виробу Назва, адреса продавця Пошкодження (дата, опис, посада людини, що прийняла виріб, прізвище, ім’я та підпис) 1. Термін гарантії Гарантійний термін починає діяти від дати, коли покупець отримує виріб від продавця. Гарантійний термін вказано на упаковці виробу. 2.
ES Hoja de garantía www.acme.eu/warranty Producto Modelo de producto Fecha de compra del producto Nombre y dirección del vendedor Fallas (fecha, descripción, posición de la persona que acepta el producto, nombre, apellido y firma) 1. Período de garantía La garantía entra en vigor el día en que el comprador adquiere el producto del vendedor. El período de garantía está indicado en el envase del producto. 2.
FR Document de garantie www.acme.eu/warranty Produit Modèle Date d'achat du produit Nom et adresse du distributeur Panne (s) (date, description, poste de la personne ayant enregistré le produit, nom, prénom et signature) 1. Période de garantie La garantie entre en vigueur à compter du jour d’achat du produit par son propriétaire auprès du point de vente. La période de garantie est indiquée sur l’emballage du produit. 2.
PT Folha de garantia www.acme.eu/warranty Produto Modelo do produto Data de compra do produto Nome e morada do vendedor Falhas (data, descrição, o cargo da pessoa que aceita o produto, nome, sobrenome e assinatura) 1. Período de garantia A garantia entra em vigor a partir do dia em que o comprador adquire o produto. O período de garantia vem indicado na embalagem do produto. 2.
Model: KB200 electric kettle www.acme.